[tor-commits] [translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Aug 25 08:47:30 UTC 2018


commit 44601f8cc755fb87507d5ab5f80abf09a85d22d7
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Aug 25 08:47:28 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual_completed
---
 ru/ru.po | 1830 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 1830 insertions(+)

diff --git a/ru/ru.po b/ru/ru.po
new file mode 100644
index 000000000..9c714e1c4
--- /dev/null
+++ b/ru/ru.po
@@ -0,0 +1,1830 @@
+# Translators:
+# Timofey Lisunov <solokot at gmail.com>, 2016
+# Katya <kgolubina at gmail.com>, 2016
+# Aleksey Kosterin <kosterinaleksey at gmail.com>, 2016
+# Andrey, 2016
+# Tor Project <support-team-private at lists.torproject.org>, 2016
+# liquixis, 2016
+# runasand <inactive+runasand at transifex.com>, 2016
+# Klayman <klayman.clay at gmail.com>, 2016
+# Dmitriy Glian <d.glyan at gmail.com>, 2016
+# Eugene, 2016
+# Yanis Voloshin <y at 7i4.ru>, 2016
+# Misha Dyachuk <Wikia at scryptmail.com>, 2016
+# starius <bnagaev at gmail.com>, 2016
+# Sergey Lapshov <sfinx641 at gmail.com>, 2017
+# Bahaa Abu Diak <bahanter at gmail.com>, 2017
+# Татьяна Ч (tanikche), 2017
+# Roberto Brigante, 2017
+# Антон Толмачев <a.tolmachev at richart-consalt.ru>, 2017
+# Boris Shminke, 2017
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Boris Shminke, 2017\n"
+"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ru/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ru\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Переводчики"
+
+#: about-tor-browser.page:7
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"Узнайте, что может сделать браузер Tor, чтобы защитить Вашу "
+"конфиденциальность и анонимность"
+
+#: about-tor-browser.page:10
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "О браузере Tor"
+
+#: about-tor-browser.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"Браузер Tor использует сеть Tor чтобы защитить Ваши конфиденциальность и "
+"анонимность. Использование сети Tor имеет два основных свойства:"
+
+#: about-tor-browser.page:18
+msgid ""
+"Your internet service provider, and anyone watching your connection locally,"
+" will not be able to track your internet activity, including the names and "
+"addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+"Ваш интернет-провайдер и все, кто наблюдает за Вашими локальными "
+"подключениями, не смогут отследить ни Вашу интернет-активность, ни названия "
+"и адреса веб-сайтов, которые Вы посещали."
+
+#: about-tor-browser.page:25
+msgid ""
+"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching"
+" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your "
+"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+"Владельцы сайтов и ваш провайдер не смогут обнаружить ваше интернет "
+"соединение, Tor скрывает ваш реальный (IP) адрес, заменив его на адрес сети "
+"Tor."
+
+#: about-tor-browser.page:34
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"Кроме того Tor Browser предназначен для предотвращения определения веб-"
+"сайтами отпечатка браузера или идентификации вас на основе конфигурации "
+"браузера."
+
+#: about-tor-browser.page:39
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
+"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
+msgstr ""
+"Изначальные настройки Tor Browser не сохраняют историю посещений сайтов. "
+"Cookies так-же удаляются по завершению сессии ( пока не закроете Tor Browser"
+" или <link xref=\"managing-identities#new-identity\">Не смените личность "
+"сети Tor</link>)."
+
+#: about-tor-browser.page:50
+msgid "How Tor works"
+msgstr "Как работает Tor"
+
+#: about-tor-browser.page:52
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The"
+" last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out "
+"onto the public Internet."
+msgstr ""
+"Анонимная сеть Tor использует виртуальные туннели для максимально приватного"
+" и безопасного серфинга интернет страниц. Сеть Tor направляет ваш трафик "
+"через сервера (Полезно знать <em>Подмена</em>) Tor выбранные случайным "
+"способом. После последней подмены цепочки соединений ( подмена завершается),"
+" вы переходите на нужный вам сайт с случайно подобранного Ip адреса."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: about-tor-browser.page:59
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+msgstr ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+
+#: about-tor-browser.page:60
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"Изображение выше иллюстрирует пользователя, рассматривающего к различным "
+"веб-сайтам по Скалистой вершине. Зеленые средние компьютеры представляют "
+"реле в сети Tor, в то время как эти три ключа представляют слои шифрования "
+"между пользователем и каждым реле."
+
+#: bridges.page:6
+msgid "Learn what bridges are and how to get them"
+msgstr "Изучите, для чего используют мосты и как их получить."
+
+#: bridges.page:10
+msgid "Bridges"
+msgstr "Мосты"
+
+#: bridges.page:12
+msgid ""
+"Most <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 "
+"and obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, "
+"bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not"
+" listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges"
+" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
+"you are using Tor."
+msgstr ""
+"Большинство <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link>, такие как"
+" obfs3 и obfs4, полагаются на использование «мостовых» реле. Как обычные "
+"ретрансляторы Tor, мосты управляются добровольцами; в отличие от обычных "
+"реле, они не публикуются публично, поэтому противник не может легко "
+"идентифицировать их. Использование мостов в сочетании с подключаемыми "
+"транспортами помогает скрыть тот факт, что вы используете Tor."
