[tor-commits] [translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Apr 18 16:20:11 UTC 2018


commit f2ac8b9e8300a7e042f3f5504e2f235863627fdd
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Apr 18 16:20:09 2018 +0000

    Update translations for tor-browser-manual_completed
---
 fr/fr.po | 162 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 81 insertions(+), 81 deletions(-)

diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index 142fc5353..d750aa783 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -27,19 +27,19 @@ msgstr "traducteurs - crédits"
 #: about-tor-browser.page:7
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
 msgstr ""
-"Savoir ce que le navigateur Tor peut faire pour protéger vos données "
+"Savoir ce que le Navigateur Tor peut faire pour protéger vos données "
 "personnelles et votre anonymat"
 
 #: about-tor-browser.page:10
 msgid "About Tor Browser"
-msgstr "À propos du navigateur Tor"
+msgstr "À propos du Navigateur Tor"
 
 #: about-tor-browser.page:12
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
 msgstr ""
-"Le navigateur Tor utilise le réseau Tor pour protéger vos données "
+"Le Navigateur Tor utilise le réseau Tor pour protéger vos données "
 "personnelles et votre anonymat. L’utilisation du réseau Tor présente deux "
 "atouts principaux :"
 
@@ -70,7 +70,7 @@ msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
 msgstr ""
-"De plus, le navigateur Tor est conçu pour empêcher le pistage par empreinte "
+"De plus, le Navigateur Tor est conçu pour empêcher le pistage par empreinte "
 "numérique unique ou votre identification par les sites Web d’après la "
 "configuration de votre navigateur."
 
@@ -80,7 +80,7 @@ msgid ""
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
 "=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
 msgstr ""
-"Par défaut, le navigateur Tor ne conserve aucun historique de navigation. "
+"Par défaut, le Navigateur Tor ne conserve aucun historique de navigation. "
 "Les fichiers témoins ne sont valides que le temps d’une seule session "
 "(jusqu’à la fermeture de Tor ou jusqu’à ce qu’une <link xref=\"managing-"
 "identities#new-identity\">nouvelle identité</link> soit demandée)."
@@ -259,7 +259,7 @@ msgid ""
 "available."
 msgstr ""
 "L’accès direct au réseau Tor pourrait parfois être bloqué par votre "
-"fournisseur d’accès à internet ou par un gouvernement. Le navigateur Tor "
+"fournisseur d’accès à internet ou par un gouvernement. Le Navigateur Tor "
 "comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces outils "
 "des « transports enfichables ». La page <link xref=\"transports\">Les "
 "transports enfichables</link> contient des informations supplémentaires sur "
@@ -297,7 +297,7 @@ msgid ""
 "Network Settings”."
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi configurer les transports enfichables pendant que le "
-"navigateur Tor est en fonction en cliquant sur l’oignon vert près de votre "
+"Navigateur Tor est en fonction en cliquant sur l’oignon vert près de votre "
 "barre d’adresse et en sélectionnant « Paramètres du réseau Tor »."
 
 #: circumvention.page:41
@@ -326,7 +326,7 @@ msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
 "pluggable transport options to choose from."
 msgstr ""
-"Sélectionnez « Se connecter avec les ponts fournis ». Le navigateur Tor "
+"Sélectionnez « Se connecter avec les ponts fournis ». Le Navigateur Tor "
 "offre actuellement six options de transports enfichables parmi lesquelles "
 "choisir."
 
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
 
 #: downloading.page:7
 msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr "Comment télécharger le navigateur Tor ?"
+msgstr "Comment télécharger le Navigateur Tor ?"
 
 #: downloading.page:10
 msgid "Downloading"
@@ -383,7 +383,7 @@ msgid ""
 "will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
 "makes it much harder for somebody to tamper with."
 msgstr ""
-"La façon la plus sûre et la plus simple de télécharger le navigateur Tor est"
+"La façon la plus sûre et la plus simple de télécharger le Navigateur Tor est"
 " à partir du site Web officiel du Projet Tor https://www.torproject.org . "
 "Votre connexion au site sera sécurisée par <link xref=\"secure-"
 "connections\">HTTPS</link> et il sera ainsi plus difficile pour quelqu’un de"
@@ -411,7 +411,7 @@ msgid ""
 " Dropbox, Google Drive and Github.."
 msgstr ""
 "GetTor est un service qui répond automatiquement aux messages en incluant "
-"des liens vers la dernière version du navigateur Tor, hébergée en divers "
+"des liens vers la dernière version du Navigateur Tor, hébergée en divers "
 "endroits tels que Dropbox, Google Disque et GitHub."
 
