[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Aug 1 14:49:53 UTC 2018


commit 35d9090329c6347207800f6e1c7a90003871191b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Aug 1 14:49:51 2018 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+it.po | 77 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 contents+pt.po | 12 +++++++--
 2 files changed, 75 insertions(+), 14 deletions(-)

diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index da9c31029..1eae5d85e 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -1306,11 +1306,13 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Both options are located in the Torbutton (little green onion) menu."
 msgstr ""
+"Entrambe queste opzioni si trovano nel menù Torbutton (la piccola cipolla "
+"verde)."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "##### Nuova Identità"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1333,11 +1335,14 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking \"New Identity\"."
 msgstr ""
+"Tor Browser ti avviserà che tutte le tue attività e i download saranno "
+"interrotti, tienilo quindi in considerazione prima di cliccare \"Nuova "
+"Identità\"."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr ""
+msgstr "#### Nuovo Percorso di Tor per questo Sito"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1373,6 +1378,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image1.png\" alt=\"New "
 "release alert\"><div class=\"card-body\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image1.png\" alt=\"New "
+"release alert\"><div class=\"card-body\"> "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1404,6 +1411,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
 "an entirely different part of the world."
 msgstr ""
+"Spesso Tor Browser fa sembrare che il tuo collegamento sia effettuato da una"
+" parte del mondo totalmente differente dalla tua."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1411,6 +1420,9 @@ msgid ""
 "Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a "
 "sign that your account has been compromised, and lock you out."
 msgstr ""
+"Alcuni siti web, come ad esempio le banche e i provider email, potrebbero "
+"interpretarlo come un segnale che il tuo account è stato compromesso, con la"
+" conseguenza di bloccarti."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1419,6 +1431,9 @@ msgid ""
 "procedure for account recovery, or contacting the operators and explaining "
 "the situation."
 msgstr ""
+"L'unica soluzione per risolvere questo problema è quello di seguire le "
+"procedure raccomandate dal sito per recuperare l'account, oppure contattare "
+"gli operatori spiegando la situazione."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1427,11 +1442,17 @@ msgid ""
 "authentication, which is a much better security option than IP-based "
 "reputations."
 msgstr ""
+"Potresti essere in grado di evitare questa situazione qualora il tuo "
+"provider offra l'autenticazione a due fattori, la quale è una soluzione "
+"molto migliore per la sicurezza rispetto al credito basato sull'indirizzo "
+"IP."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
 msgstr ""
+"Contatta il tuo provider e chiedigli se forniscono l'autenticazione a 2 "
+"fattori."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-30/
 #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1441,17 +1462,17 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser è attualmente disponibile per Windows, Linux e OSX."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-31/
 #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "which-platform-tor-browser-available"
-msgstr ""
+msgstr "quali-piattaforme-tor-browser-disponibile"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Posso impostare Tor Browser come il mio browser predefinito?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1459,8 +1480,8 @@ msgid ""
 "There is currently no supported method for setting Tor Browser as your "
 "default browser."
 msgstr ""
-"Al momento non ci sono metodi supportati per settare Tor Browser come tuo "
-"browser di default."
+"Al momento non ci sono metodi supportati per impostare Tor Browser come tuo "
+"browser predefinito."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1468,6 +1489,8 @@ msgid ""
 "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, "
 "and the steps for making it the default browser are unreliable."
 msgstr ""
+"Tor Browser mette molto impegno per isolarsi dal resto del tuo sistema, e i "
+"passaggi per farlo diventare il browser predefinito non sono affidabili."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1476,6 +1499,9 @@ msgid ""
 "it would load in another browser, this type of behavior can be dangerous and"
 " anonymity-breaking."
 msgstr ""
+"Questo significa che talvolta un sito web potrà caricarsi su Tor Browser, e "
+"altre volte potrà caricarsi in un altro browser, e questo comportamento può "
+"rivelarsi pericoloso e interferire con l'anonimia."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.seo_slug)
@@ -1491,12 +1517,15 @@ msgstr "Il fatto di usare Tor Browser, fa di me un relay?"
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network."
 msgstr ""
+"Utilizzare Tor Browser non ti fa agire come se fossi un relay nel network."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "This means that your computer will not be used to route traffic for others."
 msgstr ""
+"Questo significa che il tuo computer non sarà utilizato per indirizare il "
+"traffico per altri utenti."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1505,11 +1534,14 @@ msgid ""
