[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Aug 1 23:19:44 UTC 2018


commit c647222b88ae97383e3787644215ec6069ac66aa
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Aug 1 23:19:42 2018 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+fr.po | 28 ++++++++++++++--------------
 1 file changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index c45ccd199..0d19fc6df 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -142,8 +142,8 @@ msgid ""
 "do."
 msgstr ""
 "Certaines organisations, comme votre Fournisseur d'Accès à Internet (FAI), "
-"pourraient voir que vous utilisez Tor, mais ils ne sauront pas où vous allez"
-" quand c'est le cas."
+"peuvent voir que vous utilisez Tor, mais ils ne sont pas en mesure de "
+"connaître votre destination quand c'est le cas."
 
 #: http//localhost/faq/faq-1/
 #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -171,8 +171,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser can certainly help people access your website in places where it"
 " is blocked."
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor peut tout à fait aider les gens à accéder à votre site à "
-"des endroits où il est bloqué."
+"Le Navigateur Tor peut tout à fait aider les gens à accéder à votre site Web"
+" depuis des endroits où il est bloqué."
 
 #: http//localhost/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -248,9 +248,9 @@ msgid ""
 "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
 "they can compromise your privacy and security."
 msgstr ""
-"Il est fortement recommandé de ne pas installer d'extensions supplémentaires"
-" dans le Navigateur Tor, car elles peuvent compromettre votre "
-"confidentialité et votre sécurité."
+"Il est fortement déconseillé d'installer des extensions supplémentaires dans"
+" le Navigateur Tor, car elles peuvent compromettre votre confidentialité et "
+"votre sécurité."
 
 #: http//localhost/faq/faq-3/
 #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -273,14 +273,14 @@ msgstr "installer-module-complementaire-extension-navigateur-tor"
 #: http//localhost/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Which platforms is Tor Browser available for?"
-msgstr "Sur quelles plateformes le Navigateur Tor est-il proposé ?"
+msgstr "Sur quelles plateformes le Navigateur Tor est-il disponible ?"
 
 #: http//localhost/faq/faq-4/
 #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and macOS (OS X)."
 msgstr ""
-"Le Navigateur Tor est actuellement proposé pour Windows, Linux et macOS (OS "
-"X)."
+"Le Navigateur Tor est actuellement disponible pour Windows, Linux et macOS "
+"(OS X)."
 
 #: http//localhost/faq/faq-4/
 #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/misc/misc-13/
 #: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use a VPN with Tor?"
-msgstr "Puis-je utiliser un RPV avec Tor ?"
+msgstr "Puis-je utiliser un VPN avec Tor ?"
 
 #: http//localhost/faq/faq-5/
 #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -320,8 +320,8 @@ msgid ""
 "compromise your privacy."
 msgstr ""
 "En général, nous recommandons de ne pas utiliser un VPN avec Tor à moins que"
-" vous ne soyez un utilisateur expert qui sait comment configurer l'un et "
-"l'autre de manière à ne pas compromettre votre confidentialité."
+" vous ne soyez un utilisateur avancé sachant configurer l'un et l'autre de "
+"manière à ne pas compromettre votre confidentialité."
 
 #: http//localhost/faq/faq-5/
 #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -866,7 +866,7 @@ msgid ""
 "It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for"
 " 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack."
 msgstr ""
-"Il s'agit d'un relai rapide et stable qui reste le premier relais de votre "
+"Il s'agit d'un relais rapide et stable qui reste le premier relais de votre "
 "circuit pendant 2 à 3 mois afin de vous protéger contre une attaque de "
 "rupture d'anonymat connue."
 



More information about the tor-commits mailing list