[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Aug 30 20:48:51 UTC 2018


commit b23b743713fba4608c014deef503cd9a666aee22
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Aug 30 20:48:49 2018 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+de.po | 48 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 1 file changed, 36 insertions(+), 12 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 149789e65..60407e74b 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -760,9 +760,9 @@ msgid ""
 " for good things."
 msgstr ""
 "Wir bedauern, dass einige Menschen Tor für schreckliche Dinge nutzen, aber "
-"wir können gegen sie nichts tun, ohne Menschenrechtsaktivist*innen, "
-"Journalist*innen, Missbrauch-Überlebende, und andere Menschen, die Tor für "
-"Gutes benutzen, zu gefährden."
+"wir können nichts dagegen tun, ohne Menschenrechtsaktivist*innen, "
+"Journalist*innen, Überlebende von Missbrauch, und alle, die Tor für Gutes "
+"benutzen, zu gefährden."
 
 #: http//localhost/operators/ (content/operators/contents+en.lrtopic.seo_slug)
 msgid "operators"
@@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr "Bandbreitenbeschränkungen)"
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr ""
+msgstr "##### Übliche Fehlermeldung #4: Clock skew (Zeitunterschied)"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1430,6 +1430,13 @@ msgid ""
 "error #4: Clock skew</h5><pre><code> 19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] "
 "Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections() died in state connecting with "
+"SSL state (No SSL object)</code></pre>Wenn du Zeilen wie diese in Tors "
+"Logdatei siehst, bedeutet dies, dass Tor keinen vollständigen TLS-Handschlag"
+" mit den Verzeichnis-Autoritäten herstellen konnte. Bridges zu benutzen, "
+"wird dieses Problem wahrscheinlich lösen.<h5>Common log error #4: Clock skew"
+" </h5><pre><code>19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on "
+"127.0.0.1:9150"
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1598,9 +1605,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aber bitte bedenke, dass unsere Software täglich für viele Zwecke von "
 "Menschenrechtsaktivist*innen, Journalist*innen, Überlebenden häuslicher "
-"Gewalt, Whistleblowern, Gesetzeshüter*innen und vielen anderen verwendet "
-"wird. Unglücklicherweise kann der Schutz, den unsere Software diesen "
-"Menschen gewährt, auch von Kriminellen und Entweckler*innen von "
+"Gewalt, Whistleblower*innen, Gesetzeshüter*innen und vielen anderen "
+"verwendet wird. Unglücklicherweise kann der Schutz, den unsere Software "
+"diesen Menschen gewährt, auch von Kriminellen und Entwickler*innen von "
 "Schadsoftware genutzt werden."
 
 #: http//localhost/misc/misc-8/
@@ -3858,7 +3865,7 @@ msgid ""
 "complete a TLS handshake with the directory authorities. Using bridges will "
 "likely fix this."
 msgstr ""
-"Wenn du Zeilen wie diese in Tors Logdatei siehst, bedeutet das, dass Tor "
+"Wenn du Zeilen wie diese in Tors Logdatei siehst, bedeutet dies, dass Tor "
 "keinen vollständigen TLS-Handschlag mit den Verzeichnis-Autoritäten "
 "herstellen konnte. Bridges zu benutzen, wird dieses Problem wahrscheinlich "
 "lösen."
@@ -4164,7 +4171,10 @@ msgid ""
 "* When it confirms that it's reachable, it will upload a \"server "
 "descriptor\" to the directory authorities to let clients know what address, "
 "ports, keys, etc your relay is using."
-msgstr "* "
+msgstr ""
+"* Wenn es die Erreichbarkeit überprüft hat, überträgt es einen \"Server-"
+"Deskriptor\" zu den Verzeichnis-Autoritäten, um Nutzer*innen über die "
+"Adresse, Ports, Schlüssel, etc. deines Relays zu informieren."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4182,7 +4192,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie betreibe ich einen Exit-Knoten mit Debian?"
 
 #: http//localhost/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Tor Browser"
@@ -4353,7 +4363,7 @@ msgstr "tor-browser-js-aktiviert-standard"
 #: http//localhost/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "having-a-problem-updating-vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "probleme-beim-aktualisieren-von-vidalia"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -4405,6 +4415,9 @@ msgid ""
 "That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor "
 "network can't simply block all bridges."
 msgstr ""
+"Das bedeutet, dass Internetdiensteanbieter (ISP) oder Regierungen, die "
+"versuchen, den Zugriff auf das Tor-Netzwerk zu blockieren, schlichtweg nicht"
+" alle Brücken (Bridges) blockieren können."
 
 #: http//localhost/faq/faq-3/ (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.title)
 #: http//localhost/tbb/tbb-14/
@@ -4487,6 +4500,10 @@ msgid ""
 "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
 "to attacks from bad regimes and other adversaries."
 msgstr ""
+"Selbst wenn wir bestimmte Einschränkungen bei der Benutzung von Tor machen "
+"wolten, müssten wir eine Hintertür in die Software einbauen, wodurch "
+"verwundbarere Nutzer*innen Angriffen durch oppressive Staaten oder anderen "
+"Feinden ausgesetzt wären."
 
 #: templates/footer.html:5
 msgid "Our mission:"
@@ -4499,6 +4516,10 @@ msgid ""
 "availability and use, and furthering their scientific and popular "
 "understanding."
 msgstr ""
+"um Menschenrechte und Freiheiten zu fördern, durch die Entwicklung und "
+"Verbreitung von Open Source Anonymitäts- und Privatsshphäre-Technologien, "
+"ihre ungehinderte Verfügbarkeit zu unterstützen und ihr Verständnis in "
+"Wissenschaft und der Allgemeinheit zu vergrößern."
 
 #: templates/footer.html:24
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
@@ -4507,16 +4528,19 @@ msgstr "Abonnieren Sie unseren Newsletter"
 #: templates/footer.html:25
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
 msgstr ""
+"Erhalte monatliche Berichte und Beschäftigungsaussichten vom Tor Project"
 
 #: templates/footer.html:32
 msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
 "found in our "
 msgstr ""
+"Markenrechts-, Copyright-Mitteilungen und Regeln für Drittparteien finden "
+"sich in unserer"
 
 #: templates/layout.html:7
 msgid "Tor Project | Support"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Project | Hilfe"
 
 #: templates/navbar.html:4
 msgid "Tor Logo"



More information about the tor-commits mailing list