 #: downloading.page:34
@@ -438,7 +438,7 @@ msgid ""
 " are using."
 msgstr ""
 "GetTor répondra par un courriel contenant des liens à partir desquels vous "
-"pourrez télécharger le paquet du navigateur Tor, la signature "
+"pourrez télécharger le paquet du Navigateur Tor, la signature "
 "cryptographique (exigée pour contrôler le téléchargement), l’empreinte de la"
 " clé utilisée pour la signature ainsi que la somme de contrôle du paquet. "
 "Selon le modèle d’ordinateur que vous utilisez, le choix entre un logiciel "
@@ -454,7 +454,7 @@ msgid ""
 "Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
 "follow the account)."
 msgstr ""
-"Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor en anglais pour "
+"Pour obtenir des liens de téléchargement du Navigateur Tor en anglais pour "
 "OS X, envoyez un message direct à @get_tor avec les mots « osx en » (vous "
 "n’avez pas à suivre le compte)."
 
@@ -467,7 +467,7 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
 "message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
 msgstr ""
-"Pour obtenir des liens de téléchargement du navigateur Tor en chinois pour "
+"Pour obtenir des liens de téléchargement du Navigateur Tor en chinois pour "
 "Linux, envoyez un message à gettor at torproject.org avec les mots « linux zh "
 "»."
 
@@ -486,7 +486,7 @@ msgstr ""
 
 #: downloading.page:90
 msgid "To download Tor Browser using Satori:"
-msgstr "Pour télécharger le navigateur Tor en utilisant Satori :"
+msgstr "Pour télécharger le Navigateur Tor en utilisant Satori :"
 
 #: downloading.page:95
 msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
@@ -506,7 +506,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Une fois Satori ouverte, cliquez sur votre langue préférée. Un menu "
 "apparaîtra avec la liste des téléchargements proposés pour cette langue. "
-"Trouvez l’entrée pour le navigateur Tor sous le nom de votre système "
+"Trouvez l’entrée pour le Navigateur Tor sous le nom de votre système "
 "d’exploitation. Choisissez soit « A » soit « B » après le nom du programme, "
 "chacun représentant une source différente à partir de laquelle obtenir le "
 "logiciel. Votre téléchargement commencera alors."
@@ -530,22 +530,22 @@ msgid ""
 "Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
 " or from a different source."
 msgstr ""
-"Sélectionnez le fichier du navigateur Tor téléchargé. Satori affichera la "
+"Sélectionnez le fichier du Navigateur Tor téléchargé. Satori affichera la "
 "somme de contrôle du fichier, que vous devrez comparer à la somme de "
 "contrôle originale du logiciel ; vous pourrez la trouver en cliquant sur le "
 "mot « somme de contrôle » (checksum) qui suit le lien de téléchargement du "
 "fichier. Si les sommes de contrôle correspondent, votre téléchargement est "
 "réussi et vous pouvez <link xref=\"first-time\">commencer à utiliser le "
-"navigateur Tor</link>. Si elles diffèrent, retéléchargez le fichier ou "
+"Navigateur Tor</link>. Si elles diffèrent, retéléchargez le fichier ou "
 "changez de source."
 
 #: first-time.page:7
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr "Apprendre à utiliser le navigateur Tor pour la première fois"
+msgstr "Apprendre à utiliser le Navigateur Tor pour la première fois"
 
 #: first-time.page:10
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr "Premier lancement du navigateur Tor"
+msgstr "Premier lancement du Navigateur Tor"
 
 #: first-time.page:12
 msgid ""
@@ -555,7 +555,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Lors du premier lancement du navigateur, vous apercevrez la fenêtre des "
 "paramètres du réseau Tor. Elle vous proposera soit de vous connecter "
-"directement, soit de configurer le navigateur Tor pour votre connexion."
+"directement, soit de configurer le Navigateur Tor pour votre connexion."
 
