[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Aug 2 07:49:48 UTC 2018


commit ae13c80092cd028f3929e9a261e1c73cb7ba500d
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Aug 2 07:49:46 2018 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+it.po | 38 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 36 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index d2db48aa5..43c929644 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -2788,6 +2788,8 @@ msgid ""
 "Tor requires an accurate clock to work: please check your time, timezone, "
 "and date settings."
 msgstr ""
+"Per funzionare Tor richiede un orologio preciso: per favore controlla l'ora,"
+" il tuo fuso oraio e le impostazioni della data."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2797,6 +2799,8 @@ msgid ""
 "If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is "
 "incorrect."
 msgstr ""
+"Se vedi delle linee come queste nel tuo log di Tor, significa che l'orologio"
+" del tuo sistema non è corretto."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2806,13 +2810,15 @@ msgid ""
 "Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
 "timezone. Then restart Tor."
 msgstr ""
+"Per favore assicurati che il tuo orologio sia impostato correttamente, "
+"compreso il fuso orario. Quindi riavvia Tor."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 #: http//localhost/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "having-trouble-connecting-to-tor"
-msgstr ""
+msgstr "problemi-a-connettersi-a-tor"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-3/
 #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2830,6 +2836,9 @@ msgid ""
 "entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
 "stop Tor Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
+"Se non riesci a raggiungere il servizio onion che desideri, accertati di "
+"aver inserito correttamente i 16 caratteri dell'indirizzo onion: anche un "
+"piccolo errore impedirà a Tor Browser di raggiungere il sito."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-3/
 #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2839,6 +2848,8 @@ msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
 "later."
 msgstr ""
+"Se non sei ancora in grado di connetterti al servizio onion, per favore "
+"riprova più tardi."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-3/
 #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2848,6 +2859,8 @@ msgid ""
 "There may be a temporary connection issue, or the site operators may have "
 "allowed it to go offline without warning."
 msgstr ""
+"Potrebbe esserci un problema temporaneo di connessione, o gli operatori del "
+"sito potrebbero averlo messo offline senza avviso."
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-3/
 #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2856,6 +2869,8 @@ msgid ""
 "connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">DuckDuckGo</a>'s "
 "Onion Service."
 msgstr ""
+"Puoi anche assicurarti di poter accedere ai servizi Onion connettendoti al "
+"<a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">servizio onion di DuckDuckGo</a>"
 
 #: http//localhost/connecting/connecting-3/
 #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3242,6 +3257,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This step is usually fast, but it may take a few minutes."
 msgstr ""
+"Questo passaggio normalmente è rapido, ma può impiegare qualche minuto."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3249,6 +3265,8 @@ msgid ""
 "Look for a log entry in /var/log/syslog such as \"Self-testing indicates "
 "your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
 msgstr ""
+"Cerca una voce nel log in /var/log/syslog simile a \"Self-testing indicates "
+"your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3262,6 +3280,8 @@ msgid ""
 "If you don't see this message, it means that your relay is not reachable "
 "from the outside."
 msgstr ""
+"Se non vedi questo messaggio, significa che il tuo relay non è raggiungibile"
+" dall'esterno."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3275,6 +3295,8 @@ msgid ""
 "You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you "
 "specified in your torrc are correct, etc."
 msgstr ""
+"Devi ricontrollare il tuo firewall, controllare che l'IP e le porte che hai "
+"indicato nel tuo torrc siano corrette, ecc."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3292,6 +3314,9 @@ msgid ""
 "After a few hours (to give it enough time to propagate), you can query Atlas"
 " to see whether your relay has successfully registered in the network."
 msgstr ""
+"Dopo un po' di ore (per dare tempo a sufficienza per propagarsi), potrai "
+"consultare l'Atlas per vedere se il tuo relay è stato registrato con "
+"successo nel network."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3300,7 +3325,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If it hasn't, re-check firewalls, IP and ports again."
-msgstr ""
+msgstr "Se non lo è, ri-controlla nuovamente il firewall, l'IP e le porte."
 
 #: http//localhost/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -3329,6 +3354,8 @@ msgid ""
 "Look for a log entry in your /var/log/syslog such as \"Self-testing "
 "indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
 msgstr ""
+"Cerca una voce nel log del tuo /var/log/syslog simile a \"Self-testing "
+"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
 
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3347,6 +3374,10 @@ msgid ""
 "<mark><a href=\"https://atlas.torproject.org/\">Atlas</a></mark> to see "
 "whether your relay has successfully registered in the network."
 msgstr ""
+"Dopo un po' di ore (per dare tempo a sufficienza per propagarsi), potrai "
+"consultare l'<mark><a "
+"href=\"https://atlas.torproject.org/\">Atlas</a></mark> per vedere se il tuo"
+" relay è stato registrato con successo nel network."
 
 #: http//localhost/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3385,6 +3416,8 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly."
 msgstr ""
+"* Assicureti che il tuo orologio, la data e il fuso orario siano impostati "
+"in modo corretto."
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3395,6 +3428,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Edit /usr/local/etc/tor/torrc to look like the following:"
 msgstr ""
+"* Modifica /usr/local/etc/tor/torrc in modo che assomigli a quanto sotto:"
 
 #: http//localhost/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list