[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Sep 18 04:49:28 UTC 2017


commit 0a130e0b862cd771068cc68c6f733beb4ae97a66
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Sep 18 04:49:25 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 tr/tr.po | 124 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 61 insertions(+), 63 deletions(-)

diff --git a/tr/tr.po b/tr/tr.po
index 5eb53d082..ea927d444 100644
--- a/tr/tr.po
+++ b/tr/tr.po
@@ -1,7 +1,6 @@
 # Translators:
 # Kaya Zeren <kayazeren at gmail.com>, 2016
 # Emre Deniz <nedimakca at mynet.com>, 2016
-# GokmenGuresci <gokmenguresci at gmail.com>, 2016
 # Anonim Medya <anonimmedya at protonmail.com>, 2016
 # Volkan Gezer <volkangezer at gmail.com>, 2016
 # Yasin Özel <iletisim at yasinozel.com.tr>, 2016
@@ -247,7 +246,7 @@ msgstr "Tor ağı engelleniyorsa ne yapılabilir"
 
 #: circumvention.page:10
 msgid "Circumvention"
-msgstr "Engellemeyi Aşma"
+msgstr "Engellemeyi aşma"
 
 #: circumvention.page:12
 msgid ""
@@ -266,7 +265,7 @@ msgstr ""
 
 #: circumvention.page:22
 msgid "Using pluggable transports"
-msgstr "Takılabilir Aktarımları Kullanma"
+msgstr "Takılabilir aktarımları kullanma"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -368,11 +367,11 @@ msgstr ""
 
 #: downloading.page:7
 msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr "Tor Tarayıcı nasıl indirilir"
+msgstr "Tor Browser nasıl indirilir"
 
 #: downloading.page:10
 msgid "Downloading"
-msgstr "İndiriliyor"
+msgstr "İndirme"
 
 #: downloading.page:12
 msgid ""
@@ -413,7 +412,7 @@ msgstr ""
 
 #: downloading.page:34
 msgid "To use GetTor via email:"
-msgstr "E-posta ile GetTor kullanmak için:"
+msgstr "E-posta ile GetTor kullanımı:"
 
 #: downloading.page:39
 msgid ""
@@ -442,7 +441,7 @@ msgstr ""
 
 #: downloading.page:57
 msgid "To use GetTor via Twitter:"
-msgstr "Twitter ile GetTor kullanmak için:"
+msgstr "Twitter ile GetTor kullanımı:"
 
 #: downloading.page:62
 msgid ""
@@ -456,7 +455,7 @@ msgstr ""
 
 #: downloading.page:70
 msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
-msgstr "Jabber/XMPP ile GetTor kullanmak için (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
+msgstr "Jabber/XMPP ile GetTor kullanımı (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
 
 #: downloading.page:75
 msgid ""
@@ -963,13 +962,13 @@ msgid ""
 "other websites."
 msgstr ""
 "Bu seçenek, kullandığınız <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-works\"> "
-"çıkış rölesi </link>, ihtiyaç duyduğunuz web sitesine bağlanamıyorsa veya "
-"düzgün yüklenmiyorsa kullanışlıdır. Seçildiğinde, o anda etkin olan sekmenin"
-" veya pencerenin yeni bir Tor devresi üzerinden yeniden yüklenmesine neden "
-"olur. Yeniden yüklendikten sonra aynı web sitesindeki diğer açık sekmeler ve"
-" pencereler yeni devreyi de kullanacaktır. Bu seçenek, herhangi bir özel "
-"bilgiyi temizlemez veya etkinliğinizin bağlantısını kaldırmaz ve diğer web "
-"sitelerine olan şu anki bağlantılarınızı da etkilemez."
+"çıkış aktarıcısı </link>istediğiniz web sitesine bağlanamıyorsa ya da site "
+"düzgün yüklenmiyorsa işe yarar. Seçildiğinde, etkin sekme ya da pencerenin "
+"yeni bir Tor devresi üzerinden yeniden yüklenmesini sağlar. Aynı web "
+"sitesinden açılmış diğer sekme ve pencereler de yeniden yüklendiklerinde bu "
+"yeni devreyi kullanır. Bu seçeneğin kullanılması, herhangi bir kişisel "
+"bilgiyi temizlemez, işlemlerinizi kesintiye uğratmaz ya da açık olan diğer "
+"web sitesi bağlantılarınızı etkilemez."
 