+
+#: bridges.page:21
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Другие подключаемые транспорты, такие как meek, используют разные методы "
+"против цензуры, которые не полагаются на мосты. Вам не нужно получать адреса"
+" моста, чтобы использовать эти транспорты"
+
+#: bridges.page:28
+msgid "Getting bridge addresses"
+msgstr "Получение адресов мостов"
+
+#: bridges.page:29
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"Поскольку адреса мостов не являются публичными, нужно запросить их "
+"самостоятельно. У вас есть два варианта:"
+
+#: bridges.page:36
+msgid ""
+"Visit <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+"Посетите <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" и следуйте инструкциям, или"
+
+#: bridges.page:42
+msgid ""
+"Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
+"or"
+msgstr "Вы можете отправить нам сообщение на email: bridges at torproject.org "
+
+#: bridges.page:51
+msgid "Entering bridge addresses"
+msgstr "Введите адреса мостов"
+
+#: bridges.page:52
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+"После того, как вы получите несколько адресов мостов, необходимо ввести их в"
+" Tor Launcher."
+
+#: bridges.page:57
+msgid ""
+"Choose “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge "
+"address on a separate line."
+msgstr ""
+"Выберите «да», если ваш поставщик услуг Интернета блокирует подключения к "
+"сети Tor. Выберите «использовать пользовательские мосты» и введите адрес "
+"каждого моста на отдельной строке."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: bridges.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+msgstr ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+
+#: bridges.page:65
+msgid ""
+"Click “Connect”. Using bridges may slow down the connection compared to "
+"using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received"
+" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
+"addresses, and try again."
+msgstr ""
+"Нажмите «Подключиться». Использование мостов может замедлить соединение по "
+"сравнению с обычными ретрансляторами Tor. Если соединение не удалось, мосты,"
+" которые вы получили, могут быть недоступны. Для получения большего "
+"количества адресов моста используйте один из приведенных выше методов и "
+"повторите попытку."
+
+#: circumvention.page:6
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "Что делать, если сеть Tor заблокирована"
+
+#: circumvention.page:10
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Обход"
+
+#: circumvention.page:12
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable "
+"transports”. See the <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> "
+"page for more information on the types of transport that are currently "
+"available."
+msgstr ""
+"Прямой доступ к сети Tor иногда может блокироваться вашим интернет-"
+"провайдером или правительством. Tor Browser включает некоторые инструменты "
+"обхода, чтобы обойти эти блокировки. Эти инструменты называются "
+"подключаемыми транспортами<link xref=\"transports\"> - «Pluggable "
+"Transports».</link> Дополнительную информацию о типах транспорта, доступных "
+"в настоящее время, смотрите на странице Pluggable Transports."
+
+#: circumvention.page:22
+msgid "Using pluggable transports"
+msgstr "Использование подключаемых транспортов"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:26 first-time.page:35
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+
+#: circumvention.page:28
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"Для использования подключаемых транспортов, нажмите кнопку «Настройка» в "
+"окне запуска Tor, которое появляется при первом запуске Tor Browser."
+
+#: circumvention.page:33
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
+" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
+"Network Settings”."
+msgstr ""
+"Вы можете настроить подключаемые транспорты и после запуска Tor Browser, "
+"нажав на зеленую луковицу рядом с адресной строкой и выбрав «Настройки сети "
+"Tor»."
+
+#: circumvention.page:41
+msgid ""
+"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network."
+msgstr ""
+"Выберите «Да», если ваш интернет-провайдер блокирует подключения к сети Tor."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:49
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+
+#: circumvention.page:51
+msgid ""
+"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
+"pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"Выберите «Подключиться с предоставленными мостами». Tor Browser в настоящее "
+"время имеет шесть транспортных вариантов подключения на выбор."
+
+#: circumvention.page:60
+msgid "Which transport should I use?"
+msgstr "Какой транспорт следует использовать?"
+
+#: circumvention.page:61
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <link xref=\"transports\">Pluggable "
+"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"Каждый из транспортов, перечисленных в меню запуска Tor, работает по-другому"
+" (более подробную информацию см. на странице <link "
+"xref=\"transports\">подключаемых транспортов</link> ), и их эффективность "
+"зависит от конкретных обстоятельств."
+
+#: circumvention.page:67
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure, meek-amazon."
+msgstr ""
+"Если вы пытаетесь обойти заблокированную сеть впервые, то вам следует "
+"попробовать различные типы передачи данных: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte,"
+" meek-azure, meek-amazon."
+
+#: circumvention.page:72
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <link "
+"xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
+" obtain them."
+msgstr ""
+"Если вы попробуете все эти параметры, и ни один из них не поможет вам "
+"получить доступ в Интернет, вам нужно будет ввести адреса мостов вручную. "
+"Прочтите мосты -  <link xref=\"bridges\">Bridges</link>, чтобы узнать, какие"
+" бывают мосты и как их получить."
+
+#: downloading.page:7
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Как скачать Tor Browser"
+
+#: downloading.page:10
+msgid "Downloading"
+msgstr "Загрузка"
+
+#: downloading.page:12
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
+"will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
+"makes it much harder for somebody to tamper with."
+msgstr ""
+"Безопасно скачать Tor Browser можно с официального сайта Tor Project "
+"https://www.torproject.org. Соединение с сайтом использует протокол "
+"безопасности <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, что усложняет "
+"перехват вашего трафика сторонними пользователями. "
+
+#: downloading.page:19
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
+"use one of the alternative download methods listed below."
+msgstr ""
+"Однако могут возникнуть случаи, когда не удается получить доступ к веб-сайту"
+" Tor Project: например, он может быть заблокирован в вашей сети. В этом "
+"случае можно использовать один из альтернативных способов загрузки, "
+"перечисленных ниже."
+
+#: downloading.page:27
+msgid "GetTor"
+msgstr "GetTor"
+
+#: downloading.page:28
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and Github.."
+msgstr ""
+"GetTor это услуга, которая автоматически отвечает сообщениями со ссылками на"
+" последнюю версию Tor Browser, размещенные в различных местах, таких как "
+"Dropbox, Google Drive и Github."
