[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Oct 5 07:50:48 UTC 2017


commit 6c8db9833800222b62efb07650064ee2804b3caa
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Oct 5 07:50:46 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 he/he.po | 23 +++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 23 insertions(+)

diff --git a/he/he.po b/he/he.po
index c09e81372..8f70dcfe2 100644
--- a/he/he.po
+++ b/he/he.po
@@ -403,6 +403,10 @@ msgid ""
 "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
 " are using."
 msgstr ""
+"GetTor יגיב עם דוא\"ל המכיל קישורים מהם אתה יכול להוריד את חבילת דפדפן Tor, "
+"החתימה הקריפטוגרפית (הנדרשת לוידוא ההורדה), טביעת האצבע של המפתח שהיה בשימוש"
+" לעשית החתימה, וסיכום הביקורת של החבילה. יתכן שיוצע לך בחירת תוכנה של "
+"”32-סיביות” או ”64-סיביות”: זה תלוי בדגם של המחשב שבו אתה משתמש."
 
 #: downloading.page:57
 msgid "To use GetTor via Twitter:"
@@ -462,12 +466,18 @@ msgid ""
 "after the name of the program — each one represents a different source from "
 "which to get the software. Your download will then begin."
 msgstr ""
+"כאשר Satori ייפתח, לחץ על השפה המועדפת עליך. תפריט ייפתח ויציג ברשימה את "
+"ההורדות הזמינות עבור שפה זו. מצא את הכניסה עבור דפדפן Tor תחת השם של מערכת "
+"ההפעלה שלך. בחר “A” או “B” אחרי שם התוכנית — כל אחד מייצג מקור שונה להשגת "
+"התוכנה. ההורדה שלך תתחיל לאחר מכן."
 
 #: downloading.page:115
 msgid ""
 "Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
 "Satori’s menu and click “Select Files”."
 msgstr ""
+"המתן שההורדה שלך תסתיים, לאחר מכן מצא את הפלג “חולל גיבוב“ בתפריט של Satori "
+"ולחץ “בחר קבצים“."
 
 #: downloading.page:121
 msgid ""
@@ -479,6 +489,12 @@ msgid ""
 "Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
 " or from a different source."
 msgstr ""
+"בחר את הקובץ שירד של הדפדפן. Satori יציג את סיכום הביקורת של הקובץ, שאותו "
+"עליך להשוות עם סיכום הביקורת המקורי של התוכנה: אתה יכול למצוא אותו ע\"י "
+"לחיצה על המילה ”סיכום ביקורת” אחרי הקישור שלחצת עליו כדי להתחיל את ההורדה. "
+"אם סיכומי הביקורת תואמים, ההורדה שלך הייתה מוצלחת, ואתה יכול <link xref"
+"=\"first-time\">להתחיל להשתמש בדפדפן Tor</link>. אם הם אינם תואמים, יתכן "
+"שתצטרך לנסות להוריד שוב או להוריד ממקור שונה."
 
 #: first-time.page:7
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
@@ -494,6 +510,9 @@ msgid ""
 "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
 "network, or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
+"כשאתה מריץ את דפדפן Tor בפעם הראשונה, תראה את החלון של הגדרות רשת Tor. הוא "
+"מציע לך את האפשרות להתחבר ישירות אל רשת Tor, או להגדיר את דפדפן Tor עבור "
+"חיבורך."
 
 #: first-time.page:19
 msgid "Connect"
@@ -521,6 +540,10 @@ msgid ""
 "<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
 "the problem."
 msgstr ""
+"ברוב המקרים, בחירת \"התחבר\" תתיר לך להתחבר אל רשת Tor ללא כל תצורה נוספת. "
+"ברגע שלחצת, שורת מיצב תופיע, המראה את התקדמות החיבור של Tor. אם אתה על חיבור"
+" מהיר יחסית, אבל שורה זו נראית תקועה בנקודה מסוימת, ראה את הדף <link "
+"xref=\"troubleshooting\">פתרון תקלות</link> לעזרה בפתרון הבעיה."
 
 #: first-time.page:33
 msgid "Configure"



More information about the tor-commits mailing list