 #: onionsites.page:6
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
@@ -1179,12 +1178,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Web sitelerinde gezinirken yüksek derecede güvenlik isteyen kullanıcılar, "
 "Tor Browser üzerindeki <link xref=\"security-slider\">Güvenlik "
-"Kaydırıcısı</link> ögesini \"Orta-Yüksek\" (HTTPS olmayan web siteleri için "
-"JavaScript'i devre dışı bırakır) veya \"Yüksek\" (tüm web siteleri için bunu"
-" yapar) olarak ayarlamalıdır. Bununla birlikte, JavaScript'in devre dışı "
-"bırakılması birçok web sitesinin doğru şekilde görüntülenmesini "
-"engelleyecektir, bu nedenle Tor Browser'ın varsayılan ayarı tüm web "
-"sitelerinin komut dosyalarını çalıştırmasına izin vermektir."
+"Kaydırıcısı</link> ayarını \"Orta-Yüksek\" (HTTPS olmayan web siteleri için "
+"JavaScript devre dışı) ya da \"Yüksek\" (tüm web siteleri için JavaScript "
+"devre dışı) olarak seçmelidir. Bununla birlikte, JavaScript devre dışı "
+"bırakıldığında birçok web sitesi düzgün görünmeyebilir. Bu nedenle Tor "
+"Browser varsayılan olarak tüm web sitelerinin betikleri çalıştırmasına izin "
+"verir."
 
 #: plugins.page:58
 msgid "Browser Add-ons"
@@ -1256,46 +1255,44 @@ msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
 "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
 msgstr ""
-"Aşağıdaki görselleştirme, Tor Browser ve HTTPS şifrelemesi olan ve olmayan "
-"kulak misafirleri için hangi bilgilerin görülebileceğini göstermektedir:"
+"Aşağıda, ağı izleyenlerin Tor Browser ve HTTPS şifrelemesinin kullanıldığı "
+"ve kullanılmadığı durumlarda elde edebileceği bilgileri görebilirsiniz:"
 
 #: secure-connections.page:35
 msgid ""
 "Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're "
 "using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
 msgstr ""
-"Tor'u kullanırken hangi verilerin gözlemcilerce görülebileceğini görmek için"
-" \"Tor\" düğmesini tıklayın. Tor'un açık olduğunu göstermek için düğme yeşil"
-" renkte yanacaktır."
+"Tor kullanırken ağı izleyenlerin elde edebileceği bilgileri görmek için "
+"\"Tor\" düğmesine tıklayın. Tor açık olduğunda düğme yeşil renkte olur."
 
 #: secure-connections.page:42
 msgid ""
 "Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
 msgstr ""
-"HTTPS'yi kullanırken gözlemcilerin hangi verileri görebileceğini görmek için"
-" \"HTTPS\" düğmesini tıklayın. Düğme, HTTPS'nin açık olduğunu belirtmek için"
-" yeşil renkte yanacaktır."
+"HTTPS kullanırken ağ izleyenlerin elde edebileceği bilgileri görmek için "
+"\"HTTPS\" düğmesine tıklayın. HTTPS açık olduğunda düğme yeşil renkte olur."
 
 #: secure-connections.page:49
 msgid ""
 "When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
 "when you are using both tools."
 msgstr ""
-"Her iki düğme de yeşil olduğunda, her iki aracı da kullandığınızda "
-"gözlemcilere açık olan verileri görürsünüz."
+"Her iki düğme de yeşil renk olduğunda, her iki araç kullanılırken ağı "
+"izleyenlerin elde edebileceği bilgileri görürsünüz."
 
