[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Aug 1 13:49:48 UTC 2018


commit b7728ed5526801acbb455b575651b4b473be0c4f
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Aug 1 13:49:46 2018 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+pt.po | 61 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 file changed, 54 insertions(+), 7 deletions(-)

diff --git a/contents+pt.po b/contents+pt.po
index 1908561ec..a2aa48c24 100644
--- a/contents+pt.po
+++ b/contents+pt.po
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/faq/faq-1/
 #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit"
-msgstr ""
+msgstr "alguem-podera-dizer-que-websites-eu-visito"
 
 #: http//localhost/faq/faq-2/ (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.title)
 #: http//localhost/tbb/tbb-8/ (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -167,6 +167,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser can certainly help people access your website in places where it"
 " is blocked."
 msgstr ""
+"O Tor Browser certamente pode ajudar as pessoas a acessar o seu website em "
+"locais onde o acesso a ele esteja bloqueado."
 
 #: http//localhost/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -180,6 +182,10 @@ msgid ""
 "Browser</a></mark> and then using it to navigate to the blocked site will "
 "allow access."
 msgstr ""
+"Durante a maior parte do tempo, o simples ato de fazer download do <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\">Tor "
+"Browser</a></mark> e usá-lo para navegar até o site bloqueado bastará para "
+"possibilitar o acesso."
 
 #: http//localhost/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -193,6 +199,10 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
 "transports.html.en\">pluggable transports</a></mark>."
 msgstr ""
+"Para os locais onde há forte censura, nós dispomos de uma variedade de "
+"opções para contorná-la, incluindo os <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
+"transports.html.en\">pluggable transports</a></mark>."
 
 #: http//localhost/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -214,7 +224,7 @@ msgstr ""
 #: http//localhost/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "can-tor-help-users-access-website"
-msgstr ""
+msgstr "tor-pode-ajudar-usuarios-acessar-website"
 
 #: http//localhost/faq/faq-3/ (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.title)
 #: http//localhost/tbb/tbb-14/
@@ -234,6 +244,8 @@ msgid ""
 "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
 "they can compromise your privacy and security."
 msgstr ""
+"Desencorajamos fortemente a instalação de novas extensões no Tor Browser, "
+"pois elas podem ser danosas à sua privacidade e sua segurança."
 
 #: http//localhost/faq/faq-3/
 #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -243,11 +255,13 @@ msgid ""
 "Tor Browser already comes installed with two add-ons — HTTPS Everywhere and "
 "NoScript — and adding anything else could deanonymize you."
 msgstr ""
+"O Tor Browser já vem instalado com duas extensões — HTTPS Everywhere e "
+"NoScript — e a adição de qualquer outra poderá remover o seu anonimato."
 
 #: http//localhost/faq/faq-3/
 #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "install-add-on-extension-tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "instalar-extensoes-tor-browser"
 
 #: http//localhost/faq/faq-4/ (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.title)
 #: http//localhost/tbb/tbb-31/
@@ -269,6 +283,8 @@ msgid ""
 "For Android, The Guardian Project maintains the Tor-powered apps Orbot and "
 "Orfox."
 msgstr ""
+"Para Android, The Guardia Project mantém os apps Orbot e Orfox, que "
+"funcionam em conjunto com o Tor."
 
 #: http//localhost/faq/faq-4/
 #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -296,6 +312,9 @@ msgid ""
 " advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't "
 "compromise your privacy."
 msgstr ""
+"Em termos gerais, não recomendamos o uso de uma VPN com o Tor a menos que "
+"vocẽ seja um usuário avançado que saiba configurar a ambos de um modo que "
+"não comprometa sua privacidade."
 
 #: http//localhost/faq/faq-5/
 #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -306,13 +325,17 @@ msgid ""
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN\">our "
 "wiki</a></mark>."
 msgstr ""
+"Você encontrará informações mais detalhadas sobre a combinação Tor + VPN em "
+"<mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN\">nossa "
+"wiki</a></mark>."
 
 #: http//localhost/faq/faq-5/
 #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 #: http//localhost/misc/misc-13/
 #: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "use-vpn-with-tor"
-msgstr ""
+msgstr "usando-vpn-com-tor"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-1/ (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
@@ -328,6 +351,8 @@ msgid ""
 "Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog "
 "post that details its new features and known issues."
 msgstr ""
+"Sempre que lançarmos uma versão estável do Tor Browser, redigimos um artigo "
+"em nosso blog que detalha seus novos recursos e problemas conhecidos."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -337,6 +362,11 @@ msgid ""
 "href=\"https://blog.torproject.org></a>blog.torproject.org</mark> for the "
 "most recent stable Tor Browser post to see if your issue is listed."
 msgstr ""
+"Caso você experimente problemas com seu Tor Browser após uma atualização, "
+"confira em <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org>blog.torproject.org</a></mark> se há "
+"alguma referência ao seu problema no artigo sobre a versão estável mais "
+"recente."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -345,11 +375,14 @@ msgid ""
 "href=\"https://trac.torproject.org\">bug report</a></mark> about what you're"
 " experiencing."
 msgstr ""
+"Caso seu problema não esteja listado, por favor crie um <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org\">relatório de bug</a></mark> relatando "
+"sua experiência."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "most-common-issues-latest-stable-tor-browser"
-msgstr ""
+msgstr "problemas-mais-comuns-ultima-versao-estavel-tor-browser"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -357,6 +390,7 @@ msgid ""
 "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
+"Meu software antivírus ou antimalware me impede de acessar o Tor Browser."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -364,6 +398,9 @@ msgid ""
 "Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
 "certain processes that would otherwise be blocked."
 msgstr ""
+"A maioria dos softwares antivírus ou antimalware permite que o usuário "
+"adicione certos processos, que de outro modo seriam bloqueados, a uma "
+"\"lista branca\"."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -371,11 +408,13 @@ msgid ""
 "Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
 "settings for a \"whitelist\" or something similar."
 msgstr ""
+"Por favor, abra seu software antivírus ou antimalware e procure, nas "
+"configurações, por uma \"lista branca\" ou algo semelhante."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Next, exclude the following processes:"
-msgstr ""
+msgstr "Em seguida, exclua os seguintes processos:"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -433,22 +472,28 @@ msgid ""
 "Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be "
 "blocking Tor at the firewall level."
 msgstr ""
+"Por favor, observe que alguns clientes de antivírus, tais como o Kaspersky, "
+"também podem bloquear o Tor no nível do firewall."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.seo_slug)
 msgid "antivirus-blocking-tor"
-msgstr ""
+msgstr "antivirus-bloqueia-tor"
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it."
 msgstr ""
+"Baixei e instalei o Tor Browser para Windows, mas agora não consigo "
+"encontrá-lo."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The file you download and run prompts you for a destination."
 msgstr ""
+"O arquivo que você baixou e executou pede a você que escolha um local de "
+"instalação."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -456,6 +501,8 @@ msgid ""
 "If you don't remember what this destination was, it's most likely your "
 "Downloads or Desktop folder."
 msgstr ""
+"Caso não se lembre qual era esse local, provavelmente terá sido na pasta "
+"\"Downloads\" ou \"Área de Trabalho\"."
 
 #: http//localhost/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list