[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Dec 17 14:47:24 UTC 2018


commit 84af44363e4fb89eab5a513dba7cdd64ece4c43a
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Dec 17 14:47:21 2018 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+zh-CN.po | 22 ++++++++++++++++++----
 1 file changed, 18 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po
index a15b5874b..9643e8f29 100644
--- a/contents+zh-CN.po
+++ b/contents+zh-CN.po
@@ -103,6 +103,10 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> and <a "
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
 msgstr ""
+"在回路中,防护节点/入口节点是 Tor "
+"自动且随机选择的首个节点。它与回路中其他节点不同。为了防止配置文件被攻击,防护节点仅会2-3个月更换一次,而其他节点随着新域名而更换。关于防护节点的更多信息,请参阅"
+" <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ </a>和<a "
+"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">帮助中心</a>。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -398,6 +402,8 @@ msgid ""
 "mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
 "Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
 msgstr ""
+"如果你无法从 Tor 项目的官网下载 Tor 浏览器,你可以尝试在官方镜像网站上下载:[EFF](https://tor.eff.org) 以及 "
+"[Calyx Institute](https://tor.calyxinstitute.org)。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -657,6 +663,7 @@ msgid ""
 " of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
 "options."
 msgstr ""
+"当您首次启动 Tor 浏览器时,点击“配置”来打开洋葱路由网络的设置窗口。你也可以点击地址栏左边的洋葱按钮,然后选择“洋葱网络设置”来访问这些选项。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -664,7 +671,7 @@ msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
 "Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
 "separate line."
-msgstr ""
+msgstr "在洋葱网络设置窗口中,选择“Tor 在我的国家访问受限”。然后,选择“使用我知道的网桥”,并在每一行输入一个网桥。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -680,14 +687,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
 " compared to using ordinary Tor relays."
-msgstr ""
+msgstr "点击“确定”来保存你的设置。和普通洋葱网络节点相比,使用网桥会使连接变慢。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
 "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
-msgstr ""
+msgstr "如果连接失败的话,可能是因为您所指定的网桥目前并非正常运作中,请使用上面所提的方法获取更多的网桥地址后,再行尝试。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -704,7 +711,7 @@ msgstr "可插拔传输"
 msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
 "sends out."
-msgstr ""
+msgstr "可插拔传输是一种 Tor 用来伪装传出流量的工具。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1032,6 +1039,8 @@ msgid ""
 "website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
 "and a padlock."
 msgstr ""
+"当你浏览洋葱服务网站时,Tor 浏览器会在地址栏左侧以一个绿色的洋葱图标表示(使用 Tor 服务的安全连接)。 如果你使用的是 https 链接和 "
+"Tor 服务,其会显示一个绿色洋葱和一个挂锁。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1569,6 +1578,8 @@ msgid ""
 "JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
 "it entirely."
 msgstr ""
+"Tor 浏览器包含一个名为 NoScript 的扩展,可以通过位于右上角的 S 图标访问。NoScript 允许你控制每个页面上允许运行的 "
+"JavaScript (和其它脚本),也可以完全禁用。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1886,6 +1897,9 @@ msgid ""
 "translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
 "with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
 msgstr ""
+"如果您对帮助我们将 Tor 浏览器或这篇文档翻译成您的语言感兴趣,非常感谢您的帮助!您本项目托管在第三方网站 Transifex 上的 "
+"[Localization Lab](https://www.localizationlab.org) "
+"Hub。下面是如何注册和开始翻译的流程的简单概括。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list