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor "
 "Relay Guide</a></mark>."
 msgstr ""
+"Se desideri diventare un relay, puoi consultare la nostra <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Guida "
+"ai Tor Relay</a></mark>. "
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "running-tor-browser-make-me-relay"
-msgstr ""
+msgstr "usare-tor-browser-fa-di-me-un-relay"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1522,6 +1554,9 @@ msgid ""
 "We configure NoScript to allow JavaScript by default in Tor Browser because "
 "many websites will not work with JavaScript disabled."
 msgstr ""
+"Configuriamo NoScript in modo da abilitare JavaScript di default su Tor "
+"Browser perché molti siti internet potrebbero non funzionare se JavaScript è"
+" disabilitato."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1529,6 +1564,8 @@ msgid ""
 "Most users would give up on Tor entirely if we disabled Javascript by "
 "default because it would cause so many problems for them."
 msgstr ""
+"Molti utilizzatori abbandonerebbero completamente Tor se disabilitassimo di "
+"default JavaScript perché questo gli causerebbe molti problemi."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1537,6 +1574,9 @@ msgid ""
 "making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving "
 "Javascript enabled by default."
 msgstr ""
+"In definitiva, vogliamo che Tor Browser sia il più sicuro possibile ma che "
+"sia anche utilizzabile per la maggior parte delle persone quindi, per "
+"adesso, questo implica lasciare JavaScript attivo di default."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1545,6 +1585,10 @@ msgid ""
 " we recommend changing your Tor Browser's security slider (in the Tor "
 "Browser Onion menu under \"Security Settings\")."
 msgstr ""
+"Agli utenti che desideriano avere JavaScript disabilitato di default su "
+"tutti i siti HTTP, raccomandiamo di cambiare le impostazioni di sicurezza di"
+" Tor Browser (nel menù Tor Browser Onion, alla voce \"Impostazioni di "
+"Sicurezza\")"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1552,11 +1596,13 @@ msgid ""
 "The low/default setting allows Javascript, but the medium and high levels "
 "both block Javascript on HTTP sites."
 msgstr ""
+"L'impostazione bassa/default permette JavaScript, ma i livelli medio e alto "
+"bloccano entrambi JavaScript sui siti HTTP."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "tor-browser-js-enabled-default"
-msgstr ""
+msgstr "tor-browser-js-attivo-di-default"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1569,6 +1615,8 @@ msgid ""
 "Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAS to Tor users, and we are not "
 "able to remove CAPTCHAs from websites."
 msgstr ""
+"Sfortunatamente, alcuni siti internet recapitano i CAPTCHA agli utenti Tor, "
+"e non siamo in grado di rimuovere tali CAPTCHA da questi siti."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1577,11 +1625,14 @@ msgid ""
 "inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
 "using their services."
 msgstr ""
+"La cosa migliore da fare in questi casi è quella di contattare i proprietari"
+" del sito internet, ed informarli che i loro CAPTCHA impediscono agli utenti"
+" come te di utilizzare i loro servizi."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "get-rid-of-captchas"
-msgstr ""
+msgstr "liberarsi-dai-captcha"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1594,11 +1645,13 @@ msgid ""
 "We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and may not "
 "work as anticipated on many platforms."
 msgstr ""
+"Non raccomandiamo di eseguire diverse istanze di Tor Browser, su molte "
+"piattaforme potrebbero non funzionare come previsto."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-36/
 #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "run-multible-instances-of-tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "eseguire-istanze-multiple-di-tor-browser"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1633,7 +1686,7 @@ msgstr "* Spagnolo (es-ES)"
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "*  فارسى (fa)"
-msgstr ""
+msgstr "* Persiano (fa)"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+pt.po b/contents+pt.po
index 61f9da161..0a1d3dd84 100644
--- a/contents+pt.po
+++ b/contents+pt.po
@@ -717,16 +717,20 @@ msgid ""
 "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
 " do something that you intended to do in Tor Browser."
 msgstr ""
+"Entretanto, fique atento para o fato de que seu outro navegador não mantêm o"
+" sigilo de suas atividades e que, portanto, você poderá acidentalmente usar "
+"esse outro navegador não-privativo para cumprir alguma tarefa que pretendia "
+"executar no Tor Browser."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "run-tor-browser-and-different-browser"
-msgstr ""
+msgstr "rodar-tor-browser-com-outro-navegador"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr ""
+msgstr "Há suporte para *BSD?"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -734,6 +738,8 @@ msgid ""
 "Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on"
 " *BSD."
 msgstr ""
+"Pedimos desculpas, mas atualmente não há suporte oficial para a execução do "
+"Tor Browser em sistemas *BSD,"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -741,6 +747,8 @@ msgid ""
 "There is something called the TorBSD project, but their Tor Browser is not "
 "officially supported."
 msgstr ""
+"Existe alguma coisa chamada \"TorBSD project\", mas não oferecemos suporte "
+"oficial a seu Tor Browser."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.seo_slug)



More information about the tor-commits mailing list