+
+#: downloading.page:34
+msgid "To use GetTor via email:"
+msgstr "Чтобы использовать GetTor через e-mail:"
+
+#: downloading.page:39
+msgid ""
+"Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
+"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Отправьте сообщение электронной почты на адрес gettor at torproject.org, а в "
+"теле сообщения просто напишите \"windows\", \"osx\" или \"linux\" (без "
+"кавычек) в зависимости от вашей операционной системы."
+
+#: downloading.page:46
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
+"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor ответит электронным письмом, содержащим ссылки для загрузки Tor "
+"Browser, цифровую подпись (необходима для проверки загрузки), отпечаток "
+"ключа, используемого для создания подписи и контрольную сумму пакета. Может "
+"быть предложено выбрать \"32-bit\" или \"64-bit\" версию: это зависит от "
+"модели используемого компьютера."
+
+#: downloading.page:57
+msgid "To use GetTor via Twitter:"
+msgstr "Для использования Gettor через Twitter:"
+
+#: downloading.page:62
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"Чтобы получить ссылки для скачивания Tor Browser на русском языке для OS X, "
+"отправьте сообщение для @get_tor со словами «osx ru» (при этом подписываться"
+" на аккаунт не нужно)."
+
+#: downloading.page:70
+msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
+msgstr ""
+"Чтобы использовать Gettor через Jabber / XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
+
+#: downloading.page:75
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"Для получения ссылки для скачивания Tor Browser на русском языке для Linux, "
+"отправьте сообщение gettor at torproject.org со словами «linux ru»."
+
+#: downloading.page:84
+msgid "Satori"
+msgstr "Satori"
+
+#: downloading.page:85
+msgid ""
+"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
+"download several security and privacy programs from different sources."
+msgstr ""
+"Satori - это дополнение для браузеров Chrome или Chromium, которое позволяет"
+" загружать несколько программ безопасности и конфиденциальности из разных "
+"источников."
+
+#: downloading.page:90
+msgid "To download Tor Browser using Satori:"
+msgstr "Чтобы загрузить Tor Browser с помощью Satori:"
+
+#: downloading.page:95
+msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
+msgstr "Установить Satori из Chrome App Store."
+
+#: downloading.page:100
+msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
+msgstr "Выберети Satori в меню вашего браузера."
+
+#: downloading.page:105
+msgid ""
+"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
+"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
+"Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” "
+"after the name of the program — each one represents a different source from "
+"which to get the software. Your download will then begin."
+msgstr ""
+"Когда откроется окно Satori, выберите нужный язык. Откроется меню, в котором"
+" перечислены доступные загрузки для этого языка. Найдите запись Tor Browser "
+"для  вашей операционной системы. Выберите имя «A» или «B» после имени "
+"программы - они являются разными источниками, из которых можно получить "
+"программное обеспечение. После этого начнется загрузка."
+
+#: downloading.page:115
+msgid ""
+"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
+"Satori’s menu and click “Select Files”."
+msgstr ""
+"Дождитесь завершения загрузки, потом найдите раздел \"Сгенерировать хэш\" в "
+"меню Satori и нажмите \"Выбрать файлы\"."
+
+#: downloading.page:121
+msgid ""
+"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
+"the file, which you should compare with the software’s original checksum: "
+"you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked"
+" on to start the download. If the checksums match, your download was "
+"successful, and you can <link xref=\"first-time\">begin using Tor "
+"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
+" or from a different source."
+msgstr ""
+"Выберите загруженный файл Tor Browser. Satori отобразит контрольную сумму "
+"этого файла, которые вы должны сравнить с оригинальной контрольной суммой "
+"программного обеспечения: вы можете найти ее, нажав фразу \"контрольная "
+"сумма\" рядом со ссылкой, на которую вы нажимали, чтобы начать загрузку. "
+"Если контрольные суммы совпадают, то ваша загрузка была успешной, и вы "
+"можете <link xref=\"first-time\">начать использовать Tor Browser</link>. "
+"Если они не совпадают, вам может потребоваться попробовать загрузить снова, "
+"либо из другого источника."
+
+#: first-time.page:7
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "Узнайте как использовать Tor Browser впервые"
+
+#: first-time.page:10
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "Запуск Tor Browser в первый раз"
+
+#: first-time.page:12
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"При первом запуске Tor Browser вы увидите окно настройки сети Tor. Вы "
+"сможете выбрать возможность прямого подключения к сети Tor, либо настроить "
+"Tor Browser для вашего соединения."
+
+#: first-time.page:19
+msgid "Connect"
+msgstr "Соединиться"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:21 troubleshooting.page:18
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+
+#: first-time.page:23
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the "
+"<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
+"the problem."
+msgstr ""
+"В большинстве случае, выбор пункта \"Подключить\" позволит вам подключиться "
+"к сети Tor без какой-либо дополнительной конфигурации. После нажатия на "
+"него, появится панель состояния, отображающая прогресс подключения к Tor. "
+"Если у вас достаточно быстрое подключение, но эта панель застрянет на какой-"
+"то точке, то обратитесь к странице <link xref=\"troubleshooting\">решения "
+"проблем</link>, чтобы получить помощь по решению это проблемы."
+
+#: first-time.page:33
+msgid "Configure"
+msgstr "Настроить"
+
+#: first-time.page:37
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Если вам известно, что ваше подключение подвержено цензуре или происходит "
+"через прокси, выберите эту опцию. Вы пройдете через ряд настроек."
+
+#: first-time.page:44
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”."
+" You will then be taken to the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
+"transport."
+msgstr ""
+"Первое окно спросит, правда ли, что ваш доступ к сети Tor заблокирован или "
+"подвержен цензуре. Если вы считаете, что это не так, нажмите \"Нет\". Если "
+"ваше подключение все-таки подвержено цензуре или если вы пытались и не "
+"смогли подключиться к сети Tor и ничто другое не помогло, выберите \"Да\". "
+"Вы попадете в окно настройки подключаемых транспортов для <link "
+"xref=\"circumvention\">обхода блокировок</link>."
