[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Oct 12 04:20:44 UTC 2017


commit 90a3347bf14fa636edb9720e16fdcbfe769769cc
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Oct 12 04:20:42 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 ga/ga.po | 52 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 28 insertions(+), 24 deletions(-)

diff --git a/ga/ga.po b/ga/ga.po
index c5601ebd8..dcf88915c 100644
--- a/ga/ga.po
+++ b/ga/ga.po
@@ -231,11 +231,11 @@ msgid ""
 " may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
 "addresses, and try again."
 msgstr ""
-"Cliceáil “Ceangail”. Seans go mbeidh an ceangal le droichid níos moille ná "
-"gnáthcheangal Tor trí athsheachadáin. Má theipeann ar an gceangal, b'fhéidir"
-" go bhfuil na droichid a fuair tú as fearas. Sa chás sin, ba chóir duit "
-"tuilleadh droichead a fháil trí cheann de na modhanna thuas, ansin iarracht "
-"eile a dhéanamh."
+"Cliceáil “Ceangail”. Seans go mbeidh an ceangal trí dhroichid níos moille ná"
+" gnáthcheangal Tor trí athsheachadáin. Má theipeann ar an gceangal, "
+"b'fhéidir go bhfuil na droichid a fuair tú as fearas. Sa chás sin, ba chóir "
+"duit tuilleadh droichead a fháil trí cheann de na modhanna thuas, ansin "
+"iarracht eile a dhéanamh."
 
 #: circumvention.page:6
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
@@ -523,9 +523,9 @@ msgid ""
 "Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
 " or from a different source."
 msgstr ""
-"Roghnaigh an pacáiste don Bhrabhsálaí Tor a d'íoslódáil tú. Taispeánfaidh "
+"Roghnaigh an pacáiste do Bhrabhsálaí Tor a d'íoslódáil tú. Taispeánfaidh "
 "Satori suim sheiceála an phacáiste agus ba chóir duit í a chur i gcomparáid "
-"leis an tsuim sheiceála a tháinig leis an mbogearra féin. Is féidir an "
+"leis an tsuim sheiceála a tháinig leis an mbogearra féin. Is féidir leat an "
 "uimhir seo a fháil trí “checksum” a chliceáil in aice leis an nasc a d'úsáid"
 " tú chun an pacáiste a íoslódáil. Más ionann na suimeanna seiceála, d'éirigh"
 " leis an íoslódáil, agus tá tú in ann <link xref=\"first-time\">Brabhsálaí "
@@ -546,7 +546,7 @@ msgid ""
 "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
 "network, or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
-"Nuair a úsáideann tú Brabhsálaí Tor den chéad uair, feicfidh tú an fhuinneog"
+"Nuair a úsáidfidh tú Brabhsálaí Tor den chéad uair, feicfidh tú an fhuinneog"
 " Socruithe Líonra Tor. Tugann seo rogha duit ceangal go díreach le líonra "
 "Tor, nó Brabhsálaí Tor a chur in oiriúint do do cheangal líonra féin."
 
@@ -576,7 +576,7 @@ msgid ""
 "<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
 "the problem."
 msgstr ""
-"De ghnáth, beidh tú ceangailte le líonra Tor tar éis duit \"Ceangail\" a "
+"De ghnáth, bíonn tú ceangailte le líonra Tor tar éis duit \"Ceangail\" a "
 "chliceáil, gan chumraíocht sa bhreis a dhéanamh. Ansin, feicfidh tú barra "
 "stádais a thaispeánann dul chun cinn an cheangail. Má théann an barra seo in"
 " abar agus ceangal Idirlín measartha maith agat, féach ar an leathanach "
@@ -609,7 +609,7 @@ msgstr ""
 "Fiafraítear díot ar an chéad scáileán an bhfuil cosc ar líonra Tor nó an "
 "bhfuil sé faoi chinsireacht ar do cheangal. Mura gcreideann tú go bhfuil, "
 "roghnaigh “Níl”. Má tá a fhios agat go bhfuil do cheangal faoi chinsireacht,"
-" nó má theip ort ceangal a bhunú le líonra Tor agus níl aon réiteach ar an "
+" nó má theip ort ceangal a bhunú le líonra Tor gan aon réiteach ar an "
 "bhfadhb, roghnaigh “Tá”. Sa chás sin, osclófar an scáileán <link "
 "xref=\"circumvention\">Timpeallú</link>, áit ar féidir leat córas iompair "
 "ionphlugáilte a shocrú."
@@ -624,7 +624,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fiafraítear díot ar an chéad scáileán eile an úsáideann do cheangal "
 "seachfhreastalaí. Níl seachfhreastalaí ag teastáil an chuid is mó den am, "
-"agus má tá sé ag teastáil uait, is dócha go bhfuil a fhios agat cheana, "
+"agus má tá sé ag teastáil uaitse, is dócha go bhfuil a fhios agat cheana, "
 "toisc gur gá na socruithe céanna a úsáid leis na brabhsálaithe eile ar do "
 "chóras. Más féidir, cuir ceist ar riarthóir do líonra. Mura n-úsáideann do "
 "cheangal seachfhreastalaí, cliceáil “Ar Aghaidh”."
@@ -671,6 +671,8 @@ msgstr "Fadhbanna ar eolas"
 msgid ""
 "Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
 msgstr ""
+"Teastaíonn an t-am ceart ar chlog an chórais (agus an crios ama ceart) ó "
+"Tor."
 
