[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Oct 20 18:20:52 UTC 2017


commit c432f24e164dbb70d41efd772c95893e4be83e03
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Oct 20 18:20:50 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 nl/nl.po | 36 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 35 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/nl/nl.po b/nl/nl.po
index 79ab20e8e..8dbbffaef 100644
--- a/nl/nl.po
+++ b/nl/nl.po
@@ -1273,10 +1273,12 @@ msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
 "option."
 msgstr ""
+"Op dit level zijn alle browser features ingeschakeld. Dit is de meest "
+"bruikbare optie."
 
 #: transports.page:6 transports.page:20
 msgid "Types of pluggable transport"
-msgstr ""
+msgstr "Types van pluggable transport"
 
 #: transports.page:10
 msgid "Pluggable Transports"
@@ -1289,12 +1291,18 @@ msgid ""
 "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
 "network."
 msgstr ""
+"Pluggable transports zijn hulpmiddelen die Tor kan gebruiken om het verkeer "
+"dat het uitzend te vermommen. Dit kan nuttig zijn in situaties waar een "
+"Internet Service Provider of andere autoriteit actief verbindingen naar het "
+"Tor netwerk blokkeert. "
 
 #: transports.page:21
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
 "developed."
 msgstr ""
+"Momenteel zijn er zes pluggable transports beschikbaar, maar meer worden "
+"ontwikkeld."
 
 #: transports.page:28
 msgid "obfs3"
@@ -1305,6 +1313,8 @@ msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
 "any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
 msgstr ""
+"obfs3 laat Tor verkeer random lijken, zodat het niet lijkt zoals Tor of elk "
+"ander protocol. obfs3 bridges zullen werken op de meeste plaatsen."
 
 #: transports.page:42
 msgid "obfs4"
@@ -1316,6 +1326,9 @@ msgid ""
 "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
 "be blocked than obfs3 bridges."
 msgstr ""
+"obsf4 laat Tor verkeer random lijken, gelijk obfs3, en voorkomt ook dat "
+"censors bridges vinden door Internet scanning. obsf4 bridges zijn minder "
+"waarschijnlijk geblokkeerd dan obfs3 bridges."
 
 #: transports.page:56
 msgid "Scramblesuit"
@@ -1324,6 +1337,8 @@ msgstr "Scramblesuit"
 #: transports.page:61
 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
 msgstr ""
+"ScrambleSuit is gelijkaardig aan obfs4 maar heeft een verschillende set van "
+"bridges."
 
 #: transports.page:69
 msgid "FTE"
@@ -1334,6 +1349,8 @@ msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
 "(HTTP) traffic."
 msgstr ""
+"FTE (format-transforming encryption) vermomd Tor verkeer als normaal web "
+"(HTTP) verkeer."
 
 #: transports.page:82
 msgid "meek"
@@ -1346,6 +1363,11 @@ msgid ""
 "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
 "site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
 msgstr ""
+"Deze transports laten het lijken of u surft op een veel gebruikte website in"
+" plaats van dat u Tor gebruikt. Meek-amazon laat het lijken alsof u Amazon "
+"Web Services gebruikt; meek-azure laat het lijken alsof u een Microsoft "
+"website gebruikt; en meek-google laat het lijken alsof u Google search "
+"gebruikt."
 
 #: troubleshooting.page:6
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
@@ -1357,6 +1379,9 @@ msgid ""
 " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
 "for the first time."
 msgstr ""
+"U zou in staat moeten zijn om op het web te beginnen surfen kort nadat het "
+"programma begint te draaien, en op de \"Verbind\" knop te klikken als u het "
+"voor de eerste keer gebruikt."
 
 #: troubleshooting.page:21
 msgid "Quick fixes"
@@ -1367,18 +1392,24 @@ msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
 "the following:"
 msgstr ""
+"Als Tor Browser niet verbind, kan er een simpele oplossing zijn. Probeer elk"
+" van de volgende:"
 
 #: troubleshooting.page:29
 msgid ""
 "Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able "
 "to connect."
 msgstr ""
+"Uw computer's systeem klok moet correct zijn ingesteld, anders zal Tor niet "
+"in staat zijn te verbinden."
 
 #: troubleshooting.page:35
 msgid ""
 "Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if "
 "Tor Browser is running, restart your computer."
 msgstr ""
+"Zorg ervoor dat er niet een andere Tor Browser draait. Als u niet zeker bent"
+" of er een andere Tor Browser draait, herstart dan uw computer."
 
 #: troubleshooting.page:41
 msgid ""
@@ -1386,6 +1417,9 @@ msgid ""
 "Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
 "antivirus software if you do not know how to do this."
 msgstr ""
+"Zorg ervoor dat geen enkel antivirus programma dat u heeft geïnstalleerd Tor"
+" voorkomt te draaien. U zult uw antivirus software documentatie moeten "
+"raadplegen als u niet weet hoe dit te doen."
 
 #: troubleshooting.page:49
 msgid "Temporarily disable your firewall."



More information about the tor-commits mailing list