[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Aug 1 18:19:46 UTC 2018


commit eebcedeffa0079917494679609ea63fc13faa17d
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Aug 1 18:19:44 2018 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+pt_BR.po | 93 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 contents+ru.po    | 16 +++++++++-
 2 files changed, 87 insertions(+), 22 deletions(-)

diff --git a/contents+pt_BR.po b/contents+pt_BR.po
index 92a65ccfb..bb03e4e59 100644
--- a/contents+pt_BR.po
+++ b/contents+pt_BR.po
@@ -627,12 +627,12 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-13/
 #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-protecting-other-apps"
-msgstr ""
+msgstr "tor-browser-protegendo-outros-apps"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-14/
 #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "installing-add-on-extensions-tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "instalacao-extensoes-tor-browser"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
@@ -651,7 +651,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-5/
 #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "download-tor-browser-chromeos"
-msgstr ""
+msgstr "baixar-tor-browser-chromeos"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3654,7 +3654,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "prevent-bad-people-doing-bad-things-with-tor"
-msgstr ""
+msgstr "evitar-que-pessoas-mas-facam-coisas-mas-com-tor"
 
 #: http//localhost/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3667,6 +3667,9 @@ msgid ""
 "Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
 "agencies, private foundations, and individual donors."
 msgstr ""
+"Tor é financiado por diversos patrocinadores diferentes, incluindo agências "
+"federais dos Estados Unidos da América, fundações privadas e doadores "
+"individuais."
 
 #: http//localhost/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3677,6 +3680,11 @@ msgid ""
 "href=\"https://blog.torproject.org/category/tags/form-990\">blog "
 "posts</a></mark> on our financial reports."
 msgstr ""
+"Confira a lista de todos os <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en\">nossos "
+"patrocinadores</a></mark> e uma série de <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/category/tags/form-990\">artigos em nosso"
+" blog</a></mark> sobre nossos relatórios financeiros."
 
 #: http//localhost/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3684,6 +3692,9 @@ msgid ""
 "We feel that talking openly about our funders and funding model is the best "
 "way to maintain trust with our community."
 msgstr ""
+"Nós sentimos que uma conversa franca sobre nossos financiadores e nosso "
+"modelo de financiamento é a melhor forma de manter a confiança de nossa "
+"comunidade."
 
 #: http//localhost/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3691,11 +3702,13 @@ msgid ""
 "We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
 " foundations and individuals."
 msgstr ""
+"Estamos sempre em busca de maior diversidade em nossas fontes de "
+"financiamento, especialmente por parte de fundações e indivíduos;"
 
 #: http//localhost/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-funding"
-msgstr ""
+msgstr "financiamento-tor"
 
 #: http//localhost/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3714,11 +3727,14 @@ msgid ""
 "href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">blog"
 " post on the subject</a></mark>."
 msgstr ""
+"Para maiores detalhes, por favor veja o <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-"
+"idea\">artigo em nosso blog sobre esse tema</a></mark>."
 
 #: http//localhost/misc/misc-4/
 #: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-bittorrent"
-msgstr ""
+msgstr "tor-bittorrent"
 
 #: http//localhost/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3732,7 +3748,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr ""
+msgstr "Sentimos muito, mas você foi infectado com malware."
 
 #: http//localhost/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3741,6 +3757,9 @@ msgid ""
 "you to download Tor Browser presumably to contact them anonymously with the "
 "ransom they're demanding from you."
 msgstr ""
+"O Projeto Tor não criou esse malware. Os desenvolvedores de malware pedem "
+"que você baixe o Tor Browser, supostamente para contactá-los e possibilitar "
+"o pagamento anônimo do resgate que exigem de você."
 
 #: http//localhost/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3748,6 +3767,9 @@ msgid ""
 "If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you "
 "might think we're bad people who enable even worse people."
 msgstr ""
+"Se este é o seu primeiro contato com o Tor Browser, nós compreendemos que "
+"você possa pensar que somos pessoas más que alimentam o poder de pessoas "
+"ainda piores."
 