 #: first-time.page:19
 msgid "Connect"
@@ -601,7 +601,7 @@ msgid ""
 "configuration options."
 msgstr ""
 "Si vous savez que votre connexion est censurée ou utilise un mandataire, "
-"vous devriez sélectionner cette option. Le navigateur Tor vous fera passer "
+"vous devriez sélectionner cette option. Le Navigateur Tor vous fera passer "
 "en revue une série d’options de configuration."
 
 #: first-time.page:44
@@ -665,7 +665,7 @@ msgstr ""
 
 #: index.page:6
 msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr "Le guide d’utilisation du navigateur Tor"
+msgstr "Le guide d’utilisation du Navigateur Tor"
 
 #: known-issues.page:6
 msgid "A list of known issues."
@@ -723,7 +723,7 @@ msgid ""
 "The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
 "ensure that each software build is exactly reproducible."
 msgstr ""
-"Le paquet du navigateur Tor est daté janvier 1er, 2000 00:00:00 UTC, cela "
+"Le paquet du Navigateur Tor est daté janvier 1er, 2000 00:00:00 UTC, cela "
 "afin de garantir que chaque version du logiciel est exactement "
 "reproductible."
 
@@ -734,7 +734,7 @@ msgid ""
 "executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
 "click OK."
 msgstr ""
-"Pour faire fonctionner le navigateur Tor sur Ubuntu, les utilisateurs "
+"Pour faire fonctionner le Navigateur Tor sur Ubuntu, les utilisateurs "
 "doivent exécuter un script en ligne de commande. Ouvrez « Fichiers » (le "
 "gestionnaire de fichiers d’Unity), puis Préférences → onglet Comportement → "
 "définissez « Fichiers texte exécutables » à « Demander quoi faire », puis "
@@ -745,7 +745,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser can also be started from the command line by running the "
 "following command from inside the Tor Browser directory:"
 msgstr ""
-"Le navigateur Tor peut aussi être lancé à partir de la ligne de commande en "
+"Le Navigateur Tor peut aussi être lancé à partir de la ligne de commande en "
 "exécutant la commande suivante dans le répertoire du navigateur :"
 
 #: known-issues.page:66
@@ -763,7 +763,7 @@ msgstr ""
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
 "Apprendre à contrôler les informations permettant d’identifier les personnes"
-" dans le navigateur Tor"
+" dans le Navigateur Tor"
 
 #: managing-identities.page:10
 msgid "Managing identities"
@@ -795,7 +795,7 @@ msgstr ""
 "L’utilisation du réseau Tor empêche ceux qui vous observent  de découvrir "
 "votre lieu exact et votre adresse IP, mais même sans ces informations, ils "
 "pourraient associer vos différentes activités. Pour cette raison, le "
-"navigateur Tor comprend des fonctions supplémentaires qui vous aident à "
+"Navigateur Tor comprend des fonctions supplémentaires qui vous aident à "
 "contrôler les informations qui peuvent être liées à votre identité."
 
 #: managing-identities.page:29
@@ -810,10 +810,10 @@ msgid ""
 " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
 "that both connections originate from your browser."
 msgstr ""
-"Le navigateur Tor centre votre expérience Web sur votre relation avec le "
+"Le Navigateur Tor centre votre expérience Web sur votre relation avec le "
 "site Web dans la barre d’URL. Même si vous vous connectez à deux sites "
 "différents qui utilisent le même service tiers de suivi à la trace, le "
-"navigateur Tor forcera que le contenu soit servi par deux circuits Tor "
+"Navigateur Tor forcera que le contenu soit servi par deux circuits Tor "
 "différents, et ainsi le service de suivi ne saura pas que les deux "
 "connexions proviennent de votre navigateur."
 
@@ -847,7 +847,7 @@ msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the onion menu."
 msgstr ""
-"Vous pouvez voir un diagramme du circuit que le navigateur Tor utilise pour "
+"Vous pouvez voir un diagramme du circuit que le Navigateur Tor utilise pour "
 "l’onglet actuel dans le menu oignon."
 