+
+#: first-time.page:55
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click “Continue”."
+msgstr ""
+"Следующее окно спросит, используете ли вы прокси для подключения к сети. В "
+"большинстве случаев прокси не используется. Обычно вы заранее знаете, если "
+"прокси используется, так как те же настройки используются в других браузерах"
+" вашей системы. По возможности попросите вашего системного администратора "
+"помочь вам. Если прокси не используется, нажмите \"Продолжить\"."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:66
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+
+#: index.page:6
+msgid "Tor Browser User Manual"
+msgstr "Tor Browser руководство пользователя"
+
+#: known-issues.page:6
+msgid "A list of known issues."
+msgstr "Список известных проблем"
+
+#: known-issues.page:10
+msgid "Known Issues"
+msgstr "Известные проблемы"
+
+#: known-issues.page:14
+msgid ""
+"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+"Для работы Tor надо правильно выставить время на системных часах и часовой "
+"пояс."
+
+#: known-issues.page:19
+msgid ""
+"The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+"Известны случаи, когда нижеперечисленное программное обеспечение мешало "
+"работе Tor. Возможно, его придется временно отключить."
+
+#: known-issues.page:23
+msgid "Webroot SecureAnywhere"
+msgstr "Webroot SecureAnywhere"
+
+#: known-issues.page:26
+msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
+
+#: known-issues.page:29
+msgid "Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr "Sophos Antivirus для Mac"
+
+#: known-issues.page:32
+msgid "Microsoft Security Essentials"
+msgstr "Microsoft Security Essentials"
+
+#: known-issues.page:37
+msgid ""
+"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+"Недоступны видео-ролики, которым требуется Adobe Flash. Flash отключили из "
+"соображений безопасности."
+
+#: known-issues.page:43
+msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr "Tor не может пользоваться мостом, если включен прокси."
+
+#: known-issues.page:48
+msgid ""
+"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+"На пакете Tor-браузера проставлена дата 1 января 2000 года, 00:00:00 UTC. "
+"Это сделано для полной воспроизводимости сборки программы."
+
+#: known-issues.page:54
+msgid ""
+"To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+"Чтобы запустить Tor-браузер на Ubuntu, надо исполнить шелл-скрипт. Откройте "
+"\"Files\" (проводник Unity), откройте Preferences → Behavior Tab → Выставите"
+" значение \"Run executable text files when they are opened\" в \"Ask every "
+"time\" и щелкните OK."
+
+#: known-issues.page:62
+msgid ""
+"Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+"Tor-браузер можно запустить с командной строки при помощи следующей команды,"
+" запущенной из папки Tor-браузера:"
+
+#: known-issues.page:66
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    ./start-tor-browser.desktop\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"    ./start-tor-browser.desktop\n"
+"    "
+
+#: managing-identities.page:6
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr "Узнайте, как управлять личной информацией в Tor Browser"
+
+#: managing-identities.page:10
+msgid "Managing identities"
+msgstr "Управление личностями"
+
+#: managing-identities.page:12
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Когда вы подключаетесь к сайту, информацию о вашем посещении могут записать "
+"не только администраторы сайта. Большинство сайтов используют многочисленные"
+" сторонние сервисы, включая кнопки \"лайков\" в социальных сетях, аналитику "
+"и рекламу - все они могут установить связь между вашими действиями на разных"
+" сайтах."
+
+#: managing-identities.page:20
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"Использование сети Tor не дает наблюдателям узнать ваше точное "
+"местоположение и IP-адрес, но даже без этой информации у них может "
+"получиться установить связь между разными областями вашей деятельности. "
+"Поэтому Tor Browser дает возможность контролировать то, какая информация "
+"может быть привязана к вашей личности."
+
+#: managing-identities.page:29
+msgid "The URL bar"
+msgstr "Адресная строка"
+
+#: managing-identities.page:30
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"Tor-браузер выстраивает вашу работу в сети вокруг того, какой сайт "
+"высвечивается в адресной строке. Даже если соединились с двумя разными "
+"сайтами, использующими один и тот же сторонний сервис, Tor-браузер будет "
+"подключаться к нему через разные цепочки Tor, так что наблюдатели не будут "
+"знать, что оба подключения исходят из вашего браузера."
+
+#: managing-identities.page:38
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"С другой стороны, все соединения к одному и тому же сайту производятся через"
+" одну цепочку Tor, поэтому вы можете смотреть разные страницы одного сайта в"
+" разных вкладках или окнах без потери функциональности."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:46
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+
+#: managing-identities.page:48
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the onion menu."
+msgstr ""
+"В меню под луковицей отображается схема цепочки, используемой текущей "
+"вкладкой."
+
+#: managing-identities.page:55
+msgid "Logging in over Tor"
+msgstr "Вход через Tor"
+
+#: managing-identities.page:56
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"Хотя Tor Browser разрабатывался, чтобы обеспечить полную анонимность "
+"пользователя в сети, могут быть ситуации, в которых имеет смысл использовать"
+" Tor для веб-сайтов, которые требуют имена пользователей, пароли или другую "
+"идентифицирующую информацию."
+
+#: managing-identities.page:62
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Если вы авторизуетесь на веб-сайте, используя обычный браузер, то вы также "
+"сделаете доступный свой IP адрес и географическое положение в процессе. То "
+"же самое часто происходит и когда вы отправляете email. Использование Tor "
+"Browser при авторизация с помощью вашей учетной записи в социальной сети или"
+" email позволяет вам выбирать, какую конкретно информацию вы делаете "
+"доступной веб-сайтам, которые вы просматриваете. Авторизация с "
+"использованием Tor Browser также полезна, если веб-сайт, к которому вы "
+"пытаетесь подключиться, запрещен в вашей сети."
