[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Sep 28 08:50:59 UTC 2017


commit fc4dafcd5bab40b91e0f97bfd2c24aab2f747788
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Sep 28 08:50:56 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 el/el.po | 7 ++++++-
 1 file changed, 6 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/el/el.po b/el/el.po
index 5c4b3d3e0..c2006eb07 100644
--- a/el/el.po
+++ b/el/el.po
@@ -104,6 +104,11 @@ msgid ""
 " last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out "
 "onto the public Internet."
 msgstr ""
+"Το Tor είναι ένα δίκτυο εικονικών σηράγγων που σας επιτρέπει να βελτιώσετε "
+"το απόρρητο και την ασφάλεια σας στο Διαδίκτυο. Το Tor λειτουργεί "
+"αποστέλλοντας την κυκλοφορία σας μέσω τριών τυχαίων διακομιστών (επίσης "
+"γνωστών ως <em>κόμβοι</em>) στο δίκτυο Tor. Το τελευταίο ρελέ στο κύκλωμα (ο"
+" \"κόμβος εξόδου\") στέλνει τότε την κυκλοφορία στο δημόσιο διαδίκτυο."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1233,7 +1238,7 @@ msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
 "any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
 msgstr ""
-"Το obfs3 κάνει την κυκλοφορία του Tor να φαίνεται τυχαία, έτσι ώστε να μην "
+"Το obfs3 κάνει την κίνηση του Tor να φαίνεται τυχαία, έτσι ώστε να μην "
 "μοιάζει με Tor ή με οποιοδήποτε άλλο πρωτόκολλο. Οι γέφυρες obfs3 θα "
 "λειτουργήσουν στα περισσότερα μέρη."
 



More information about the tor-commits mailing list