[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Aug 28 12:49:18 UTC 2018


commit a131acf0648f1a377bca0e760956144c6be41375
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Aug 28 12:49:15 2018 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+es_AR.po | 62 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 file changed, 57 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/contents+es_AR.po b/contents+es_AR.po
index 58ed1301a..76a63f700 100644
--- a/contents+es_AR.po
+++ b/contents+es_AR.po
@@ -1431,9 +1431,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "13-11-17 19:53:49.300 [ADVERTENCIA] 1 conexión falló en estado connect()ing "
 "con estado SSL (No hay objeto SSL)</code></pre>Si ves líneas como ésta en tu"
-" bitácora de Tor, significa que Tor falló en completar un pedido de inicio y"
-" sincronización TLS con las autoridades de directorio. Probablemente, usando"
-" puentes arreglará ésto. <h5>Error común de bitácora #4: Reloj "
+" bitácora de Tor, significa que Tor falló en completar un intercambio para "
+"sincronización TLS con las autoridades de directorio. Probablemente, usando "
+"puentes arreglará ésto. <h5>Error común de bitácora #4: Reloj "
 "dispar</h5><pre><code>19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICIA] Abriendo proceso de "
 "escucha SOCKS en 127.0.0.1:9150"
 
@@ -2798,6 +2798,10 @@ msgid ""
 "correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
 "reach the site."
 msgstr ""
+"Si no podés alcanzar el servicio cebolla que deseás, asegurate que hayas "
+"entrado la dirección cebolla de 16 caracteres, o el formato nuevo de 56 "
+"caracteres, correctamente: aún un pequeño error evitará que el navegador Tor"
+" sea capaz de alcanzar el sitio."
 
 #: http//localhost/censorship/
 #: (content/censorship/contents+en.lrtopic.seo_slug)
@@ -2829,6 +2833,13 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac\">macOS"
 " (OS X)</a></mark>."
 msgstr ""
+"El navegador Tor está actualmente disponible en <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
+"easy.html.en#windows\">Windows</a></mark>, <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
+"easy.html.en#linux\">Linux</a></mark> y <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac\">macOS"
+" (OS X)</a></mark>."
 
 #: http//localhost/censorship/censorship-1/
 #: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -2940,6 +2951,9 @@ msgid ""
 "<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
 "US/troubleshooting.html\">Tor Browser manual</a></mark>."
 msgstr ""
+"Si ésto no soluciona el problema, mirá la página de Solución de Problemas en"
+" el <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
+"US/troubleshooting.html\">manual del navegador Tor</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3144,6 +3158,11 @@ msgid ""
 "href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a></mark> for the "
 "most recent stable Tor Browser post to see if your issue is listed."
 msgstr ""
+"Si empezaste a tener dificultades con tu navegador Tor luego de actualizar, "
+"revisá <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a></mark> por la "
+"entrada más reciente acerca del navegador estable Tor, para ver si tu "
+"dificultad está listada."
 
 #: http//localhost/misc/ (content/misc/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "Misc"
@@ -3164,6 +3183,10 @@ msgid ""
 "href=\"https://metrics.torproject.org/rs.html#search\">Metrics</a></mark> to"
 " see whether your relay has successfully registered in the network."
 msgstr ""
+"Luego de unas pocas horas (para darle suficiente tiempo para propagar), "
+"podés consultar <mark><a "
+"href=\"https://metrics.torproject.org/rs.html#search\">Metrics</a></mark> "
+"para ver si tu relevo ha sido exitosamente registrado en la red."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3174,6 +3197,11 @@ msgid ""
 "signatures.html.en\">verifying the download</a></mark>), the fingerprint of "
 "the key used to make the signature, and the package’s checksum."
 msgstr ""
+"GetTor responderá con un correo electrónico conteniendo vínculos desde los "
+"cuales podés descargar el navegador Tor, la firma criptográfica (necesaria "
+"para la <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs/verifying-"
+"signatures.html.en\">verificación de la descarga</a></mark>), la huella "
+"digital de la clave usada para hacer la firma, y el digesto del paquete."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-27/
 #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3285,6 +3313,8 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torbsd.org/\">TorBSD project</a></mark>, but their Tor "
 "Browser is not officially supported."
 msgstr ""
+"Hay algo llamado <mark><a href=\"https://www.torbsd.org/\">el proyecto "
+"TorBSD</a></mark>, pero su navegador Tor no está soportado oficialmente."
 