+
+#: managing-identities.page:72
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Когда вы авторизуетесь на веб-сайте, используя Tor, есть несколько моментов,"
+" которые вы должны иметь в виду:"
+
+#: managing-identities.page:79
+msgid ""
+"See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
+" important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+"Смотрите страницу <link xref=\"secure-connections\">«Безопасные "
+"подключения»</link> для получения важной информации о том, как защитить ваше"
+" соединение при входе в систему."
+
+#: managing-identities.page:87
+msgid ""
+"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
+"an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+"Tor Browser часто делает ваше подключение выглядящим так, будто оно "
+"совершено из совершенно другой точки планеты. Некоторые веб-сайты, такие как"
+" банки или провайдеры email, могут интерпретировать это как знак того, что "
+"ваша учетная запись была взломана или скомпрометирована, и заблокировать "
+"вас. Единственный способ решить такую проблему - это воспользоваться "
+"рекомендованной конкретным сайтом процедурой восстановления учетной записи, "
+"или связаться с операторами и объяснить ситуацию."
+
+#: managing-identities.page:101
+msgid "Changing identities and circuits"
+msgstr "Изменение личностей и цепочек"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:103
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+
+#: managing-identities.page:105
+msgid ""
+"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
+"options, located in the Torbutton menu."
+msgstr ""
+"У меню Torbutton есть возможность сделать \"Новую личность\" или \"Новую "
+"цепочку Tor для данного сайта\"."
+
+#: managing-identities.page:111
+msgid "New Identity"
+msgstr "Новая личность"
+
+#: managing-identities.page:112
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
+msgstr ""
+"Эта опция полезна, если вы хотите разорвать связь между вашими предыдущими и"
+" последующими действиями. Она закроет все открытые вкладки и окна, удалит "
+"все личные данные (например, куки и историю браузера) и будет использовать "
+"новые цепочки Tor для всех соединений. Учтите, что все действия на сайтах и "
+"все загрузки будут остановлены при создании \"Новой личности\". Tor-браузер "
+"предупредит вас об этом."
+
+#: managing-identities.page:123
+msgid "New Tor Circuit for this Site"
+msgstr "Новая цепочка Tor для этого cайта"
+
+#: managing-identities.page:124
+msgid ""
+"This option is useful if the <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website "
+"you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the "
+"currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other "
+"open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well"
+" once they are reloaded. This option does not clear any private information "
+"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
+"other websites."
+msgstr ""
+"Эта опция полезна, если текущая  <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">выходная нода</link> не может подключиться к нужному сайту или "
+"загружает его неправильно. Она приводит к перезапуску текущей вкладки или "
+"окна через новую цепочку Tor. Остальные владки и окна с тем же сайтом также "
+"будут использовать новую цепочку, когда их перезапустят. Эта опция не "
+"удаляет личные данные и не влияет на текущие соединения к другим сайтам."
+
+#: onionsites.page:6
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "Службы, доступные только с использованием Tor"
+
+#: onionsites.page:10
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Onion сервисы"
+
+#: onionsites.page:11
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"\"Луковые\" сервисы (известные раньше как скрытые сервисы) - это сервисы "
+"(например, веб-сайты), которые доступны только с помощью сети Tor."
+
+#: onionsites.page:16
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"Луковые сервисы имеют некоторые преимущества по сравнению с обычными "
+"сервисами в неприватной сети:"
+
+#: onionsites.page:23
+msgid ""
+"An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult "
+"for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+"Местоположение и IP адрес лукового сервиса скрыты, делая сложным для "
+"злоумышленников блокировку или идентификацию его операторов."
+
+#: onionsites.page:29
+msgid ""
+"All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so"
+" you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</link>."
+msgstr ""
+"Весь трафик между пользователями Tor и луковыми сервисами подвергается "
+"сквозному шифрованию, так что вам не нужно беспокоиться о <link xref"
+"=\"secure-connections\">подключении с помощью HTTPS</link>."
+
+#: onionsites.page:36
+msgid ""
+"The address of an onion service is automatically generated, so the operators"
+" do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure"
+" that it is connecting to the right location and that the connection is not "
+"being tampered with."
+msgstr ""
+"Адреса сервиса onion генерируются автоматически, поэтому операторам не "
+"требуется приобретать имя домена; кроме того, URL-адрес. .onion "
+"обеспечивает, чтобы он подключается к правильному расположению и что "
+"подключение не подделано."
+
+#: onionsites.page:46
+msgid "How to access an onion service"
+msgstr "Как получить доступ к сервису onion"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: onionsites.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+msgstr ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+
+#: onionsites.page:50
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
+"mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
+msgstr ""
+"Так же как и для любого другого веб-сайта, чтобы подключиться к луковому "
+"сервису, вам нужно знать его адрес. Луковый адрес - это строка из "
+"шестнадцати, по большей части, случайных букв и цифр, оканчивающаяся на "
+"\".onion\"."
+
+#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Устранение неполадок"
+
+#: onionsites.page:59
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
+"stop Tor Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"Если вы не можете подключиться к луковому сервису, который вам нужен, "
+"убедитесь, что вы верно ввели 16-значный луковый адрес: даже небольшая "
+"ошибка сделает подключение к нужному сайту невозможным для Tor Browser."
+
+#: onionsites.page:64
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Если вы все равно не можете подключиться к луковому сервису, пожалуйста, "
+"попробуйте позже. Это могут быть временные проблемы с подключением, либо "
+"операторы сайта могут выключить его без предупреждения."