 #: managing-identities.page:55
@@ -860,7 +860,7 @@ msgid ""
 "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
 "that require usernames, passwords, or other identifying information."
 msgstr ""
-"Bien que le navigateur Tor est conçu pour permettre l’anonymat absolu de "
+"Bien que le Navigateur Tor est conçu pour permettre l’anonymat absolu de "
 "l’utilisateur sur le Web, certaines situations pourraient justifier "
 "d’utiliser Tor avec des sites Web qui exigent des noms d’utilisateur, des "
 "mots de passe ou d’autres informations permettant de vous identifier."
@@ -877,10 +877,10 @@ msgstr ""
 "Si vous vous connectez à un site Web en utilisant un navigateur ordinaire, "
 "vous révélez aussi votre adresse IP et votre emplacement géographique. C’est"
 " souvent aussi le cas quand vous envoyez un courriel. En vous connectant à "
-"vos comptes de réseautage social ou de courriel en utilisant le navigateur "
+"vos comptes de réseautage social ou de courriel en utilisant le Navigateur "
 "Tor vous pouvez choisir exactement les informations que vous révélez aux "
 "sites Web que vous parcourez. Il est aussi utile de vous connecter avec le "
-"navigateur Tor si le site Web que vous tentez de joindre est censuré sur "
+"Navigateur Tor si le site Web que vous tentez de joindre est censuré sur "
 "votre réseau."
 
 #: managing-identities.page:72
@@ -909,7 +909,7 @@ msgid ""
 "following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
-"Avec le navigateur Tor, votre connexion semble souvent provenir d’une partie"
+"Avec le Navigateur Tor, votre connexion semble souvent provenir d’une partie"
 " du monde totalement différente. Certains sites Web tels que les banques et "
 "les fournisseurs de service de courriel pourraient l’interpréter comme un "
 "signe que votre compte a été piraté ou compromis et vous interdire l’accès. "
@@ -939,7 +939,7 @@ msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the Torbutton menu."
 msgstr ""
-"Le navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau "
+"Le Navigateur Tor propose les options « Nouvelle identité » et « Nouveau "
 "circuit Tor pour ce site », situées dans le menu BoutonTor."
 
 #: managing-identities.page:111
@@ -960,7 +960,7 @@ msgstr ""
 "la sélectionnant, tous vos fenêtres et onglets ouverts seront fermés, toutes"
 " les informations confidentielles telles que les fichiers témoins et "
 "l’historique de navigation seront effacées, et de nouveaux circuits Tor "
-"seront utilisés pour toutes les connexions. Le navigateur Tor vous avertira "
+"seront utilisés pour toutes les connexions. Le Navigateur Tor vous avertira "
 "de l’arrêt de toutes les activités et téléchargements. Prenez-le donc en "
 "compte avant de cliquer sur « Nouvelle identité »."
 
@@ -1082,7 +1082,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si vous n’arrivez pas à atteindre le service oignon que vous avez demandé, "
 "assurez-vous d’avoir saisi correctement l’adresse de 16 caractères. Une "
-"seule petite erreur empêchera le navigateur Tor d’atteindre le site."
+"seule petite erreur empêchera le Navigateur Tor d’atteindre le site."
 
 #: onionsites.page:64
 msgid ""
@@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr ""
 #: plugins.page:6
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr ""
-"Comment le navigateur Tor gère-t-il les modules complémentaires, les "
+"Comment le Navigateur Tor gère-t-il les modules complémentaires, les "
 "greffons et JavaScript ?"
 
 #: plugins.page:10
@@ -1130,8 +1130,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les sites Web vidéo tels que Vimeo utilisent le greffon du lecteur Flash "
 "pour afficher les contenus vidéo. Malheureusement, ce logiciel fonctionne "
-"indépendamment du navigateur Tor et il peut être difficile de le faire obéir"
-" aux paramètres de serveur mandataire du navigateur Tor. Il peut par "
+"indépendamment du Navigateur Tor et il peut être difficile de le faire obéir"
+" aux paramètres de serveur mandataire du Navigateur Tor. Il peut par "
 "conséquent divulguer vos position et adresse IP réels aux exploitants du "
 "site Web ou à un observateur extérieur. C’est pour cela que Flash est "
 "désactivé par défaut dans le navigateur, et il n’est pas recommandé de "
@@ -1145,7 +1145,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Certains sites Web vidéo (comme YouTube) offrent d’autres méthodes de "
 "livraison des vidéos qui n’utilisent pas Flash. Ces méthodes pourraient être"
-" compatibles avec le navigateur Tor."
+" compatibles avec le Navigateur Tor."
 
