[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Aug 30 17:48:52 UTC 2018


commit fcb453012c31afc4324236b56f0fdb9860766198
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Aug 30 17:48:50 2018 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+de.po | 47 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 file changed, 40 insertions(+), 7 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index e6e9f1a14..d2a194769 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -3107,6 +3107,11 @@ msgid ""
 "href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a></mark> for the "
 "most recent stable Tor Browser post to see if your issue is listed."
 msgstr ""
+"Wenn du nach einem Update von Tor Browser ein Problem feststellst, siehe auf"
+" <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a></mark> den "
+"letzten Eintrag für den stabilen Tor Browser, um zu sehen, ob dein Problem "
+"bereits aufgeführt ist."
 
 #: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Misc"
@@ -3127,6 +3132,11 @@ msgid ""
 "href=\"https://metrics.torproject.org/rs.html#search\">Metrics</a></mark> to"
 " see whether your relay has successfully registered in the network."
 msgstr ""
+"Nach einigen Stunden (wenn es genügend Zeit hatte, sich zu verbreiten), "
+"kannst du auf der <mark><a "
+"href=\"https://metrics.torproject.org/rs.html#search\">Metrics-"
+"Webseite</a></mark> nachsehen, ob sich dein Relay erfolgreich im Netzwerk "
+"registriert hat."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3137,6 +3147,11 @@ msgid ""
 "signatures.html.en\">verifying the download</a></mark>), the fingerprint of "
 "the key used to make the signature, and the package’s checksum."
 msgstr ""
+"GetTor antwortet mit einer Email mit Links für Tor Browser, der "
+"kryptographischen Signatur (um die <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html.en\">Datei "
+"zu verifizieren</a></mark>), dem Fingerabdruck des Signatur-Schlüssels und "
+"der Prüfsumme des Pakets."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3150,7 +3165,7 @@ msgstr "<div class=\"card\">"
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie stelle ich fest, dass ich die korrekten Ubuntu-Pakete verwende?"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-2/
 #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3194,6 +3209,8 @@ msgid ""
 "Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is "
 "supportive of Tor."
 msgstr ""
+"Verwende für einen Ausgangs-Knoten stattdessen eine kommerzielle "
+"Einrichtung, die Tor unterstützt."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3220,7 +3237,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If it hasn't, re-check firewalls, IP and ports again."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn nicht, überprüfe Firewalls, IP-Adresse und Ports noch ein Mal."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3237,6 +3254,9 @@ msgid ""
 "entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
 "stop Tor Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
+"Wenn die gewünschten Onion-Dienste nicht erreichbar sind, ist die "
+"16-stellige Adresse falsch: selbst der kleinste Fehler macht es Tor Browser "
+"unmöglich, die Seite aufzurufen."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3245,11 +3265,14 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torbsd.org/\">TorBSD project</a></mark>, but their Tor "
 "Browser is not officially supported."
 msgstr ""
+"Es gibt das <mark><a href=\"https://www.torbsd.org/\">TorBSR-"
+"Projekt</a></mark>, aber dieser Tor Browser wird nicht offiziell "
+"unterstützt."
 
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "how-do-i-run-an-exit"
-msgstr ""
+msgstr "wie-betreibe-ich-einen-exit-knoten"
 
 #: http//localhost/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
@@ -3299,7 +3322,7 @@ msgstr "Kontaktiere den Anbieter und frage nach 2FA."
 #: http//localhost/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor"
-msgstr ""
+msgstr "verhindere-dass-schlechte-menschen-schlechtes-mit-tor-tun"
 
 #: http//localhost/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Most Frequently Asked Questions"
@@ -3378,6 +3401,8 @@ msgid ""
 "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend "
 "<mark><a href=\"https://onionbrowser.com/\">Onion Browser</a></mark>."
 msgstr ""
+"Es gibt bisher keine offizielle Version von Tor für iOS, aber wir empfehlen "
+"<mark><a href=\"https://onionbrowser.com/\">OnionBrowser</a></mark>."
 
 #: http//localhost/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3387,7 +3412,7 @@ msgstr "Funktioniert Tor mit bittorrent?"
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Enabling ntpd is suggested."
-msgstr ""
+msgstr "ntpd zu aktivieren wird empfohlen."
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-2/
 #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3398,6 +3423,8 @@ msgstr "Was ist das Guardian Project?"
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
 msgstr ""
+"* Führe folgenden Befehl aus, um Tor zu installieren und die Signaturen zu "
+"überprüfen:"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3415,6 +3442,9 @@ msgid ""
 "depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
 "about your computer to find out more."
 msgstr ""
+"Du hast die Wahl zwischen \"32-bit\" oder \"64-bit\"-Software: dies hängt "
+"von der Architektur deines Computers ab; ziehe die Dokumentation deines "
+"Computers zu Rate, um mehr zu erfahren."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3434,7 +3464,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie betreibe ich ein Mittel-Relay oder Guard mit Debian?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3497,6 +3527,7 @@ msgstr ""
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor protects eavesdroppers from learning sites that you visit."
 msgstr ""
+"Tor schützt davor, dass Überwacher erfahren, welche Seiten du besuchst."
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3700,6 +3731,8 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
 "gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
 msgstr ""
+"Um die Links für Tor Browser zu erhalten, senden Sie eine Nachricht an "
+"gettor at torproject.org mit einem der folgenden Codes im Nachrichtentext:"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4358,7 +4391,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "To use GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM)."
-msgstr ""
+msgstr "Um GetTor mit XMPP (Jitsi, CoyIM) zu benutzen."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list