+
+#: onionsites.page:69
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
+"Onion Service</link>"
+msgstr ""
+"Вы также можете убедиться, что у вас есть доступ к другим луковым сервисам, "
+"подключившись к <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">луковому "
+"сервису DuckDuckGo</link>"
+
+#: plugins.page:6
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr "Как Tor Browser обрабатывает надстройки и JavaScript"
+
+#: plugins.page:10
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr "Надстройки, дополнения и JavaScript"
+
+#: plugins.page:13
+msgid "Flash Player"
+msgstr "Flash Player"
+
+#: plugins.page:14
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"Видео-сайты, такие как Vimeo, используют плагин Flash Player для отображения"
+" видеоконтента. К сожалению, это программное обеспечение работает независимо"
+" от Tor Browser и не может быть настроено для работы с прокси-серверами Tor "
+"Browser. Поэтому он может показать ваше реальное местоположение и IP-адрес "
+"операторам веб-сайта или внешнему наблюдателю. По этой причине Flash "
+"отключен по умолчанию в Tor Browser, и включение его не рекомендуется."
+
+#: plugins.page:23
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Некоторые видеосайты (например, YouTube) предлагают альтернативные способы "
+"доставки видео, которые не используют Flash. Эти методы могут быть "
+"совместимы с Tor Browser."
+
+#: plugins.page:31
+msgid "JavaScript"
+msgstr "JavaScript"
+
+#: plugins.page:32
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"JavaScript - это язык программирования, который веб-сайты используют для "
+"создания интерактивных элементов, таких как видео, анимация, аудио и позиция"
+" времени. К сожалению, JavaScript также может осуществлять атаки на "
+"безопасность браузера, что может привести к деанонимизации."
+
+#: plugins.page:39
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the “S” "
+"icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
+"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
+msgstr ""
+"Tor Browser включает надстройку под названием NoScript, доступной через "
+"значок «S» в верхнем левом углу окна, что позволяет вам управлять "
+"JavaScript, запускать его на отдельных веб-страницах, или полностью "
+"блокировать его."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: plugins.page:45
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+msgstr ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+
+#: plugins.page:47
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browser’s <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to "
+"“Medium-High” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “High” "
+"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent"
+" many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting "
+"is to allow all websites to run scripts."
+msgstr ""
+"Пользователи, которым требуется высокий уровень безопасности при просмотре "
+"веб-страниц, должны установить <link xref=\"security-slider\">ползунок "
+"безопасности</link> Tor Browser на «Medium-High» (который отключает "
+"JavaScript для сайтов, отличных от HTTPS) или «High» (что делает это для "
+"всех веб-сайтов). Тем не менее, отключение JavaScript нарушит правильное "
+"отображение многих веб-сайтов, поэтому параметр Tor Browser по умолчанию "
+"разрешает всем веб-сайтам запускать скрипты."
+
+#: plugins.page:58
+msgid "Browser Add-ons"
+msgstr "Дополнения"
+
+#: plugins.page:59
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Tor Browser базируется на Firefox и любые дополнения браузера или темы, "
+"совместимые с Firefox, также могут быть установлены в Tor Browser."
+
+#: plugins.page:64
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"Однако, единственными дополнениями, которые были протестированы для "
+"использования с Tor Browser, являются те, которые включены по умолчанию. "
+"Установка любых других надстроек браузера может нарушить функциональность в "
+"Tor Browser , или вызвать более серьезные проблемы, которые влияют на вашу "
+"конфиденциальность и безопасность. Настоятельно не рекомендуется "
+"устанавливать дополнительные надстройки, поддержку конфигурации которых не "
+"предлагает Tor Project."
+
+#: secure-connections.page:8
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr "Узнай как защитить свои данные с помощью Тор браузера и HTTPS"
+
+#: secure-connections.page:12
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Безопасные соединения"
+
+#: secure-connections.page:14
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with “https://”, rather than “http://”."
+msgstr ""
+"Если личная информация, такая как пароль для входа в систему, незашифрована "
+"через Интернет, ее можно легко перехватить подслушивающим устройством. Если "
+"вы заходите на любой сайт, вы должны убедиться, что сайт предлагает HTTPS-"
+"шифрование, которое защищает от такого рода подслушиваний. Вы можете "
+"проверить это в строке URL: если ваше соединение зашифровано, адрес начнется"
+" с «https: //», а если нет, то с «http: //»."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: secure-connections.page:24
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+msgstr ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+
+#: secure-connections.page:26
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"Следующая визуализация показывает, какие сведения видны для прослушивания "
+"без Tor Browser и HTTPS-шифрования:"
+
+#: secure-connections.page:35
+msgid ""
+"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're "
+"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку «Tor», чтобы увидеть, какие данные видны пользователю при "
+"использовании Tor. Кнопка загорится зеленым цветом, показывая, что Tor "
+"включен."
+
+#: secure-connections.page:42
+msgid ""
+"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку «HTTPS», чтобы увидеть, какие настройки можно изменить при "
+"использовании HTTPS. Кнопка загорится зеленым цветом, показывая, что HTTPS "
+"включен."
+
+#: secure-connections.page:49
+msgid ""
+"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
+"when you are using both tools."
+msgstr ""
+"Когда обе кнопки зеленые, вы видите данные, которые видны наблюдателям, "
+"когда вы используете оба инструмента."
+
+#: secure-connections.page:55
+msgid ""
+"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+"Когда обе кнопки серые, вы видите данные, которые видны наблюдателям, когда "
+"вы не используете какой-либо инструмент."
+
+#: secure-connections.page:62
+msgid "Potentially visible data"
+msgstr "Потенциально видимые данные"
+
+#: secure-connections.page:70
+msgid "The site being visited."
+msgstr "Сайт посещают."
+
+#: secure-connections.page:81
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "Логин и пароль использованы для аутентификация"
+
+#: secure-connections.page:92
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "Данные передаются."
+
+#: secure-connections.page:103
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"Сетевое расположение компьютера, используемого для посещения веб-сайта "
+"(публичный IP адрес)."
+
+#: secure-connections.page:115
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "Используется TOR или нет."