 #: plugins.page:31
 msgid "JavaScript"
@@ -1170,7 +1170,7 @@ msgid ""
 "icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
 "JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
 msgstr ""
-"Le navigateur Tor inclut un module complémentaire appelé NoScript auquel on "
+"Le Navigateur Tor inclut un module complémentaire appelé NoScript auquel on "
 "accède par l’icône « S » située en haut à gauche de la fenêtre. Il vous "
 "permet de contrôler le JavaScript exécuté par des pages Web, ou de le "
 "bloquer complètement."
@@ -1199,11 +1199,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les utilisateurs qui exigent un niveau de sécurité élevé lorsqu’ils "
 "parcourent le Web devraient régler le <link xref=\"security-slider\">curseur"
-" de sécurité</link> du navigateur Tor à « Plus sûr » (ce qui désactive "
+" de sécurité</link> du Navigateur Tor à « Plus sûr » (ce qui désactive "
 "JavaScript pour les sites Web non HTTPS) ou « Le plus sûr » (ce qui le fait "
 "pour tous les sites Web). Cependant, la désactivation de JavaScript "
 "empêchera de nombreux sites Web de s’afficher correctement, et c’est "
-"pourquoi les paramètres par défaut du navigateur Tor permettent aux sites "
+"pourquoi les paramètres par défaut du Navigateur Tor permettent aux sites "
 "Web d’exécuter des scripts."
 
 #: plugins.page:58
@@ -1215,8 +1215,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
 "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
 msgstr ""
-"Le navigateur Tor est fondé sur Firefox, et tout module complémentaire ou "
-"thème compatible avec Firefox peut aussi être installé dans le navigateur "
+"Le Navigateur Tor est fondé sur Firefox, et tout module complémentaire ou "
+"thème compatible avec Firefox peut aussi être installé dans le Navigateur "
 "Tor."
 
 #: plugins.page:64
@@ -1228,9 +1228,9 @@ msgid ""
 "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
 msgstr ""
 "Cependant, les seuls modules complémentaires qui ont été testés pour être "
-"utilisés avec le navigateur Tor sont ceux inclus par défaut. L’installation "
+"utilisés avec le Navigateur Tor sont ceux inclus par défaut. L’installation "
 "de tout autre module complémentaire pourrait briser la fonctionnalité du "
-"navigateur Tor ou poser des problèmes plus graves qui affectent la "
+"Navigateur Tor ou poser des problèmes plus graves qui affectent la "
 "protection de vos données personnelles et la sécurité. Il est fortement "
 "déconseillé d’installer d’autres modules complémentaires, et le Projet Tor "
 "n’offrira aucun soutien pour les configurations les utilisant."
@@ -1238,7 +1238,7 @@ msgstr ""
 #: secure-connections.page:8
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr ""
-"Apprendre comment protéger vos données en utilisant le navigateur Tor et "
+"Apprendre comment protéger vos données en utilisant le Navigateur Tor et "
 "HTTPS"
 
 #: secure-connections.page:12
@@ -1281,7 +1281,7 @@ msgid ""
 "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
 msgstr ""
 "La visualisation suivante montre quelles informations sont visibles pour les"
-" systèmes d’écoute avec et sans le navigateur Tor et le chiffrement HTTPS :"
+" systèmes d’écoute avec et sans le Navigateur Tor et le chiffrement HTTPS :"
 
 #: secure-connections.page:35
 msgid ""
@@ -1348,7 +1348,7 @@ msgstr "Si Tor est utilisé ou non."
 
 #: security-slider.page:6
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr "Configurer le navigateur Tor pour la sécurité et la facilité d’emploi"
+msgstr "Configurer le Navigateur Tor pour la sécurité et la facilité d’emploi"
 
 #: security-slider.page:10
 msgid "Security Slider"
@@ -1362,10 +1362,10 @@ msgid ""
 "some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
 "needs against the degree of usability you require."
 msgstr ""
-"Le navigateur Tor inclut un « curseur de sécurité » qui vous permet "
+"Le Navigateur Tor inclut un « curseur de sécurité » qui vous permet "
 "d’augmenter votre sécurité en désactivant certaines fonctions Web qui "
 "peuvent être utilisées pour attaquer votre sécurité et votre anonymat. En "
-"augmentant le niveau de sécurité du navigateur Tor, vous empêcherez le bon "
+"augmentant le niveau de sécurité du Navigateur Tor, vous empêcherez le bon "
 "fonctionnement de certaines pages Web et vous devriez prendre en "
 "considération vos besoins de sécurité ainsi que le niveau de facilité "
 "d’emploi."
@@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr ""
 
 #: troubleshooting.page:6
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr "Que faire si le navigateur Tor ne fonctionne pas ?"
+msgstr "Que faire si le Navigateur Tor ne fonctionne pas ?"
 