 #: http//localhost/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3758,6 +3780,12 @@ msgid ""
 "Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
 "of people can also be abused by criminals and malware authors."
 msgstr ""
+"Mas, por favor, entenda que nosso software é usado todos os dias com uma "
+"ampla variedade de objetivos por ativistas de direitos humanos, jornalistas,"
+" sobreviventes de violência doméstica, denunciantes, oficiais da lei, e "
+"muitos outros. Infelizmente, a proteção oferecida pelo nosso software a "
+"essas pessoas também pode ser objeto de abusos por criminosos e "
+"desenvolvedores de malware."
 
 #: http//localhost/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3765,11 +3793,13 @@ msgid ""
 "The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
 "malicious purposes."
 msgstr ""
+"O Projeto Tor não apoia nem faz vista grossa para o uso de nosso software "
+"com propósitos maliciosos."
 
 #: http//localhost/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files"
-msgstr ""
+msgstr "alguem-pede-para-baixar-tor-browser-para-desbloquear-meus-arquivos"
 
 #: http//localhost/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3780,6 +3810,8 @@ msgstr "O Tor mantém registros?"
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
 msgstr ""
+"Tor não mantém qualquer tipo de registro que permita a identificação de um "
+"usuário específico."
 
 #: http//localhost/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3788,11 +3820,14 @@ msgid ""
 "can check out at <mark><a href=\"https://metrics.torproject.org/\">Tor "
 "Metrics</a></mark>."
 msgstr ""
+"Nós, de fato, efetuamos algumas mensurações seguras sobre o funcionamento da"
+" rede, que você pode conferir na página de <mark><a "
+"href=\"https://metrics.torproject.org/\">Métricas do Tor</a></mark>."
 
 #: http//localhost/misc/misc-6/
 #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "does-tor-keep-logs"
-msgstr ""
+msgstr "tor-mantem-registros"
 
 #: http//localhost/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3806,7 +3841,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr ""
+msgstr "Não, nós não provemos quaisquer serviços online."
 
 #: http//localhost/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3815,11 +3850,15 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/projects.html.en\">projects "
 "page</a></mark>."
 msgstr ""
+"Uma lista de todos os nossos projetos de software está disponível em nossa "
+"<mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/projects.html.en\">página de "
+"projetos</a></mark>."
 
 #: http//localhost/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services"
-msgstr ""
+msgstr "projeto-tor-oferece-email-ou-servicos-web-protecao-privacidade"
 
 #: http//localhost/misc/misc-8/
 #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3833,11 +3872,14 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html\">Trademark faq "
 "page</a></mark>."
 msgstr ""
+"Você pode ler sobre esse tema em nossa <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html\">Página de FAQ "
+"sobre o registro da marca</a></mark>."
 
 #: http//localhost/misc/misc-8/
 #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "using-tor-logo"
-msgstr ""
+msgstr "uso-do-logotipo-tor"
 
 #: http//localhost/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3847,7 +3889,7 @@ msgstr "Estou tendo problema em atualizar ou usar o Vidalia."
 #: http//localhost/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
-msgstr ""
+msgstr "O Vidalia não está mais recebendo manutenção ou suporte."
 
 #: http//localhost/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3855,15 +3897,17 @@ msgid ""
 "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
 "into Tor Browser itself."
 msgstr ""
+"Uma grande parte dos recursos oferecidos anteriormente pelo Vidalia foram "
+"agora integrados ao próprio Tor Browser."
 
