[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Oct 5 06:50:51 UTC 2017


commit 26d6d92e593f7fb275e172be8f1627df95faa4f9
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Oct 5 06:50:48 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 he/he.po | 25 ++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 24 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/he/he.po b/he/he.po
index 10acead07..5c97065a4 100644
--- a/he/he.po
+++ b/he/he.po
@@ -133,6 +133,11 @@ msgid ""
 " in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
 "you are using Tor."
 msgstr ""
+"רוב <link xref=\"transports\">התעבורות הנתיקות</link>, כגון obfs3 ו-obfs4, "
+"מסתמכות על השימוש של ממסרי \"גשר\". כמו ממסרי Tor מצויים, גשרים מורצים ע\"י "
+"מתנדבים; לא כמו ממסרים מצויים, אמנם, הם אינם נמצאים ברשימה באופן ציבורי, כך "
+"שיריבים אינם יכולים לזהות אותם בקלות. שימוש בגשרים בשילוב עם תעבורה נתיקה "
+"עוזר להסוות את העובדה שאתה משתמש ב-Tor."
 
 #: bridges.page:21
 msgid ""
@@ -140,6 +145,8 @@ msgid ""
 "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
 "addresses in order to use these transports."
 msgstr ""
+"תעבורות נתיקות אחרות, כמו עניוות, משתמשות בטכניקות נגד-צנזורה שונות אשר אינן"
+" מסתמכות על גשרים. אינך צריך להשיג כתובות גשר על מנת להשתמש בתעבורות אלו."
 
 #: bridges.page:28
 msgid "Getting bridge addresses"
@@ -150,6 +157,7 @@ msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
 "yourself. You have two options:"
 msgstr ""
+"מאחר שכתובות גשר אינן ציבוריות, תצטרך לבקש אותם בעצמך. יש לך שתי אפשרויות:"
 
 #: bridges.page:36
 msgid ""
@@ -166,6 +174,8 @@ msgid ""
 "Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
 "or"
 msgstr ""
+"שלח דוא\"ל אל bridges at torproject.org מכתובת דוא\"ל של Gmail, Yahoo או "
+"Riseup, או"
 
 #: bridges.page:51
 msgid "Entering bridge addresses"
@@ -175,7 +185,7 @@ msgstr "מכניס כתובות גשר"
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
 "into Tor Launcher."
-msgstr ""
+msgstr "ברגע שהשגת מספר כתובות גשרים, תצטרך להכניסן אל תוך משגר Tor."
 
 #: bridges.page:57
 msgid ""
@@ -183,6 +193,8 @@ msgid ""
 " to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge "
 "address on a separate line."
 msgstr ""
+"בחר \"כן\" שאתה נשאל אם ספק שירותי האינטרנט שלך חוסם חיבורים אל רשת Tor. בחר"
+" \"השתמש בגשרים מותאמים אישית\" והכנס כל כתובת גשר בשורה נפרדת."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -204,6 +216,9 @@ msgid ""
 " may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
 "addresses, and try again."
 msgstr ""
+"לחץ \"התחבר\". שימוש בגשרים עשוי להאט את החיבור בהשוואה לשימוש בממסרי Tor "
+"מצויים. אם החיבור נכשל, הגשרים שקיבלת עשויים להיות מופלים. אנא השתמש באחת "
+"מהשיטות לעיל כדי להשיג עוד כתובות גשר, ונסה שוב."
 
 #: circumvention.page:6
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
@@ -222,6 +237,10 @@ msgid ""
 "page for more information on the types of transport that are currently "
 "available."
 msgstr ""
+"גישה ישירה אל רשת Tor עשויה לפעמים להיחסם ע\"י ספק שירותי האינטרנט שלך או "
+"ע\"י ממשלה. דפדפן Tor מכיל מספר כליי עקיפה לעיקוף חסימות אלו. כלים אלו "
+"נקראים \"תעבורות נתיקות\". ראה את הדף <link xref=\"transports\">תעבורות "
+"נתיקות</link> לעוד מידע על סוגי התעבורה שזמינים כרגע."
 
 #: circumvention.page:22
 msgid "Using pluggable transports"
@@ -245,6 +264,8 @@ msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
+"כדי להשתמש בתעבורות נתיקות, לחץ \"הגדר\" בחלון משגר Tor שמופיע כשתריץ "
+"לראשונה את דפדפן Tor."
 
 #: circumvention.page:33
 msgid ""
@@ -252,6 +273,8 @@ msgid ""
 " clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
 "Network Settings”."
 msgstr ""
+"אתה יכול גם להגדיר תעבורות נתיקות בזמן שדפדפן Tor רץ, ע\"י לחיצה על הבצל "
+"הירוק ליד שורת הכתובת ובחירת \"הגדרות רשת Tor\"."
 
 #: circumvention.page:41
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list