 #: secure-connections.page:55
 msgid ""
 "When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
 "when you don't use either tool."
 msgstr ""
-"Her iki düğme gri olduğunda, her iki aracı da kullanmadığınızda "
-"gözlemcilerin görebileceği verileri görürsünüz."
+"Her iki düğmede gri renkte olduğunda, her iki araç kullanılmazken ağı "
+"izleyenlerin elde edebileceği bilgileri görürsünüz."
 
 #: secure-connections.page:62
 msgid "Potentially visible data"
-msgstr "Görülebilme riski olan veri"
+msgstr "Elde edilebilecek bilgiler"
 
 #: secure-connections.page:70
 msgid "The site being visited."
@@ -1303,31 +1300,30 @@ msgstr "Site ziyaret edildi."
 
 #: secure-connections.page:81
 msgid "Username and password used for authentication."
-msgstr "Kimlik doğrulama için kullanılan kullanıcı adı ve parola."
+msgstr "Kimlik doğrulaması için kullanılan kullanıcı adı ve parola."
 
 #: secure-connections.page:92
 msgid "Data being transmitted."
-msgstr "Veri iletiliyor."
+msgstr "İletilen veriler."
 
 #: secure-connections.page:103
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
 "address)."
 msgstr ""
-"Web sitesini ziyaret etmek için kullanılan bilgisayarın ağ konumu (genel IP "
-"adresi)."
+"Web sitesini ziyaret eden bilgisayarın ağ konumu (herkese açık IP adresi)."
 
 #: secure-connections.page:115
 msgid "Whether or not Tor is being used."
-msgstr "Tor'un kullanılıp kullanılmadığı."
+msgstr "Tor kullanılıp kullanılmadığı."
 
 #: security-slider.page:6
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr "Güvenlik ve kullanışlılık için Tor Browser'ı yapılandırma"
+msgstr "Güvenlik ve kullanışlılık için Tor Browser yapılandırması"
 
 #: security-slider.page:10
 msgid "Security Slider"
-msgstr "Güvenlik Kaydırma Çubuğu"
+msgstr "Güvenlik Kaydırıcısı"
 
 #: security-slider.page:11
 msgid ""
@@ -1462,11 +1458,12 @@ msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
 "option."
 msgstr ""
-"Bu seviyede, tüm tarayıcı özellikleri etkin. Bu en kullanışlı seçenektir."
+"Bu düzeyde, tüm tarayıcı özellikleri etkin olur. En kullanışlı seçenek "
+"budur."
 
 #: transports.page:6 transports.page:20
 msgid "Types of pluggable transport"
-msgstr "Eklenebilir Aktarım Türleri"
+msgstr "Takılabilir Aktarım Türleri"
 
 #: transports.page:10
 msgid "Pluggable Transports"
@@ -1479,17 +1476,17 @@ msgid ""
 "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
 "network."
 msgstr ""
-"Takılabilir aktarımlar, Tor'un gönderdiği trafiği gizlemek için "
-"kullanabileceği araçlardır. Bu, bir İnternet Servis Sağlayıcının veya diğer "
-"yetkililerin Tor ağına olan bağlantıları aktif olarak engellediği durumlarda"
-" yararlı olabilir."
+"Takılabilir aktarımlar, Tor tarafından gönderilen veri trafiğinin gizlenmesi"
+" için kullanılan araçlardır ve İnternet Servis Sağlayıcısı ya da devlet "
+"kuruluşlarının Tor ağına olan bağlantıları etkin olarak engellediği "
+"durumlarda işe yarayabilir."
 
 #: transports.page:21
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
 "developed."
 msgstr ""
-"Şu anda altı takılabilir aktarım mevcuttur, ancak daha fazlası "
+"Şu anda altı takılabilir aktarım kullanılabilir, ancak daha fazlası "
 "geliştiriliyor."
 
