[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Aug 25 08:17:20 UTC 2018


commit 923285840890c5b26989db44d81ea23b6d72b5d5
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Aug 25 08:17:18 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 ru/ru.po | 45 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 45 insertions(+)

diff --git a/ru/ru.po b/ru/ru.po
index 7db3ca8e2..0662a801e 100644
--- a/ru/ru.po
+++ b/ru/ru.po
@@ -1112,6 +1112,12 @@ msgid ""
 "operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
 "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
 msgstr ""
+"Видео-сайты, такие как Vimeo, используют плагин Flash Player для отображения"
+" видеоконтента. К сожалению, это программное обеспечение работает независимо"
+" от Tor Browser и не может быть настроено для работы с прокси-серверами Tor "
+"Browser. Поэтому он может показать ваше реальное местоположение и IP-адрес "
+"операторам веб-сайта или внешнему наблюдателю. По этой причине Flash "
+"отключен по умолчанию в Tor Browser, и включение его не рекомендуется."
 
 #: plugins.page:23
 msgid ""
@@ -1119,6 +1125,9 @@ msgid ""
 "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
+"Некоторые видеосайты (например, YouTube) предлагают альтернативные способы "
+"доставки видео, которые не используют Flash. Эти методы могут быть "
+"совместимы с Tor Browser."
 
 #: plugins.page:31
 msgid "JavaScript"
@@ -1131,6 +1140,10 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "browser, which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
+"JavaScript - это язык программирования, который веб-сайты используют для "
+"создания интерактивных элементов, таких как видео, анимация, аудио и позиция"
+" времени. К сожалению, JavaScript также может осуществлять атаки на "
+"безопасность браузера, что может привести к деанонимизации."
 
 #: plugins.page:39
 msgid ""
@@ -1138,6 +1151,10 @@ msgid ""
 "icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
 "JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
 msgstr ""
+"Tor Browser включает надстройку под названием NoScript, доступной через "
+"значок «S» в верхнем левом углу окна, что позволяет вам управлять "
+"JavaScript, запускать его на отдельных веб-страницах, или полностью "
+"блокировать его."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1161,6 +1178,13 @@ msgid ""
 " many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting "
 "is to allow all websites to run scripts."
 msgstr ""
+"Пользователи, которым требуется высокий уровень безопасности при просмотре "
+"веб-страниц, должны установить <link xref=\"security-slider\">ползунок "
+"безопасности</link> Tor Browser на «Medium-High» (который отключает "
+"JavaScript для сайтов, отличных от HTTPS) или «High» (что делает это для "
+"всех веб-сайтов). Тем не менее, отключение JavaScript нарушит правильное "
+"отображение многих веб-сайтов, поэтому параметр Tor Browser по умолчанию "
+"разрешает всем веб-сайтам запускать скрипты."
 
 #: plugins.page:58
 msgid "Browser Add-ons"
@@ -1182,6 +1206,13 @@ msgid ""
 " privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
 "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
 msgstr ""
+"Однако, единственными дополнениями, которые были протестированы для "
+"использования с Tor Browser, являются те, которые включены по умолчанию. "
+"Установка любых других надстроек браузера может нарушить функциональность в "
+"Tor Browser , или вызвать более серьезные проблемы, которые влияют на вашу "
+"конфиденциальность и безопасность. Настоятельно не рекомендуется "
+"устанавливать дополнительные надстройки, поддержку конфигурации которых не "
+"предлагает Tor Project."
 
 #: secure-connections.page:8
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
@@ -1200,6 +1231,12 @@ msgid ""
 " verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
 "will begin with “https://”, rather than “http://”."
 msgstr ""
+"Если личная информация, такая как пароль для входа в систему, незашифрована "
+"через Интернет, ее можно легко перехватить подслушивающим устройством. Если "
+"вы заходите на любой сайт, вы должны убедиться, что сайт предлагает HTTPS-"
+"шифрование, которое защищает от такого рода подслушиваний. Вы можете "
+"проверить это в строке URL: если ваше соединение зашифровано, адрес начнется"
+" с «https: //», а если нет, то с «http: //»."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1227,18 +1264,26 @@ msgid ""
 "Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're "
 "using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
 msgstr ""
+"Нажмите кнопку «Tor», чтобы увидеть, какие данные видны пользователю при "
+"использовании Tor. Кнопка загорится зеленым цветом, показывая, что Tor "
+"включен."
 
 #: secure-connections.page:42
 msgid ""
 "Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
 msgstr ""
+"Нажмите кнопку «HTTPS», чтобы увидеть, какие настройки можно изменить при "
+"использовании HTTPS. Кнопка загорится зеленым цветом, показывая, что HTTPS "
+"включен."
 
 #: secure-connections.page:49
 msgid ""
 "When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
 "when you are using both tools."
 msgstr ""
+"Когда обе кнопки зеленые, вы видите данные, которые видны наблюдателям, "
+"когда вы используете оба инструмента."
 
 #: secure-connections.page:55
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list