+
+#: security-slider.page:6
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "Настройка Tor Browser для безопасности и удобства использования"
+
+#: security-slider.page:10
+msgid "Security Slider"
+msgstr "Переключатель безопасности"
+
+#: security-slider.page:11
+msgid ""
+"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+"У Tor Browser есть \"Переключатель безопасности\", который позволяет вам "
+"усилить безопасность, отключая определенные возможность веб-сайтов, которые "
+"могут использоваться для атак в отношении вашей безопасности и анонимности. "
+"Увеличение уровня безопасности в Tor Browser может помешать некоторым веб-"
+"страницам работать правильно, так что вы должны взвесить ваши потребности в "
+"безопасности по сравнению с удобством использования, которое вам требуется."
+
+#: security-slider.page:21
+msgid "Accessing the Security Slider"
+msgstr "Доступ к Slider безопасности"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:23
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+
+#: security-slider.page:25
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security "
+"Settings” menu."
+msgstr ""
+"Управление уровнем безопасности находится в меню \"Настройки безопасности и "
+"конфиденциальности\" Torbutton."
+
+#: security-slider.page:32
+msgid "Security Levels"
+msgstr "Уровни безопасности"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+
+#: security-slider.page:36
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"Увеличение уровня в переключателе безопасности отключает полностью или "
+"частично определенные возможности, чтобы защищать от возможных атак."
+
+#: security-slider.page:42
+msgid "High"
+msgstr "Высокий"
+
+#: security-slider.page:43
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"На этом уровне, благодаря NoScript для проигрывания HTML5 видео и аудио "
+"требуется клик; все оптимизации производительности JavaScript отключаются; "
+"некоторые математические формулы могут отображаться неверно; отключаются "
+"некоторые возможности отображения шрифтов; отключаются некоторые типы "
+"изображений; JavaScript отключается по умолчанию на всех сайтах; запрещаются"
+" большинство видео и аудио форматов; некоторые шрифты и значки могут "
+"отображать некорректно."
+
+#: security-slider.page:53
+msgid "Medium-High"
+msgstr "Умеренно высокий"
+
+#: security-slider.page:54
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link> sites."
+msgstr ""
+"На этом уровне, благодаря NoScript для проигрывания HTML5 видео и аудио "
+"требуется клик; все оптимизации производительности JavaScript отключаются; "
+"некоторые математические формулы могут отображаться неверно; отключаются "
+"некоторые возможности отображения шрифтов; отключаются некоторые типы "
+"изображений; JavaScript отключается по умолчанию на всех не <link xref"
+"=\"secure-connections\">HTTPS</link> сайтах."
+
+#: security-slider.page:64
+msgid "Medium-Low"
+msgstr "Средний"
+
+#: security-slider.page:65
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance "
+"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
+"some mathematical equations may not display properly."
+msgstr ""
+"На этом уровне, благодаря NoScript для проигрывания HTML5 видео и аудио "
+"требуется клик; частично отключается оптимизации производительности <link "
+"xref=\"plugins\">JavaScript</link>, что приводит к более медленной работе "
+"некоторых веб-сайтов; некоторые математические формулы могут отображаться "
+"неверно."
+
+#: security-slider.page:73
+msgid "Low"
+msgstr "Низкий"
+
+#: security-slider.page:74
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+"На этом уровне все функции браузера включены. Это самая удобная опция."
+
+#: transports.page:6 transports.page:20
+msgid "Types of pluggable transport"
+msgstr "Типа подключаемого транспорта"
+
+#: transports.page:10
+msgid "Pluggable Transports"
+msgstr "Подключаемый транспорт"
+
+#: transports.page:12
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"Подключаемые транспорты - это инструменты, которые Tor использует для "
+"сокрытия трафика, который он пересылает. Они могут быть полезны в ситуациях,"
+" когда провайдер услуг Интернет или другое лицо активно блокирует "
+"подключения к сети Tor."
+
+#: transports.page:21
+msgid ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+"На данный момент доступно шесть типов подключаемого транспорта, но еще "
+"больше находится в разработке."
+
+#: transports.page:28
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: transports.page:33
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
+msgstr ""
+"obfs3 делает трафик Tor похожим на случайный, так что он перестает быть "
+"похожим на Tor или любой другой протокол. Мост типа obfs3 должен работать в "
+"большинстве мест."
+
+#: transports.page:42
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: transports.page:47
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"obfs4 делает трафик Tor выглядящим случайно, как и obfs3, а также мешает "
+"цензорам найти мосты путем сканирования Интернета. Мосты типа obfs4 сложнее "
+"заблокировать, чем мосты типа obfs3."
+
+#: transports.page:56
+msgid "Scramblesuit"
+msgstr "ScrambleSuit"
+
+#: transports.page:61
+msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
+msgstr "ScrambleSuit похож на obfs4, но использует другое множество мостов."
+
+#: transports.page:69
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: transports.page:74
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"FTE (передающее формат шифрование) маскирует трафик Tor под видом обычного "
+"веб-трафика (HTTP)."
+
+#: transports.page:82
+msgid "meek"
+msgstr "meek"
+
+#: transports.page:87
+msgid ""
+"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"Этот тип транспорта позволяет делать вид, что вы просматриваете какой-то "
+"популярный веб-сайт вместо использования Tor. meek-amazon делает вид, что вы"
+" используете Amazon Web Services; meek-azure делает вид, что вы используете "
+"веб-сайт Microsoft, а meek-google делает вид, как будто вы пользуетесь "
+"поиском Google."
+
+#: troubleshooting.page:6
+msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
+msgstr "Что делать, если Tor Browser не работает"
+
+#: troubleshooting.page:12
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"Вы сможете начать просмотр веб-страниц через Tor Browser вскоре после "
+"запуска программы и щелкнуть по кнопке «Connect», если вы используете его в "
+"первый раз."