 #: transports.page:28
@@ -1637,7 +1634,7 @@ msgstr ""
 
 #: troubleshooting.page:74
 msgid "Known issues"
-msgstr "Bilinen sorunlar"
+msgstr "Bilinen Sorunlar"
 
 #: troubleshooting.page:75
 msgid ""
@@ -1646,14 +1643,14 @@ msgid ""
 "Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
 "listed there."
 msgstr ""
-"Tor Browser sürekli gelişme aşamasındadır ve bazı sorunlar olduğu "
-"bilinmektedir fakat henüz düzeltilmemiştir. Lütfen <link xref=\"known-"
-"issues\">Bilinen Sorunlar</link> sayfasını kontrol ederek karşılaştığınız "
-"sorunun burada zaten listelenmiş olup olmadığını öğrenin."
+"Tor Browser sürekli geliştirilmekte olduğundan henüz düzeltilmemiş bazı "
+"sorunlar olduğu bilinmektedir. Herhangi bir sorunla karşılaşırsanız lütfen "
+"<link xref=\"known-issues\">Bilinen Sorunlar</link> bölümünden "
+"karşılaştığınız sorunun buradaki listede olup olmadığına bakın."
 
 #: uninstalling.page:6
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr "Tor Tarayıcıyı sisteminizden nasıl kaldırabilirsiniz"
+msgstr "Tor Browser Sisteminizden Nasıl Kaldırılır"
 
 #: uninstalling.page:10
 msgid "Uninstalling"
@@ -1671,7 +1668,7 @@ msgstr ""
 
 #: uninstalling.page:18
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "Tor Tarayıcıyı sisteminizden kaldırmanız kolaydır:"
+msgstr "Tor Browser sisteminizden kolayca kaldırılabilir:"
 
 #: uninstalling.page:24
 msgid ""
@@ -1680,14 +1677,14 @@ msgid ""
 "default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
 "you are running the English Tor Browser."
 msgstr ""
-"Tor Browser klasörünüzü bulun. Windows'ta varsayılan konum Masaüstü'dür; Mac"
-" OS X'de Uygulamalar klasörüdür. Linux'ta varsayılan konum yoktur, ancak "
-"İngilizce Tor Browser'ı çalıştırıyorsanız klasör \"tor-browser_en-US\" "
-"olarak adlandırılacaktır."
+"Tor Browser klasörünüzü bulun. Varsayılan klasör Windows üzerinde Masaüstü; "
+"Mac OS X üzerinde Uygulamalar klasörüdür. Linux üzerinde varsayılan konum "
+"yoktur, ancak kullandığınız Tor Browser İngilizce ise \"tor-browser_en-US\" "
+"klasör adı kullanılır."
 
 #: uninstalling.page:32
 msgid "Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "Tor Tarayıcı dizinini silin."
+msgstr "Tor Browser klasörünü silin."
 
 #: uninstalling.page:35
 msgid "Empty your Trash"
@@ -1702,7 +1699,7 @@ msgstr ""
 
 #: updating.page:6
 msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "Tor Tarayıcıyı nasıl güncelleyebilirsiniz"
+msgstr "Tor Tarayıcı Nasıl Güncellenir"
 
 #: updating.page:10
 msgid "Updating"
@@ -1715,8 +1712,9 @@ msgid ""
 "flaws that compromise your privacy and anonymity."
 msgstr ""
 "Tor Browser her zaman güncel tutulmalıdır. Yazılımın eski bir sürümünü "
-"kullanmaya devam ederseniz, gizliliğinizi ve anonimliği tehlikeye atan ciddi"
-" güvenlik açıklarına karşı savunmasız olabilirsiniz."
+"kullanmaya devam ederseniz, kişisel verileriniz gizliliğini ve anonim "
+"kalmasını tehlikeye atan ciddi güvenlik açıklarına karşı korumasız "
+"kalabilirsiniz."
 
 #: updating.page:18
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list