[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Dec 13 09:17:20 UTC 2018


commit 13da8eb28a1d8eb2dbf837e0ea5be56b8812c1bc
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Dec 13 09:17:17 2018 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+he.po | 53 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 50 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 2ab0cb4fa..748379bbe 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -78,6 +78,8 @@ msgid ""
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
 "names and addresses of the websites you visit."
 msgstr ""
+"* ספק שירותי האינטרנט שלך וכל אחד שצופה בחיבורך באופן מקומי, לא יהיו מסוגלים"
+" לעקוב אחר פעילות האינטרנט שלך, כולל השמות והכתובות של האתרים בהם אתה מבקר."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -87,6 +89,9 @@ msgid ""
 "your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
 "explicitly identify yourself."
 msgstr ""
+"* המתפעלים של האתרים והשירותים בהם אתה משתמש וכל אחד שצופה בהם, יראו חיבור "
+"המגיע מרשת Tor במקום כתובת האינטרנט (IP) האמיתית שלך, ולא יידעו מי אתה אלא "
+"אם תזדהה במפורש כעצמך."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -104,6 +109,9 @@ msgid ""
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
 "=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
 msgstr ""
+"כברירת מחדל, דפדפן Tor אינו שומר היסטוריה כלשהי של גלישה. עוגיות תקפות רק "
+"עבור שיח יחיד (עד שדפדפן Tor ייצא או עד ש<a href=\"/managing-identities"
+"/#new-identity\">זהות חדשה</a> נדרשת)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -119,6 +127,10 @@ msgid ""
 "relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
 "public Internet."
 msgstr ""
+"Tor היא רשת של מנהרות מדומות אשר מתירות לך לשפר את פרטיותך ואבטחתך באינטרנט."
+" Tor עובד ע\"י שליחת התעבורה שלך מבעד שלושה שרתים אקראיים (הידועים גם בתור "
+"*ממסרים*) ברשת Tor. הממסר האחרון במעגל (”ממסר היציאה”) ואז שולח את התעבורה "
+"החוצה אל האינטרנט הציבורי."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -348,6 +360,10 @@ msgid ""
 " You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
 "screen to configure a pluggable transport."
 msgstr ""
+"המסך הראשון שואל אם גישה אל רשת Tor חסומה או מצונזרת על חיבורך. אם אינך "
+"מאמין שזהו המקרה, בחר “לא“. אם אתה יודע שחיבורך מצונזר, או שניסית ונכשלת "
+"להתחבר אל רשת Tor ופתרונות אחרים לא עבדו, בחר “כן“. לאחר מכן תועבר אל המסך "
+"<a href=\"/circumvention\">עקיפה</a> כדי לתצר תעבורה נתיקה."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -401,6 +417,11 @@ msgid ""
 "combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
 "are using Tor."
 msgstr ""
+"רוב <a href=\"/transports\">התעבורות הנתיקות</a>, כגון obfs3 ו-obfs4, "
+"מסתמכות על השימוש של ממסרי ”גשר”. כמו ממסרי Tor מצויים, גשרים מורצים ע\"י "
+"מתנדבים; לא כמו ממסרים מצויים, אמנם, הם אינם נמצאים ברשימה באופן ציבורי, כך "
+"שיריבים אינם יכולים לזהות אותם בקלות. שימוש בגשרים בשילוב עם תעבורה נתיקה "
+"עוזר להסוות את העובדה שאתה משתמש ב־Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -683,6 +704,10 @@ msgid ""
 "page for more information on the types of transport that are currently "
 "available."
 msgstr ""
+"גישה ישירה אל רשת Tor עשויה לפעמים להיחסם ע\"י ספק שירותי האינטרנט שלך או "
+"ע\"י ממשלה. דפדפן Tor מכיל מספר כליי עקיפה לעיקוף חסימות אלו. כלים אלו "
+"נקראים ”תעבורות נתיקות”. ראה את הדף <a href=\"/en-US/transports\">תעבורות "
+"נתיקות</a> לעוד מידע על סוגי התעבורה שזמינים כרגע."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -743,6 +768,9 @@ msgid ""
 "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
 "circumstances."
 msgstr ""
+"כל אחת מהתעבורות הנמצאות ברשימה בתפריט של משגר Tor עובדת בדרך שונה (לעוד "
+"פרטים, ראה את הדף <a href=\"/en-US/transports\">תעבורות נתיקות</a>), "
+"ויעילותן תלויה בנסיבות היחידניות שלך."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -762,6 +790,9 @@ msgid ""
 "US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
 "obtain them."
 msgstr ""
+"אם תנסה את כל האפשרויות האלו ואף אחת מהן לא תעשה אותך מקוון, תצטרך להכניס "
+"כתובות גשר באופן ידני. קרא את הקטע <a href=\"/en-US/bridges/\">גשרים</a> כדי"
+" ללמוד מהם גשרים וכיצד להשיגם."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -848,6 +879,8 @@ msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
+"אתה יכול לראות תרשים של המעגל שבו דפדפן Tor משתמש עבור הלשונית הנוכחית "
+"בתפריט מידע האתר, בשורת הכתובת."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -975,6 +1008,12 @@ msgid ""
 " reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
 " activity, nor does it affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
+"אפשרות זו שימושית אם <a href=\"/about/#how-tor-works\">ממסר היציאה</a> שבו "
+"אתה משתמש אינו מסוגל להתחבר אל האתר שאתה דורש או שהאתר אינו נטען כראוי. "
+"בחירת האפשרות תגרום ללשונית או לחלון הפעילים כרגע להיטען מחדש על גבי מעגל "
+"Tor חדש. לשוניות וחלונות פתוחים אחרים מאותו אתר ישתמשו במעגל החדש גם כן ברגע"
+" שהם ייטענו. אפשרות זו אינה מנקה מידע פרטי כלשהו או מבטלת קישור של פרטיותך, "
+"אף לא משפיעה על החיבורים הנוכחיים שלך אל אתרים אחרים."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1907,6 +1946,8 @@ msgid ""
 "* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
 msgstr ""
+"* BitTorrent הוא בפרט <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">אינו אלמוני על גבי Tor</a></mark>."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -2071,7 +2112,7 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
-msgstr ""
+msgstr "* התראה תופיע כעת בראש העמוד בצורה כזאת:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2085,6 +2126,9 @@ msgid ""
 " back to the <a href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor "
 "Transifex page</a> when you are ready to begin."
 msgstr ""
+"לאחר שחברותך תאושר, תוכל להתחיל לתרגם; פשוט נווט חזרה אל <a "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">עמוד Transifex של Tor</a>"
+" כשאתה מוכן להתחיל."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2098,7 +2142,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
-msgstr ""
+msgstr "תודה על התעניינותך בעזרה למיזם!"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
@@ -2116,6 +2160,9 @@ msgid ""
 "availability and use, and furthering their scientific and popular "
 "understanding."
 msgstr ""
+"כדי לקדם זכויות אדם וחירויות ע\"י יצירה ופריסה של טכנולוגיות של אלמוניות "
+"ופרטיות בקוד פתוח וחינמי, תמיכה בזמינות ובשימוש בלתי־מוגבל שלהן, וקידום הבנה"
+" מדעית ועממית שלהן."
 
 #: templates/footer.html:24
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
@@ -2133,7 +2180,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/layout.html:7
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
-msgstr ""
+msgstr "מיזם Tor | מדריך דפדפן Tor"
 
 #: templates/navbar.html:4
 msgid "Tor Logo"



More information about the tor-commits mailing list