 #: troubleshooting.page:12
 msgid ""
@@ -1596,7 +1596,7 @@ msgid ""
 " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
 "for the first time."
 msgstr ""
-"Vous devriez pouvoir commencer à parcourir le Web avec le navigateur Tor peu"
+"Vous devriez pouvoir commencer à parcourir le Web avec le Navigateur Tor peu"
 " de temps après avoir lancé le programme et avoir cliqué sur le bouton « Se "
 "connecter » si vous l’utilisez pour la première fois."
 
@@ -1609,7 +1609,7 @@ msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
 "the following:"
 msgstr ""
-"Si le navigateur Tor ne se connecte pas, il existe peut-être une solution "
+"Si le Navigateur Tor ne se connecte pas, il existe peut-être une solution "
 "simple. Essayez une des suivantes :"
 
 #: troubleshooting.page:29
@@ -1625,7 +1625,7 @@ msgid ""
 "Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if "
 "Tor Browser is running, restart your computer."
 msgstr ""
-"Assurez-vous qu’un autre navigateur Tor n’est pas déjà en cours d’exécution."
+"Assurez-vous qu’un autre Navigateur Tor n’est pas déjà en cours d’exécution."
 " Si vous n’en êtes pas certain, redémarrez votre ordinateur."
 
 #: troubleshooting.page:41
@@ -1647,8 +1647,8 @@ msgid ""
 "Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
 "your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
 msgstr ""
-"Supprimez le navigateur Tor et réinstallez-le. Si vous procédez à une mise à"
-" jour, n’écrasez pas vos anciens fichiers du navigateur Tor ; assurez-vous "
+"Supprimez le Navigateur Tor et réinstallez-le. Si vous procédez à une mise à"
+" jour, n’écrasez pas vos anciens fichiers du Navigateur Tor ; assurez-vous "
 "de les supprimer complètement avant."
 
 #: troubleshooting.page:64
@@ -1677,14 +1677,14 @@ msgid ""
 "Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
 "listed there."
 msgstr ""
-"Le navigateur Tor évolue constamment, et certains problèmes sont connus, "
+"Le Navigateur Tor évolue constamment, et certains problèmes sont connus, "
 "mais n’ont pas encore été corrigés. Veuillez vous référer à la page <link "
 "xref=\"known-issues\">Les problèmes connus</link> pour vérifier si le "
 "problème que vous rencontrez  n’y est pas déjà répertorié."
 
 #: uninstalling.page:6
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr "Comment supprimer le navigateur Tor de votre système ?"
+msgstr "Comment supprimer le Navigateur Tor de votre système ?"
 
 #: uninstalling.page:10
 msgid "Uninstalling"
@@ -1696,13 +1696,13 @@ msgid ""
 " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
 "or settings."
 msgstr ""
-"Le navigateur Tor n’affecte aucun logiciel existant ou paramètre de votre "
-"ordinateur. La désinstallation du navigateur Tor n’affectera ni les "
+"Le Navigateur Tor n’affecte aucun logiciel existant ou paramètre de votre "
+"ordinateur. La désinstallation du Navigateur Tor n’affectera ni les "
 "logiciels ni les paramètres de votre système."
 
 #: uninstalling.page:18
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "Il est simple de supprimer le navigateur Tor de votre système :"
+msgstr "Il est simple de supprimer le Navigateur Tor de votre système :"
 
 #: uninstalling.page:24
 msgid ""
@@ -1711,15 +1711,15 @@ msgid ""
 "default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
 "you are running the English Tor Browser."
 msgstr ""
-"Repérez le dossier de votre navigateur Tor. L’emplacement par défaut est le "
+"Repérez le dossier de votre Navigateur Tor. L’emplacement par défaut est le "
 "bureau sous Windows et le dossier Applications sous macOS (OS X). Sous "
 "Linux, il n’y a pas d’emplacement par défaut, cependant le dossier sera "
 "nommé « tor-browser_fr » si vous utilisez la version en français du "
-"navigateur Tor."
+"Navigateur Tor."
 
