[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Oct 28 03:20:54 UTC 2017


commit dcface8fbb6820fde4e8ea86bd9b735fbc74d6fc
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Oct 28 03:20:50 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 id/id.po | 37 ++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 file changed, 30 insertions(+), 7 deletions(-)

diff --git a/id/id.po b/id/id.po
index 7230cd078..d04d32449 100644
--- a/id/id.po
+++ b/id/id.po
@@ -440,10 +440,16 @@ msgid ""
 "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
 " are using."
 msgstr ""
+"GetTor akan merespon dengan email yang memuat tautan dari sumber pengunduh "
+"paket Tor Browser, tanda tangan kriptografi (diperlukan untuk memverikasi "
+"unduhan), sidik jari pengguna utama yang akan digunakan untuk membuat tanda "
+"tangan, dan paket checksum. Anda akan di tawarkan dengan  dua pilihan  "
+"perangkat lunak: '32 bit\" atau 64 bit. Pilihan ini tergantung dengan model "
+"komputer yang anda gunakan"
 
 #: downloading.page:57
 msgid "To use GetTor via Twitter:"
-msgstr ""
+msgstr "Mengunakan GetTor melalui Twitter"
 
 #: downloading.page:62
 msgid ""
@@ -471,7 +477,7 @@ msgstr ""
 
 #: downloading.page:84
 msgid "Satori"
-msgstr ""
+msgstr "Satori"
 
 #: downloading.page:85
 msgid ""
@@ -693,7 +699,7 @@ msgstr "Sophos Antivirus untuk Mac"
 
 #: known-issues.page:32
 msgid "Microsoft Security Essentials"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Security yang penting"
 
 #: known-issues.page:37
 msgid ""
@@ -730,6 +736,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser can also be started from the command line by running the "
 "following command from inside the Tor Browser directory:"
 msgstr ""
+"Tor Browser bisa juga di mulai dari garis command dengan menjalankan "
+"perintah dari dalam direktori Tor Browser"
 
 #: known-issues.page:66
 #, no-wrap
@@ -756,6 +764,11 @@ msgid ""
 "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
+"Saat kamu terkoneksi ke sebuah situs, bukan hanya operator situs tersebut "
+"yang bisa merekam informasi mengenai kunjungan anda. Kebanyakan situs saat "
+"ini menggunakan banyak sekali layanan pihak ketiga, termasuk tombol \"Like\""
+" pada sosial media, analisis pelacak, dan suar iklan, yang semuanya bisa "
+"mengkaitkan aktivitasmu di situs yang berbeda."
 
 #: managing-identities.page:20
 msgid ""
@@ -768,7 +781,7 @@ msgstr ""
 
 #: managing-identities.page:29
 msgid "The URL bar"
-msgstr ""
+msgstr "Bar URL"
 
 #: managing-identities.page:30
 msgid ""
@@ -797,6 +810,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
 "md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
 msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
 
 #: managing-identities.page:48
 msgid ""
@@ -830,6 +845,8 @@ msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
 "bear in mind:"
 msgstr ""
+"Ketika anda masuk ke sebuah website memakai TOR, ada sejumlah hal yang mesti"
+" anda ingat:"
 
 #: managing-identities.page:79
 msgid ""
@@ -900,7 +917,7 @@ msgstr ""
 
 #: onionsites.page:6
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Layanan hanya bisa diakses menggunakan Tor"
 
 #: onionsites.page:10
 msgid "Onion Services"
@@ -963,7 +980,7 @@ msgstr ""
 
 #: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
 msgid "Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "Tawaran solusi"
 
 #: onionsites.page:59
 msgid ""
@@ -1292,13 +1309,16 @@ msgstr ""
 
 #: transports.page:28
 msgid "obfs3"
-msgstr ""
+msgstr "obfs3"
 
 #: transports.page:33
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
 "any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
 msgstr ""
+"obfs3 membuat lalu lintas Tor tampak acak, jadi nantinya tidak akan tampak "
+"seperti Tor atau protokol lainnya. obfs3 bridges akan bekerja di banyak "
+"tempat."
 
 #: transports.page:42
 msgid "obfs4"
@@ -1310,6 +1330,9 @@ msgid ""
 "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
 "be blocked than obfs3 bridges."
 msgstr ""
+"obfs4 membuat lalu lintas Tor tampak acak seperti obfs3, dan juga mencegah "
+"sensor dari menemukan bridges oleh pemindaian internet. obfs4 bridges "
+"sedikit mirip dalam blokir dibandingkan obfs3 bridges."
 
 #: transports.page:56
 msgid "Scramblesuit"



More information about the tor-commits mailing list