[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Aug 1 23:49:43 UTC 2018


commit 42a16f45c3752d6f9841f4a5f2a67bfc2e14516a
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Aug 1 23:49:41 2018 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+pt_BR.po | 43 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
 1 file changed, 37 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/contents+pt_BR.po b/contents+pt_BR.po
index 6689ed662..d69d545c0 100644
--- a/contents+pt_BR.po
+++ b/contents+pt_BR.po
@@ -3453,11 +3453,14 @@ msgid ""
 "These services use the special-use tld .onion (instead of "
 ".com,.net,.org,etc..) and are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
+"Estes serviços fazem uso do domínio de nível superior de uso especial .onion"
+" (em vez de .com, .net, .org, etc) e são acessíveis somente através da rede "
+"Tor."
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "what-is-a-dot-onion"
-msgstr ""
+msgstr "o-que-e-um-ponto-onion"
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3466,11 +3469,14 @@ msgid ""
 "connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">DuckDuckGo's onion "
 "service</a>."
 msgstr ""
+"Você também pode certificar-se de que é possível acessar outros serviços "
+"onion conectando-se ao <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">serviço "
+"onion do DuckDuckGo</a>."
 
 #: http//localhost/onionservices/onionservices-3/
 #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "i-cannot-reach-x-dot-onion"
-msgstr ""
+msgstr "nao-consigo-acessar-x-ponto-onion"
 
 #: http//localhost/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3483,6 +3489,8 @@ msgstr ""
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users."
 msgstr ""
+"Não há nada que os desenvolvedores do Tor possam fazer para rastrear "
+"usuários da rede Tor."
 
 #: http//localhost/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3490,11 +3498,13 @@ msgid ""
 "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
 " prevent us from tracking users."
 msgstr ""
+"As mesmas proteções que impedem as pessoas más de quebrar o anonimato do Tor"
+" também impedem que nós rastreemos usuários."
 
 #: http//localhost/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tracing-tor-user"
-msgstr ""
+msgstr "rastreamento-de-usuarios-tor"
 
 #: http//localhost/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3504,12 +3514,12 @@ msgstr "O Projeto Tor oferece serviços de hospedagem?"
 #: http//localhost/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, the Tor Project does not offer hosting services."
-msgstr ""
+msgstr "Não, o projeto Tor não oferece serviços de hospedagem."
 
 #: http//localhost/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "does-tor-project-offer-hosting"
-msgstr ""
+msgstr "o-projeto-tor-oferece-hospedagem"
 
 #: http//localhost/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3522,6 +3532,8 @@ msgid ""
 "Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
 "your path that are sensitive."
 msgstr ""
+"Neste momento, o comprimento do caminho é codificado em 3 mais o número de "
+"nodos em seu caminho que sejam sensíveis."
 
 #: http//localhost/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3529,6 +3541,9 @@ msgid ""
 "That is, in normal cases it's 3, but for example if you're accessing an "
 "onion service or a \".exit\" address it could be more."
 msgstr ""
+"Isto é, em situações normais, esse número é 3 mas, por exemplo, caso você "
+"esteja acessando um serviço onion ou um endereço de \"saída\", ele poderá "
+"ser maior."
 
 #: http//localhost/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3537,6 +3552,9 @@ msgid ""
 "increases load on the network without (as far as we can tell) providing any "
 "more security."
 msgstr ""
+"Nós não encorajamos as pessoas a usar caminhos mais longos do que este, pois"
+" isto aumentaria a carga na rede sem prover (até onde sabemos) qualquer "
+"melhoria na segurança."
 
 #: http//localhost/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3547,11 +3565,17 @@ msgid ""
 " identifier if only a small number of users have the same path length as "
 "you."
 msgstr ""
+"Além disso, o uso de caminhos mais longos do que 3 poderá prejudicar seu "
+"anonimato; em primeiro lugar, porque torna mais fáceis os ataques de "
+"<mark><a href=\"https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa\">negação de "
+"segurança</a></mark> e, em segundo lugar, porque funcionará como um "
+"identificador, já que somente um pequeno número de usuários seguirá um "
+"caminho com idêntico comprimento."
 
 #: http//localhost/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "change-the-number-of-hops-tor-uses"
-msgstr ""
+msgstr "mudar-o-numero-de-saltos-usados-pelo-Tor"
 
 #: http//localhost/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3564,6 +3588,8 @@ msgid ""
 "Many exit nodes are configured to block certain types of file sharing "
 "traffic, such as bittorrent."
 msgstr ""
+"Muitos nodos de saída são configurados para bloquear certos tipos de tráfego"
+" de compartilhamento, tal como o do bittorrent."
 
 #: http//localhost/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3571,6 +3597,9 @@ msgid ""
 "Bittorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
 msgstr ""
+"Bittorrent, especificamente, <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">não é anônimo quando quando conecta-se"
+" via Tor</a></mark>."
 
 #: http//localhost/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3578,6 +3607,8 @@ msgid ""
 "For sharing files through Tor, <mark><a "
 "href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark> is a good option."
 msgstr ""
+"Para compartilhar arquivos via Tor, <mark><a "
+"href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark> é uma boa opção."
 
 #: http//localhost/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.seo_slug)



More information about the tor-commits mailing list