[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Aug 1 15:49:49 UTC 2018


commit a75245eb0f0aadb19cbfde1d27cedbc3d4c2c970
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Aug 1 15:49:47 2018 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+it.po | 45 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 contents+pt.po | 42 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 2 files changed, 74 insertions(+), 13 deletions(-)

diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index d276c7e5d..545abac3a 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -9,17 +9,17 @@
 # Massimo Scacco <massimo.scacco at hotmail.it>, 2018
 # William Di Cicco, 2018
 # Lor Gio, 2018
+# Wps Wps <wps at mailinator.com>, 2018
 # Emma Peel, 2018
 # Paveway noname <paveway80 at gmail.com>, 2018
 # The Gamer <xthegamerx at hotmail.com>, 2018
-# Wps Wps <wps at mailinator.com>, 2018
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2018-07-19 10:08+CET\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Wps Wps <wps at mailinator.com>, 2018\n"
+"Last-Translator: The Gamer <xthegamerx at hotmail.com>, 2018\n"
 "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -2355,6 +2355,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org\">website</a></mark>, you can get a copy "
 "of Tor delivered to you via GetTor."
 msgstr ""
+"Se non riesci a scaricare Tor dal nostro <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org\">sito web</a></mark>, puoi ottenere una "
+"copia di Tor tramite GetTor."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2365,16 +2368,20 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
 " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and Github."
 msgstr ""
+"GetTor è un servizio che risponde automaticamente ai messaggi fornendo i "
+"link all'ultima versione di Tor Browser, ospitata in una molteplicità di "
+"posti dove è meno probabile siano censurati, come ad esempio Dropbox, Google"
+" Drive e Github."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-1/
 #: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked"
-msgstr ""
+msgstr "come-scaricare-tor-se-torproject-org-è-bloccato"
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "To use GetTor via email."
-msgstr ""
+msgstr "Usare GetTor via e-mail."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2387,6 +2394,8 @@ msgid ""
 "Write your operating system (such as windows, MacOS (OS X), or linux) in the"
 " body of the message and send."
 msgstr ""
+"Indica il tuo sistema operativo (ad esempio windows, MacOS (OS X) o linux) "
+"nel testo del messaggio e invia."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2397,6 +2406,11 @@ msgid ""
 "instructions for verification], the fingerprint of the key used to make the "
 "signature, and the package’s checksum."
 msgstr ""
+"GetTor risponderà con una e-mail che conterrà i link da cui potrai scaricare"
+" Tor Browser, la firma crittografica (necessaria per verificare il "
+"download), [link al glossario per la definizione di firma crittografica; "
+"istruzioni per la verifica] l'impronta digitale della chiave utilizzata per "
+"la firma digitale e il checksum dell pacchetto."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2405,16 +2419,19 @@ msgid ""
 "depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
 "about your computer to find out more."
 msgstr ""
+"Ti sarà offerta la scelta tra la versione \"32-bit\" o \"64-bit\" del "
+"software; questo dipende dal modello del computer che stai utilizzando; "
+"consulta la documentazione del tuo computer per saperne di più."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "to-use-gettor-via-email"
-msgstr ""
+msgstr "usare-gettor-via-email"
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "To use GetTor via Twitter."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizzare GetTor via Twitter."
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2423,6 +2440,10 @@ msgid ""
 "href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark> with one of the "
 "following codes in it (you don't need to follow the account):"
 msgstr ""
+"Per ottenere il link per il download di Tor Browser, invia direttamente un "
+"messaggio a <mark><a "
+"href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark> con uno di questi "
+"codici all'interno (non devi essere un follower dell'account):"
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2448,7 +2469,7 @@ msgstr "* Windows"
 #: http//localhost/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "to-use-gettor-via-twitter"
-msgstr ""
+msgstr "utilizzare-gettor-via-twitter"
 
 #: http//localhost/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3925,13 +3946,13 @@ msgid ""
 "download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
 msgstr ""
 "I file sul mio computer sono stati bloccati e qualcuno mi sta chiedendo di "
-"scaricare Tor Browser per pagare un riscatto affinchè io possa recuperare i "
+"scaricare Tor Browser per pagare un riscatto affinché io possa recuperare i "
 "miei file!"
 
 #: http//localhost/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr ""
+msgstr "Ci spiace molto, ma sei stato infettato da un malware."
 
 #: http//localhost/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3940,6 +3961,10 @@ msgid ""
 "you to download Tor Browser presumably to contact them anonymously with the "
 "ransom they're demanding from you."
 msgstr ""
+"Il Progetto Tor non ha creato questo malware. Gli autori del malware ti "
+"stanno chiedendo di scaricare Tor Browser presumibilmente perché tu li "
+"contatti in modo anonimo relativamente al riscatto che ti stanno "
+"richiedendo."
 
