[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Jan 17 15:50:40 UTC 2018


commit f6be05aaccf3ff296c2fbb043eed8b464b801b4c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Jan 17 15:50:38 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 ms_MY/ms_MY.po | 28 ++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 26 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/ms_MY/ms_MY.po b/ms_MY/ms_MY.po
index bb2459c57..d9408de6a 100644
--- a/ms_MY/ms_MY.po
+++ b/ms_MY/ms_MY.po
@@ -109,6 +109,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/how-tor-works.png' "
 "md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
 msgstr ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
 
 #: about-tor-browser.page:60
 msgid ""
@@ -154,16 +156,21 @@ msgid ""
 "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
 "addresses in order to use these transports."
 msgstr ""
+"Pluggable transport yang lain, seperti meek, mengguna teknik-teknik anti-"
+"penapisan yang lain  yang tidak bergantung kepada bridge. Anda tidak perlu "
+"mendapatkan alamat bridge untuk mengguna kenderaan-kenderaan ini. "
 
 #: bridges.page:28
 msgid "Getting bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Mendapatkan alamat-alamat bridge"
 
 #: bridges.page:29
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
 "yourself. You have two options:"
 msgstr ""
+"Oleh kerana alamat-alamat bridge bukannya terbuka, anda perlu meminta mereka"
+" sendiri. Anda ada dua pilihan:"
 
 #: bridges.page:36
 msgid ""
@@ -171,22 +178,28 @@ msgid ""
 "href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
 " and follow the instructions, or"
 msgstr ""
+"Lawati <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" dan ikuti arahan-arahan, atau"
 
 #: bridges.page:42
 msgid ""
 "Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
 "or"
 msgstr ""
+"Emel bridges at torproject.org dari alamat emel Gmail, Yahoo, atau Riseup, atau"
 
 #: bridges.page:51
 msgid "Entering bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Memasuki alamat-alamat bridge"
 
 #: bridges.page:52
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
 "into Tor Launcher."
 msgstr ""
+"Setelah anda mendapat beberapa alamat-alamat bridge, anda perlu masukkan "
+"mereka ke dalam Pelancar Tor, ataupun Tor Launcher."
 
 #: bridges.page:57
 msgid ""
@@ -194,6 +207,10 @@ msgid ""
 " to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge "
 "address on a separate line."
 msgstr ""
+"Pilih \"ya\" apabila ditanya jika Pembekal Perkhidmatan Internet anda "
+"menghalang sambungan kepada rangkaian Tor. Pilih \"Guna bridge tersuai\", "
+"ataupun \"Use custom bridges\", dan masukkan setiap alamat bridge ke garisan"
+" berasingan. "
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -205,6 +222,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
 "md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
 msgstr ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
 
 #: bridges.page:65
 msgid ""
@@ -213,6 +232,11 @@ msgid ""
 " may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
 "addresses, and try again."
 msgstr ""
+"Klik \"Sambung\". Menggunakan bridge boleh memperlahankan sambungan "
+"berbanding dengan menggunakan relay-relay Tor biasa. Jika sambungan gagal, "
+"bridge-bridge yang anda dapat mungkin tidak berfungsi. Sila guna salah satu "
+"dari kaedah-kaedah di atas untuk mendapatkan lebih alamat-alamat bridge, dan"
+" cuba lagi. "
 
 #: circumvention.page:6
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"



More information about the tor-commits mailing list