[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Jan 17 15:20:40 UTC 2018


commit 02aae7eeac5a2d07f9522e154d1ab2230e82edb5
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Jan 17 15:20:38 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 ms_MY/ms_MY.po | 22 +++++++++++++++++-----
 1 file changed, 17 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/ms_MY/ms_MY.po b/ms_MY/ms_MY.po
index 1ec7c7da3..bb2459c57 100644
--- a/ms_MY/ms_MY.po
+++ b/ms_MY/ms_MY.po
@@ -92,12 +92,12 @@ msgid ""
 " last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out "
 "onto the public Internet."
 msgstr ""
-"Tor adalah rangkaian terowong-terowong maya yang membolehkan anda untuk "
+"Tor adalah rangkaian terowong-terowong maya yang membolehkan anda "
 "meningkatkan privasi dan sekuriti anda di dalam Internet. Tor berfungsi "
 "dengan menghantar trafik anda melalui tiga server rawak (juga dikenali "
-"sebagai <em>relays</em>) dalam rangkaian Tor. Relay yang terakhir di dalam "
-"litar (“relay keluar” atau “exit relay”) kemudian menghantar keluar trafik "
-"itu ke Internet awam."
+"sebagai geganti, ataupun <em>relays</em>) dalam rangkaian Tor. Relay yang "
+"terakhir di dalam litar (“relay keluar” atau “exit relay”) kemudian "
+"menghantar keluar trafik itu ke Internet awam."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -117,14 +117,20 @@ msgid ""
 "three keys represent the layers of encryption between the user and each "
 "relay."
 msgstr ""
+"Gambar di atas menunjukkan seorang pengguna melayari pelbagai laman-laman "
+"web melalui Tor. Komputer-komputer hijau di tengah mewakili geganti, ataupun"
+" relay, di dalam rangkaian Tor, sementara tiga kunci mewakili lapisan-"
+"lapisan penyulitan di antara pengguna dan setiap relay."
 
 #: bridges.page:6
 msgid "Learn what bridges are and how to get them"
 msgstr ""
+"Belajar apa itu jambatan-jambatan, ataupun bridges, dan bagaimana untuk "
+"mendapatkan mereka"
 
 #: bridges.page:10
 msgid "Bridges"
-msgstr "Titi"
+msgstr "Jambatan, ataupun Bridges"
 
 #: bridges.page:12
 msgid ""
@@ -135,6 +141,12 @@ msgid ""
 " in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
 "you are using Tor."
 msgstr ""
+"Kebanyakan Kenderaan Berpalam, ataupun <link xref=\"transports\">Pluggable "
+"Transports</link>, seperti obfs3 dan obfs4, bergantung kepada penggunaan "
+"\"bridge\" relays. Seperti relay-relay Tor biasa, mereka tidak disenaraikan "
+"secara terbuka, jadi seorang musuh  tidak boleh mengenal pastikan mereka "
+"dengan senang. Mengguna bridge dengan pluggable transports membantu untuk "
+"menyamar fakta yang anda sedang mengguna Tor. "
 
 #: bridges.page:21
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list