+
+#: troubleshooting.page:21
+msgid "Quick fixes"
+msgstr "Быстрые исправления"
+
+#: troubleshooting.page:22
+msgid ""
+"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Если Tor Browser не подключается, может быть простое решение. Попробуйте "
+"выполнить следующие действия:"
+
+#: troubleshooting.page:29
+msgid ""
+"Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able "
+"to connect."
+msgstr ""
+"Системное время Вашего компьютера должно быть выставлено правильно, иначе "
+"Tor не сможет подключиться к Сети."
+
+#: troubleshooting.page:35
+msgid ""
+"Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if "
+"Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+"Убедитесь, что другой Tor Browser не запущен. Если вы не уверены, что Tor "
+"Browser работает, перезагрузите компьютер."
+
+#: troubleshooting.page:41
+msgid ""
+"Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+"Убедитесь, что все установленные антивирусные программы не препятствуют "
+"запуску Tor. Если вы не знаете, как это сделать, вам может понадобиться "
+"обратиться к документации по антивирусному программному обеспечению."
+
+#: troubleshooting.page:49
+msgid "Temporarily disable your firewall."
+msgstr "Временно отключить брандмауэр."
+
+#: troubleshooting.page:54
+msgid ""
+"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
+"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
+msgstr ""
+"Удалите Tor Browser и установите его снова. При обновлении не просто "
+"перезапишите предыдущие файлы браузера Tor, а убедитесь, что они были "
+"полностью удалены перед установкой."
+
+#: troubleshooting.page:64
+msgid "Is your connection censored?"
+msgstr "Ваше интернет-соединение цензурируется?"
+
+#: troubleshooting.page:65
+msgid ""
+"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
+msgstr ""
+"Если вы все еще не можете подключиться, ваш поставщик услуг Интернета может "
+"подвергать цензуре подключения к сети Tor. Прочтите раздел <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> для возможных решений."
+
+#: troubleshooting.page:74
+msgid "Known issues"
+msgstr "Известные проблемы"
+
+#: troubleshooting.page:75
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <link xref=\"known-issues\">Known "
+"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
+"listed there."
+msgstr ""
+"Tor Browser находится в постоянном развитии, и некоторые проблемы известны, "
+"но еще не исправлены. Пожалуйста проверьте страницу <link xref=\"known-"
+"issues\">Известные проблемы</link>, чтобы узнать, есть ли там проблема, с "
+"которой вы столкнулись."
+
+#: uninstalling.page:6
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Как удалить браузер Tor из Вашей системы"
+
+#: uninstalling.page:10
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Удаление"
+
+#: uninstalling.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
+"or settings."
+msgstr ""
+"Tor Browser не влияет на какое-либо существующее программное обеспечение или"
+" настройки на вашем компьютере. Удаление Tor Browser также не повлияет на "
+"программное обеспечение или настройки вашей системы."
+
+#: uninstalling.page:18
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "Удалить Tor Browser из вашей системы просто:"
+
+#: uninstalling.page:24
+msgid ""
+"Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+"Найдите папку Tor Browser. Расположением по умолчанию на Windows является "
+"рабочий стол; на Mac OS X это папка приложений. На Linux нет расположения по"
+" умолчанию, однако папка будет называться «tor-browser_en-US», если вы "
+"используете англоязычный Tor Browser."
+
+#: uninstalling.page:32
+msgid "Delete the Tor Browser folder."
+msgstr "Удалите папку Tor Browser."
+
+#: uninstalling.page:35
+msgid "Empty your Trash"
+msgstr "Очистить корзину"
+
+#: uninstalling.page:39
+msgid ""
+"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
+msgstr ""
+"Обратите внимание на то, что стандартная утилита \"Деинсталляция\" не "
+"задействуется."
+
+#: updating.page:6
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Как обновить Tor Browser"
+
+#: updating.page:10
+msgid "Updating"
+msgstr "Обновление"
+
+#: updating.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"Tor Browser должен постоянно обновляться. Если вы продолжаете использовать "
+"устаревшую версию программного обеспечения, вы можете быть уязвимы перед "
+"серьезными недостатками безопасности, которые ставят под угрозу вашу "
+"конфиденциальность и анонимность."
+
+#: updating.page:18
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"Tor Browser предложит вам обновить программное обеспечение после выпуска "
+"новой версии: на иконке Torbutton появится желтый треугольник, и вы увидите "
+"индикатор готовности обновления, когда откроется Tor Browser. Вы можете "
+"обновить его автоматически или вручную."
+
+#: updating.page:26
+msgid "Updating Tor Browser automatically"
+msgstr "Обновление Tor Browser автоматически"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+
+#: updating.page:32
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select “Check for Tor Browser Update”."
+msgstr ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select “Check for Tor Browser Update”."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:39
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+
+#: updating.page:41
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
+"button."
+msgstr ""
+"Когда браузер Tor проверит доступность обновления, нажмите на кнопку "
+"\"Обновить\"."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+
+#: updating.page:50
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"Дождитесь завершения загрузки и установки обновления, затем перезапустите "
+"Tor. Будете работать с самой свежей версией,  ваш КЭП"
+
+#: updating.page:58
+msgid "Updating Tor Browser manually"
+msgstr "Обновление Tor Browser вручную"
+
+#: updating.page:61
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Когда вам будет предложено обновить браузер Tor, завершите сеанс и закройте "
+"программу."
+
+#: updating.page:67
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+"Удалите Tor Browser из вашей системы удалив каталог, в котором лежит браузер"
+" (Shift+Del) (см. 1Uninstalling2 для доп. информации)."
+
+#: updating.page:74
+msgid ""
+"Visit <link href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">"
+" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download "
+"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
+msgstr ""
+"Посетите <link "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"> "
+"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> и загрузите "
+"послуднюю версию Tor Browser, а затем установите его как раньше."



More information about the tor-commits mailing list