[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Sep 17 04:49:28 UTC 2017


commit 72f986a03f462594f6ef7bc530e153b9f0c08d68
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Sep 17 04:49:26 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 tr/tr.po | 33 ++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 16 insertions(+), 17 deletions(-)

diff --git a/tr/tr.po b/tr/tr.po
index 1c92e00b9..f5611b653 100644
--- a/tr/tr.po
+++ b/tr/tr.po
@@ -523,14 +523,13 @@ msgid ""
 "Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
 " or from a different source."
 msgstr ""
-"İndirilen Tor Tarayıcı dosyasını seçin. Satori, yazılımın orijinal sağlama "
-"toplamıyla karşılaştırmanız gereken dosyanın sağlama toplamını "
-"görüntüleyecektir: bunu indirmeyi başlatmak için tıkladığınız bağlantıdan "
-"sonra \"sağlama toplamı\" sözcüğünü tıklayarak bulabilirsiniz. Sağlama "
-"toplamı eşleşiyorsa, indirme işleminiz başarılı olmuş ve <link xref = "
-"\"first-time\">Tor Browser'ı kullanmaya başlayabilirsiniz </link>. "
-"Eşleşmezlerse, yeniden veya farklı bir kaynaktan indirmeyi denemeniz "
-"gerekebilir."
+"İndirilen Tor Browser dosyasını seçin. Satori üzerinde, yazılımın özgün "
+"sağlaması ile karşılaştırmanız gereken dosya sağlaması görüntülenir: Sağlama"
+" değerini almak için, indirmeyi başlatmak için tıkladığınız bağlantının "
+"yanındaki \"checksum\" sözcüğüne tıklayın. Sağlama doğru ise, indirdiğiniz "
+"dosya doğrudur ve <link xref = \"first-time\">Tor Browser kullanmaya "
+"başlayabilirsiniz </link>. Sağlama yanlış ise, dosyayı yeniden ya da farklı "
+"bir kaynaktan indirmeniz gerekebilir."
 
 #: first-time.page:7
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
@@ -576,12 +575,12 @@ msgid ""
 "<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
 "the problem."
 msgstr ""
-"Çoğu durumda, \"Bağlan\"ı seçmek başka bir yapılandırmaya gerek duymadan Tor"
-" ağına bağlanmanıza izin verecektir. Bir kez tıklandığında, Tor'un bağlantı "
-"ilerlemesini gösteren bir durum çubuğu görüntülenir. Nispeten hızlı bir "
-"bağlantınız varsa, ancak bu çubuk belli bir noktada takılıyorsa, sorunu "
-"çözmek için yardım için <link xref=\"troubleshooting\"> Sorun Giderme "
-"</link> sayfasına bakın."
+"Çoğu durumda, \"Bağlan\" üzerine tıklamak başka bir yapılandırmaya gerek "
+"duymadan Tor ağına bağlanmanızı sağlar. Bağlan üzerine tıklandığında, Tor "
+"bağlantısının ilerleme durumunu gösteren bir durum çubuğu görüntülenir. "
+"Nispeten hızlı bir bağlantınız olduğu halde durum çubuğu belli bir noktada "
+"takılıp kalıyorsa, sorunu çözmek üzere yardım almak için <link "
+"xref=\"troubleshooting\"> Sorun Giderme </link> bölümüne bakın."
 
 #: first-time.page:33
 msgid "Configure"
@@ -703,12 +702,12 @@ msgid ""
 "Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
 "security reasons."
 msgstr ""
-"Adobe Flash gerektiren videolar kullanılamaz. Güvenlik nedeniyle Flash devre"
-" dışıdır. "
+"Adobe Flash gerektiren görüntüler kullanılamaz. Güvenlik nedeniyle Flash "
+"devre dışı bırakılmıştır. "
 
 #: known-issues.page:43
 msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr "Bir vekil sunucu ayarlanırsa Tor köprü kullanamaz."
+msgstr "Bir vekil sunucu ayarlandığında Tor köprüleri kullanılamaz."
 
 #: known-issues.page:48
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list