 #: uninstalling.page:32
 msgid "Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "Supprimez le dossier du navigateur Tor."
+msgstr "Supprimez le dossier du Navigateur Tor."
 
 #: uninstalling.page:35
 msgid "Empty your Trash"
@@ -1734,7 +1734,7 @@ msgstr ""
 
 #: updating.page:6
 msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "Comment mettre à jour le navigateur Tor ?"
+msgstr "Comment mettre à jour le Navigateur Tor ?"
 
 #: updating.page:10
 msgid "Updating"
@@ -1746,7 +1746,7 @@ msgid ""
 "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
 "flaws that compromise your privacy and anonymity."
 msgstr ""
-"Le navigateur Tor doit toujours être gardé à jour. Si vous continuez à "
+"Le Navigateur Tor doit toujours être gardé à jour. Si vous continuez à "
 "utiliser une version désuète du logiciel, vous pourriez être vulnérable à de"
 " graves failles de sécurité qui compromettent la protection de vos données "
 "personnelles et votre anonymat."
@@ -1758,15 +1758,15 @@ msgid ""
 "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
 "either automatically or manually."
 msgstr ""
-"Le navigateur Tor vous demandera de mettre à jour le logiciel quand une "
+"Le Navigateur Tor vous demandera de mettre à jour le logiciel quand une "
 "nouvelle version paraîtra : l’icône du BoutonTor affichera un triangle jaune"
 " et un indicateur écrit de mise à jour pourrait apparaître lors du démarrage"
-" du navigateur Tor. Vous pouvez mettre à jour automatiquement ou "
+" du Navigateur Tor. Vous pouvez mettre à jour automatiquement ou "
 "manuellement."
 
 #: updating.page:26
 msgid "Updating Tor Browser automatically"
-msgstr "La mise à jour automatique du navigateur Tor"
+msgstr "La mise à jour automatique du Navigateur Tor"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1786,8 +1786,8 @@ msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
 "then select “Check for Tor Browser Update”."
 msgstr ""
-"Si l’on vous demande de mettre à jour le navigateur Tor, cliquez sur l’icône"
-" du BoutonTor, puis sur « Vérifier les mises à jour du navigateur Tor »."
+"Si l’on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, cliquez sur l’icône"
+" du BoutonTor, puis sur « Vérifier les mises à jour du Navigateur Tor »."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1807,7 +1807,7 @@ msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
 "button."
 msgstr ""
-"Une fois que le navigateur Tor a fini de vérifier la disponibilité des mises"
+"Une fois que le Navigateur Tor a fini de vérifier la disponibilité des mises"
 " à jour, cliquez sur le bouton « Mise à jour »."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1829,18 +1829,18 @@ msgid ""
 "will now be running the latest version."
 msgstr ""
 "Attendez la fin du téléchargement et de l’installation, puis redémarrez le "
-"navigateur Tor. Vous utiliserez alors la version la plus récente."
+"Navigateur Tor. Vous utiliserez alors la version la plus récente."
 
 #: updating.page:58
 msgid "Updating Tor Browser manually"
-msgstr "La mise à jour manuelle du navigateur Tor"
+msgstr "La mise à jour manuelle du Navigateur Tor"
 
 #: updating.page:61
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
 " close the program."
 msgstr ""
-"Quand on vous demande de mettre à jour le navigateur Tor, terminez la "
+"Quand on vous demande de mettre à jour le Navigateur Tor, terminez la "
 "session de navigation et fermez le programme."
 
 #: updating.page:67
@@ -1849,7 +1849,7 @@ msgid ""
 "(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
 "information)."
 msgstr ""
-"Retirez le navigateur Tor de votre système en supprimant le dossier qui le "
+"Retirez le Navigateur Tor de votre système en supprimant le dossier qui le "
 "contient (consultez le paragraphe <link xref=\"uninstalling\">La "
 "désinstallation</link> pour plus d’informations)."
 
@@ -1862,4 +1862,4 @@ msgstr ""
 "Visitez <link "
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"> "
 "https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html</link>, téléchargez la "
-"version la plus récente du navigateur Tor et installez-la comme avant."
+"version la plus récente du Navigateur Tor et installez-la comme avant."



More information about the tor-commits mailing list