 #: http//localhost/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4055,6 +4080,8 @@ msgid ""
 "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
 "into Tor Browser itself."
 msgstr ""
+"Una grande parte delle caratteristiche che Vidalia offriva sono state adesso"
+" integrate direttamente in Tor Browser."
 
 #: http//localhost/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.seo_slug)
diff --git a/contents+pt.po b/contents+pt.po
index 0a1d3dd84..6b664a8de 100644
--- a/contents+pt.po
+++ b/contents+pt.po
@@ -753,7 +753,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "is-there-support-for-bsd"
-msgstr ""
+msgstr "suporte-a-bsd"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title)
@@ -773,6 +773,8 @@ msgstr "Eu não consigo ligar ao Tor Browser. A minha rede está censurada?"
 msgid ""
 "You might be on a censored network, and so you should try using bridges."
 msgstr ""
+"É possível que você esteja em uma rede censurada e, portanto, você deve "
+"experimentar o uso de conexões de ponte (\"bridges\")."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -785,6 +787,10 @@ msgid ""
 "choosing \"configure\" (then following the prompts) in the Tor Launcher "
 "window that pops up when you open Tor Browser for the first time."
 msgstr ""
+"Algumas pontes são embutidas no próprio Tor Browser e vocẽ poderá usá-las "
+"escolhendo a opção \"configurar\" (e seguindo as instruções das caixas de "
+"diálogo) na janela de Lançamento do Tor, que abre em um pop-up quando você "
+"roda o Tor Browser pela primeira vez."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -796,6 +802,8 @@ msgid ""
 "If you need other bridges, you can get them at our <mark><a "
 "href=\"https://bridges.torproject.org/\">Bridges website</a></mark>."
 msgstr ""
+"Caso você precise de outras pontes, você poderá obtê-las no nosso <mark><a "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">website de pontes</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -807,25 +815,32 @@ msgid ""
 "For more information about bridges, see the <mark><a href=\"https://tb-"
 "manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">Tor Browser manual</a></mark>."
 msgstr ""
+"Para obter mais informações sobre pontes, confira o <mark><a href=\"https"
+"://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">manual do Tor "
+"Browser</a></mark>."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "cannot-connect-to-tor-browser-network-censored"
-msgstr ""
+msgstr "nao-e-possivel-conectar-a-rede-tor-censura"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/ (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?"
 msgstr ""
+"Por que o primeiro endereço IP do meu circuito de retransmissão é sempre o "
+"mesmo?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "That is normal Tor behavior."
-msgstr ""
+msgstr "Este é um comportamento normal do Tor."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
 msgstr ""
+"O primeiro servidor de retransmissão de seu circuito é chamado de \"guarda "
+"de entrada\" ou, simplesmente, \"guarda\"."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -833,6 +848,9 @@ msgid ""
 "It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for"
 " 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack."
 msgstr ""
+"É um retransmissor rápido e estável que ocupa o primeiro lugar em seu "
+"circuito durante 2 a 3 meses de modo a proteger você contra um conhecido "
+"ataque capaz de quebrar o anonimato."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -840,6 +858,9 @@ msgid ""
 "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
 "together these relays provide the full privacy protections of Tor."
 msgstr ""
+"O restante de seu circuito é alterado a cada novo website que você visita e "
+"é o conjunto desses retransmissores que provê a proteção total à privacidade"
+" oferecida pelo Tor."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -850,11 +871,17 @@ msgid ""
 "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf\">paper</a></mark> on entry "
 "guards."
 msgstr ""
+"Para obter mais informações sobre como funcionam os retransmissores de "
+"guarda, leia este <mark><a href=\"https://blog.torproject.org/improving-"
+"tors-anonymity-changing-guard-parameters\">artigo do blog</a></mark> e esta "
+"<mark><a href=\"https://www-"
+"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf\">monografia</a></mark> sobre "
+"esse tipo de retransmissor."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "first-address-relay-circuit"
-msgstr ""
+msgstr "primeiro-endereco-do-circuito-de-retransmissores"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title)
@@ -873,6 +900,8 @@ msgid ""
 "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
 "is an incorrect system clock."
 msgstr ""
+"Um dos problemas mais comuns a causar erros de conexão no Tor Browser é um "
+"relógio de sistema incorreto."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -880,6 +909,8 @@ msgstr ""
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately."
 msgstr ""
+"Por favor, certifique-se de que o o relógio de seu sistema e seu fuso "
+"horário estão corretamente configurados."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -890,6 +921,9 @@ msgid ""
 "<mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">Tor "
 "Browser manual</a></mark>."
 msgstr ""
+"Se isto não resolver o problema, consulte a página de Solução de Problemas "
+"no <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
+"US/bridges.html\">manual do Tor Browser</a></mark>"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.seo_slug)



More information about the tor-commits mailing list