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3419,6 +3449,8 @@ msgid ""
 "There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend "
 "<mark><a href=\"https://onionbrowser.com/\">Onion Browser</a></mark>."
 msgstr ""
+"No hay aún una versión oficial de Tor para iOS, aunque recomendamos <mark><a"
+" href=\"https://onionbrowser.com/\">el navegador Onion</a></mark>."
 
 #: http//localhost/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3777,6 +3809,8 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
 "gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
 msgstr ""
+"Para obtener vínculos para descargar el navegador Tor, enviá un mensaje a "
+"gettor at torproject.org con uno de los siguientes códigos en él:"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3875,6 +3909,9 @@ msgid ""
 "complete a TLS handshake with the directory authorities. Using bridges will "
 "likely fix this."
 msgstr ""
+"Si ves líneas cómo éstas en tu bitácora Tor, significa que Tor falló al "
+"completar un intercambio para sincronización TLS con las autoridades de "
+"directorio. Usando puentes probablemente arreglará esto."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-23/
 #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3884,6 +3921,10 @@ msgid ""
 "href=\"https://duckduckgo.com/privacy\">DuckDuckGo privacy "
 "policy</a></mark>."
 msgstr ""
+"DuckDuckGo no rastrea sus usuarios ni almacena ningún dato acerca de "
+"búsquedas de usuario. Aprendé más acerca de la <mark><a "
+"href=\"https://duckduckgo.com/privacy\">política de privacidad de "
+"DuckDuckGo</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3984,6 +4025,8 @@ msgstr "¿Como descargo Tor si torproject.org esta bloqueado?"
 msgid ""
 "19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
 msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICIA] Abriendo proceso de escucha SOCKS en "
+"127.0.0.1:9150"
 
 #: http//localhost/tormobile/tormobile-4/
 #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -4267,6 +4310,8 @@ msgid ""
 "Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
 "able to remove CAPTCHAs from websites."
 msgstr ""
+"Desafortunadamente, algunos sitios web entregan CAPTCHAS a usuarios Tor, y "
+"no somos capaces de remover CAPTCHAS de sitios web."
 
 #: http//localhost/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4465,7 +4510,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "To use GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM)."
-msgstr ""
+msgstr "Usar GetTor vía XMPP (Jitsi, CoyIM)."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-4/
 #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4496,6 +4541,11 @@ msgid ""
 " 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
 " please check your time, timezone, and date settings."
 msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.800 [ADVERTENCIA] Se recibió una llamada NETINFO con "
+"tiempo dispar (OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): Parece que nuestro reloj está atrasado "
+"en 1 día, 0 horas, 1 minuto, o que el de ellos está adelantado. Tor requiere"
+" un reloj preciso para funcionar: por favor revisá tus ajustes de tiempo, "
+"huso horario y fecha."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -4542,6 +4592,8 @@ msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
 "found in our "
 msgstr ""
+"Las marcas registradas, notas de derechos de autor, y reglas de uso por "
+"terceros pueden ser encontradas en nuestro"
 
 #: templates/layout.html:7
 msgid "Tor Project | Support"
@@ -4561,7 +4613,7 @@ msgstr "Búsqueda"
 
 #: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:29
 msgid "Topics"
-msgstr ""
+msgstr "Tópicos"
 
 #: templates/macros/question.html:11
 msgid "Permalink"



More information about the tor-commits mailing list