 #: known-issues.page:19
 msgid ""
@@ -734,8 +736,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser can also be started from the command line by running the "
 "following command from inside the Tor Browser directory:"
 msgstr ""
-"Nó is féidir Brabhsálaí Tor a thosú ó líne na n-orduithe tríd an ordú seo a "
-"leanas a rith laistigh de chomhadlann Bhrabhsálaí Tor:"
+"Nó is féidir leat Brabhsálaí Tor a thosú ó líne na n-orduithe tríd an ordú "
+"seo a leanas a rith laistigh de chomhadlann Bhrabhsálaí Tor:"
 
 #: known-issues.page:66
 #, no-wrap
@@ -764,11 +766,11 @@ msgid ""
 "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
-"Nuair a dhéanann tú ceangal le suíomh Gréasáin, ní hé oibreoirí an tsuímh "
-"sin amháin atá in ann eolas fútsa a bhailiú. Úsáideann go leor suíomh "
-"seirbhísí tríú páirtí, mar shampla cnaipí sóisialta \"Is maith liom é\", "
-"lorgairí anailísíochta, agus rabhcháin fógraíochta, iad ar fad in ann do "
-"chuid gníomhaíochta a lorg ó shuíomh go suíomh."
+"Nuair a dhéanann tú ceangal le suíomh Gréasáin, ní iad oibreoirí an tsuímh "
+"amháin atá in ann eolas fútsa a bhailiú. Úsáideann go leor suíomh seirbhísí "
+"tríú páirtí, mar shampla cnaipí sóisialta \"Is maith liom é\", lorgairí "
+"anailísíochta, agus rabhcháin fógraíochta, iad ar fad in ann do chuid "
+"gníomhaíochta a lorg ó shuíomh go suíomh."
 
 #: managing-identities.page:20
 msgid ""
@@ -778,11 +780,11 @@ msgid ""
 " Browser includes some additional features that help you control what "
 "information can be tied to your identity."
 msgstr ""
-"Coisceann an líonra Tor ar chúléisteoirí do shuíomh agus do sheoladh IP a "
-"fháil amach. Ach fiú gan an t-eolas seo, is féidir leo na rudaí a dhéanann "
-"tú in áiteanna éagsúla a nascadh le chéile. Dá bharr seo, chuireamar roinnt "
-"gnéithe i mBrabhsálaí Tor a chuidíonn leat sonraí a bhaineann leatsa go "
-"pearsanta a choinneáil faoi smacht."
+"Coisceann líonra Tor ar chúléisteoirí do láthair gheografach agus do "
+"sheoladh IP a fháil amach. Ach fiú gan an t-eolas seo, is féidir leo na "
+"rudaí a dhéanann tú in áiteanna éagsúla a nascadh le chéile. Dá bharr seo, "
+"chuireamar roinnt gnéithe i mBrabhsálaí Tor a chuidíonn leat sonraí a "
+"bhaineann leatsa go pearsanta a choinneáil faoi smacht."
 
 #: managing-identities.page:29
 msgid "The URL bar"
@@ -857,7 +859,7 @@ msgstr ""
 "Nuair a logálann tú isteach i suíomh Gréasáin trí ghnáthbhrabhsálaí, "
 "nochtann tú do sheoladh IP agus do láthair gheografach sa phróiseas. Is "
 "ionann an cás nuair a sheolann tú ríomhphost. Ach nuair a úsáideann tú "
-"Brabhsálaí Tor chun logáil isteach i gcuntas ríomhphoist nó ar shuíomh "
+"Brabhsálaí Tor chun logáil isteach i gcuntas ríomhphoist nó i suíomh "
 "sóisialta, bíonn tú in ann an t-eolas a nochtann tú don suíomh a rialú. Tá "
 "Brabhsálaí Tor áisiúil freisin sa chás go bhfuil an suíomh atá tú ag "
 "iarraidh baint amach faoi chinsireacht ar do líonra."
@@ -1761,6 +1763,8 @@ msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
 "will now be running the latest version."
 msgstr ""
+"Fan go dtí go mbeidh an nuashonrú íoslódáilte agus suiteáilte, agus atosaigh"
+" Brabhsálaí Tor. Ansin, beidh an leagan is déanaí agat."
 
 #: updating.page:58
 msgid "Updating Tor Browser manually"



More information about the tor-commits mailing list