 #: http//localhost/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "having-a-problem-updating-vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "tenho-problemas-atualizacao-vidalia"
 
 #: templates/footer.html:5
 msgid "Our mission:"
-msgstr ""
+msgstr "Nossa missão:"
 
 #: templates/footer.html:5
 msgid ""
@@ -3872,14 +3916,18 @@ msgid ""
 "availability and use, and furthering their scientific and popular "
 "understanding."
 msgstr ""
+"Proteger os direitos humanos e liberdades por meio da criação e "
+"implementação de tecnologias de anonimato e privacidade livres e de código "
+"aberto, provendo apoio à seu uso e disponibilidade irrestritos enquanto "
+"contribuímos para avanço de sua compreensão científica e popular. "
 
 #: templates/footer.html:24
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "Assine nossa newsletter"
 
 #: templates/footer.html:25
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
-msgstr ""
+msgstr "Receba atualizações mensais e avisos de oportunidades do Projeto Tor."
 
 #: templates/footer.html:32
 msgid ""
@@ -3887,18 +3935,21 @@ msgid ""
 "found in our <a href=\"https://www.torproject.org/docs/trademark-faq\" "
 "target=\"_blank\" class=\"text-primary-light\"><u>FAQ</u></a>."
 msgstr ""
+"Registro da marca, notas de copyright e regras para uso por terceiros estão "
+"disponíveis em<a href=\"https://www.torproject.org/docs/trademark-faq\" "
+"target=\"_blank\" class=\"text-primary-light\"><u>FAQ</u></a>."
 
 #: templates/layout.html:7
 msgid "Tor Project | Support"
-msgstr ""
+msgstr "Projeto Tor | Suporte técnico"
 
 #: templates/navbar.html:4
 msgid "Tor Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logotipo do Tor"
 
 #: templates/navbar.html:40
 msgid "Download Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Baixe o Tor Browser"
 
 #: templates/search.html:5
 msgid "Search"
@@ -3906,4 +3957,4 @@ msgstr "Pesquisa"
 
 #: templates/macros/question.html:11
 msgid "Permalink"
-msgstr ""
+msgstr "Link permanente"
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 2fa6c50a8..29448d516 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -1927,10 +1927,13 @@ msgid ""
 "browser, because you may accidentally use the other browser for something "
 "you intended to do using Tor."
 msgstr ""
+"Будьте осторожны при переключении между Tor и менее безопасным браузером, "
+"потому что вы можете случайно использовать другой браузер для чего-то, что "
+"вы намеревались сделать с помощью Tor."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-6/ (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I make Tor Browser my default browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Могу ли я сделать Tor Browser браузером по умолчанию?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-6/
 #: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2820,6 +2823,7 @@ msgstr ""
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor protects eavesdroppers from learning sites that you visit."
 msgstr ""
+"Tor не позволяет чересчур любопытным лицам узнать, какие сайты вы посещаете."
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2828,6 +2832,10 @@ msgid ""
 " still be intercepted by exit relay operators or anyone observing the "
 "traffic between your exit relay and your destination website."
 msgstr ""
+"Однако информация, которая пересылается по интернету по обычному протоколу "
+"HTTP без шифрования, может быть перехвачена и операторами выходных узлов, и "
+"всяким, кто наблюдает за трафиком между вашим выходным узлом и конечным веб-"
+"сайтом."
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2835,6 +2843,8 @@ msgid ""
 "If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
 "relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
 msgstr ""
+"Если конечный сайт использует HTTPS, тогда трафик между выходным узлом и "
+"этим веб-сайтом будет зашифрован и не доступен чужому глазу."
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2852,6 +2862,8 @@ msgid ""
 "<h4 class=\"card-title\">If you are using HTTPS, your website URL will begin"
 " with \"https://\".</h4>"
 msgstr ""
+"<h4 class=\"card-title\">Если вы используете HTTPS, адрес вашего веб-сайта "
+"будет начинаться с \"https://\".</h4>"
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2865,6 +2877,8 @@ msgid ""
 "visible to eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS "
 "encryption.</h4>"
 msgstr ""
+"<h4 class=\"card-title\">Здесь показано, какая информация видна посторонним "
+"при использовании Tor Browser и HTTPS и без них.</h4>"
 
 #: http//localhost/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)



More information about the tor-commits mailing list