[tor-commits] [translation/support-tbb_completed] Update translations for support-tbb_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Apr 12 21:20:40 UTC 2018


commit 86dcd5c1a9d74b06d9978064617de266609d7c1f
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Apr 12 21:20:38 2018 +0000

    Update translations for support-tbb_completed
---
 fr.json | 12 ++++++------
 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/fr.json b/fr.json
index a25943bb1..db4e7ba2f 100644
--- a/fr.json
+++ b/fr.json
@@ -2,13 +2,13 @@
     "tbb-1": {
 	"id": "#ntb-1",
 	"control": "ntb-1",
-	"title": "Quels sont les problèmes les plus courants avec la dernière version stable du navigateur Tor ?",
+	"title": "Quels sont les problèmes les plus courants avec la dernière version stable du navigateur Tor ?",
 	"description": "<p class=\"mb-3\">Quand nous publions une nouvelle version stable du navigateur Tor, nous rédigeons un billet de blogue qui explique en détail ses nouvelles fonctions et ses problèmes connus. Si vous avez commencé à éprouver des problèmes avec votre navigateur Tor à la suite d’une mise à jour, consultez ​<mark><a href=\"https://blog.torproject.org\">https://blog.torproject.org</a></mark> le billet pour la dernière version stable du navigateur Tor et voyez si votre problème s’y trouve.</p>"
     },
     "tbb-2": {
 	"id": "#ntb-2",
 	"control": "ntb-2",
-	"title": "Pourquoi la première adresse IP de mon circuit de relais est-elle toujours la même ?",
+	"title": "Pourquoi la première adresse IP de mon circuit de relais est-elle toujours la même ?",
 	"description": "<p class=\"mb-3\">C’est un comportement normal de Tor. Le premier relais de votre circuit est appelé « garde d’entrée » ou « garde ». C’est un relais rapide et stable qui reste le premier relais de votre circuit pendant 2 à 3 mois afin d’offrir une protection contre une attaque connue de rupture d’anonymat. Le reste de votre circuit change pour chaque nouveau site Web que vous visitez et ces circuits fournissent, ensemble, la protection complète de la confidentialité offerte par Tor. Pour de plus amples renseignements sur le fonctionnement des gardes relais, consulter ce <mark><a href=\"https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-changing-guard-parameters\">billet de blogue</a></mark> et cet <mark><a href=\"https://www-users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf\">article</a></mark> (en anglais) sur les gardes d’entrée.</p>"
     },
     "tbb-3": {
@@ -98,13 +98,13 @@
     "tbb-16": {
 	"id": "#ntb-16",
 	"control": "ntb-16",
-	"title": "Puis-je choisir mon pays de sortie ?",
+	"title": "Puis-je choisir mon pays de sortie ?",
 	"description": "<p class=\"mb-3\">Il est fortement déconseillé de changer la façon dont Tor crée ses circuits. En laissant Tor sélectionner la route, vous obtenez la meilleure sécurité que Tor puisse fournir ; remplacer les nœuds d’entrée et de sortie peut compromettre votre anonymat. Si le résultat recherché est de simplement accéder aux ressources qui ne sont proposées que dans un pays, vous pourriez envisager d’utiliser un RPV au lieu de Tor. Veuillez noter que les RPV ne proposent pas les mêmes propriétés de confidentialité que Tor, mais ils aident à résoudre certains problèmes de restriction par géolocalisation.</p>"
     },
     "tbb-17": {
 	"id": "#ntb-17",
 	"control": "ntb-17",
-	"title": "Puis-je utiliser le navigateur Tor et un autre navigateur en même temps en toute sécurité ?",
+	"title": "Puis-je utiliser le navigateur Tor et un autre navigateur en même temps en toute sécurité ?",
 	"description": "<p class=\"mb-3\">Si vous utilisez le navigateur Tor et un autre navigateur en même temps, cela n’affectera pas les performances ni les propriétés de confidentialité de Tor. Gardez cependant à l’esprit que votre autre navigateur n’assure pas la confidentialité de votre activité, et vous pourriez utiliser cet autre navigateur non confidentiel par accident pour effectuer quelque chose que vous souhaitiez faire avec le navigateur Tor.</p>"
     },  
     "tbb-18": {
@@ -116,7 +116,7 @@
     "tbb-19": {
 	"id": "#ntb-19",
 	"control": "ntb-19",
-	"title": "Je n'arrive pas à me connecter au navigateur Tor, mon réseau est-il censuré ?",
+	"title": "Je n'arrive pas à me connecter au navigateur Tor, mon réseau est-il censuré ?",
 	"description": "<p class=\"mb-3\">Il se peut que vous soyez sur un réseau censuré et que vous deviez tenter d’utiliser des ponts. Des ponts sont intégrés au navigateur Tor et vous pouvez utiliser ces ponts en choisissant « Configurer » (puis en suivant les indications) dans la fenêtre du lanceur Tor qui surgit quand vous ouvrez le navigateur Tor pour la première fois. S’il vous faut d’autres ponts, vous pouvez en obtenir sur notre ​<mark><a href=\"https://bridges.torproject.org/\">site Web BridgeDB</a></mark>. Pour de plus amples renseignements concernant les ponts, consulter le <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/fr/bridges.html\">​guide d’utilisation du navigateur Tor</a></mark>.</p>"
     },
     "tbb-20": {
@@ -128,7 +128,7 @@
     "tbb-21": {
 	"id": "#ntb-21",
 	"control": "ntb-21",
-	"title": "Comment puis-je visualiser le journal de messages du navigateur Tor ?",
+	"title": "Comment puis-je visualiser le journal de messages du navigateur Tor ?",
 	"description": "<p class=\"mb-3\">Cliquez sur le bouton « Copier le journal de Tor dans le presse-papiers » qui apparaît dans la fenêtre de dialogue quand le navigateur Tor se connecte initialement au réseau. Si le navigateur est déjà ouvert, cliquez sur l’icône BoutonTor (le petit oignon vert en haut à gauche de l’écran), sur « Paramètres du réseau Tor », puis sur « Copier le journal de Tor dans le presse-papiers ». Une fois que vous aurez copié le journal, vous pourrez le coller dans un éditeur de texte ou un client de courriel.</p>"
     },
     "tbb-22": {



More information about the tor-commits mailing list