[tor-commits] [translation/tails-misc] Update translations for tails-misc

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Apr 4 15:16:55 UTC 2018


commit 9145b9031b06211c156d6c6a600c7486bc9e0023
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Apr 4 15:16:53 2018 +0000

    Update translations for tails-misc
---
 pt.po | 48 ++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 24 insertions(+), 24 deletions(-)

diff --git a/pt.po b/pt.po
index 0c7808e30..675e16bba 100644
--- a/pt.po
+++ b/pt.po
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2018-03-12 19:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-03 15:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-04 15:05+0000\n"
 "Last-Translator: Manuela Silva <manuela.silva at sky.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pt/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "O Sistema Live Incógnito Amnésico"
 msgid ""
 "Build information:\n"
 "%s"
-msgstr "Informações da compilação:\n%s"
+msgstr "Informação da compilação:\n%s"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
 msgid "not available"
@@ -163,17 +163,17 @@ msgid ""
 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
 "understand better the problem."
-msgstr "Falha na atualização. Tal pode dever-se a um problema de rede. Verifique a ligação à rede, tente reiniciar o Tails, ou leia o registo do sistema para uma melhor compreensão do problema."
+msgstr "A atualização falhou. Pode dever-se a um problema da rede. Por favor, verifique a ligação à rede, tente reiniciar o Tails, ou leia o registo do sistema para uma melhor compreensão do problema."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
 msgid "Synchronizing the system's clock"
-msgstr "Sincronizando o relógio do sistema"
+msgstr "A sincronizar o relógio do sistema"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
 msgid ""
 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
 "Services. Please wait..."
-msgstr "Tor necessita de um relógio preciso para funcionar corretamente, especialmente para Serviços Escondidos. Por favor, aguarde..."
+msgstr "O Tor precisa de um relógio preciso para funcionar corretamente, especialmente para os 'Serviços Ocultados'. Por favor, aguarde..."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
 msgid "Failed to synchronize the clock!"
@@ -181,11 +181,11 @@ msgstr "Ocorreu uma falha ao sincronizar o relógio!"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
 msgid "This version of Tails has known security issues:"
-msgstr "Esta versão do Tails possui algumas questões de sgurança conhecidas:"
+msgstr "Esta versão do Tails tem alguns problemas de segurança conhecidos:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
 msgid "Known security issues"
-msgstr "Problemas conhecidos"
+msgstr "Problemas de segurança conhecidos"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
 #, sh-format
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr ""
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:135
 msgid "Password"
-msgstr "Senha"
+msgstr "Palavra-passe"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:141
 msgid "Confirm"
@@ -260,17 +260,17 @@ msgstr "Erro"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
 msgid "Warning: virtual machine detected!"
-msgstr "Atenção: máquina virtual detectada!"
+msgstr "Atenção: detetada máquina virtual!"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:73
 msgid ""
 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
 "monitor what you are doing in Tails."
-msgstr "Tanto o sistema operativo hospedeiro como o virtualizador podem monitorar o que você está a fazer no Tails."
+msgstr "O sistema operativo hospedeiro e o software de virtualização podem monitorizar o que está a fazer no Tails."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:76
 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
-msgstr "Aviso: detetada máquina virual não livre"
+msgstr "Aviso: detetada máquina virtual não livre!"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:78
 msgid ""
@@ -278,7 +278,7 @@ msgid ""
 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
 "software."
-msgstr "Tanto o sistema operativo do hospedeiro como o software de virtualização podem monitorizar o que está a fazer no Tails. Apenas o software livre pode ser considerado como de confiança, para ambos."
+msgstr "O sistema operativo hospedeiro e o software de virtualização podem monitorizar o que está a fazer no Tails. Apenas o software livre pode ser considerado como de confiança, para ambos."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
 msgid "Learn more"
@@ -290,22 +290,22 @@ msgstr "O Tor não está pronto"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-msgstr "O Tor não está pronto. Mesmo assim, deseja iniciar o Tor Browser?"
+msgstr "O Tor não está pronto. Mesmo assim, iniciar o Tor Browser?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
 msgid "Start Tor Browser"
-msgstr "Iniciar o Tor Browser"
+msgstr "Iniciar Tor Browser"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-msgstr "Você realmente quer iniciar o Navegador Inseguro?"
+msgstr "Realmente quer iniciar o Navegador Inseguro?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
 msgid ""
 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
 "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
 "register to activate your Internet connection."
-msgstr "A atividade de rede no Navegador Inseguro <b>não é anónima</b>.\\nUtilize apenas o Navegador Inseguro se necessário, por exemplo, se tiver que se iniciar a sessão ou registar-se para ativar a sua ligação à Internet."
+msgstr "A atividade de rede no Navegador Inseguro <b>não é anónima</b>.\\nUtilize apenas o Navegador Inseguro se necessário, por exemplo,\\nse tiver que se iniciar a sessão ou registar-se para ativar a sua ligação à Internet."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -313,17 +313,17 @@ msgstr "A iniciar o Navegador Inseguro..."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
 msgid "This may take a while, so please be patient."
-msgstr "Isto pode demorar um pouco, por favor seja paciente."
+msgstr "Isto pode demorar algum tempo, por favor, seja paciente."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-msgstr "A encerrar o navegador inseguro..."
+msgstr "A encerrar o Navegador Inseguro..."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
 msgid ""
 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
 "is properly shut down."
-msgstr "Isto pode demorar um pouco e você não deve reiniciar o navegador inseguro até que este tenha sido propriamente desligado."
+msgstr "Isto pode demorar algum tempo, e não deve reiniciar o Navegador Inseguro até que este tenha sido propriamente encerrado."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
 msgid "Failed to restart Tor."
@@ -332,27 +332,27 @@ msgstr "Falha ao reiniciar o Tor."
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
 msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "Navegador Não Seguro"
+msgstr "Navegador Inseguro"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:92
 msgid ""
 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
 "retry in a while."
-msgstr "Outro Navegador Inseguro já está em execução, ou está em processo de encerramento. Por favor, tente novamente em instantes."
+msgstr "Já está em execução outro Navegador Inseguro, ou a ser encerrado. Por favor, tente novamente em segundos."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:100
 msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "Falha ao configurar o chroot."
+msgstr "Não foi possível configurar o chroot."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
 msgid "Failed to configure browser."
-msgstr "Falha ao configurar o navegador."
+msgstr "Não foi possível configurar o navegador."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:111
 msgid ""
 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
 "NetworkManager."
-msgstr "Nenhum servidor DNS foi obtido através do DHCP ou configurado manualmente com o NetworkManager."
+msgstr "Não foi obtido nenhum servidor DNS através do DHCP ou configurado manualmente com o Gestor de Redes."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:117
 msgid "Failed to run browser."



More information about the tor-commits mailing list