[tor-commits] [translation/tails-openpgp-applet_completed] Update translations for tails-openpgp-applet_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Oct 2 22:48:55 UTC 2017


commit b4f0ccf85ae89bae659adb9b7ec1aee12625ff1f
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Oct 2 22:48:53 2017 +0000

    Update translations for tails-openpgp-applet_completed
---
 ga/openpgp-applet.pot | 187 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 187 insertions(+)

diff --git a/ga/openpgp-applet.pot b/ga/openpgp-applet.pot
new file mode 100644
index 000000000..e3012ed98
--- /dev/null
+++ b/ga/openpgp-applet.pot
@@ -0,0 +1,187 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Tails developers
+# This file is distributed under the same license as the OpenPGP_Applet package.
+# 
+# Translators:
+# Kevin Scannell <kscanne at gmail.com>, 2017
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: tails at boum.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-02 22:27+0000\n"
+"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ga/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ga\n"
+"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n"
+
+#: bin/openpgp-applet:160
+msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?"
+msgstr "Tá tú ar tí scor den Fheidhmchláirín OpenPGP. An bhfuil tú cinnte?"
+
+#: bin/openpgp-applet:172
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "Feidhmchláirín criptithe OpenPGP"
+
+#: bin/openpgp-applet:175
+msgid "Exit"
+msgstr "Scoir"
+
+#: bin/openpgp-applet:177
+msgid "About"
+msgstr "Eolas"
+
+#: bin/openpgp-applet:232
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "Criptigh an Ghearrthaisce le _Frása Faire"
+
+#: bin/openpgp-applet:235
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "Sínigh/Criptigh an Ghearrthaisce le h_Eochracha Poiblí"
+
+#: bin/openpgp-applet:240
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "_Díchriptigh/Deimhnigh an Ghearrthaisce"
+
+#: bin/openpgp-applet:244
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "_Bainistigh Eochracha"
+
+#: bin/openpgp-applet:248
+msgid "_Open Text Editor"
+msgstr "_Oscail Eagarthóir Téacs"
+
+#: bin/openpgp-applet:292
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "Níl sonraí bailí ionchurtha sa ghearrthaisce."
+
+#: bin/openpgp-applet:337 bin/openpgp-applet:339 bin/openpgp-applet:341
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "Muinín Anaithnid"
+
+#: bin/openpgp-applet:343
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "Muinín Theorannach"
+
+#: bin/openpgp-applet:345
+msgid "Full Trust"
+msgstr "Muinín Iomlán"
+
+#: bin/openpgp-applet:347
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "An Mhuinín Is Airde"
+
+#: bin/openpgp-applet:400
+msgid "Name"
+msgstr "Ainm"
+
+#: bin/openpgp-applet:401
+msgid "Key ID"
+msgstr "Aitheantas na hEochrach"
+
+#: bin/openpgp-applet:402
+msgid "Status"
+msgstr "Stádas"
+
+#: bin/openpgp-applet:433
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Méarlorg:"
+
+#: bin/openpgp-applet:436
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "Aitheantas Úsáideora:"
+msgstr[1] "Aitheantais Úsáideora:"
+msgstr[2] "Aitheantais Úsáideora:"
+msgstr[3] "Aitheantais Úsáideora:"
+msgstr[4] "Aitheantais Úsáideora:"
+
+#: bin/openpgp-applet:465
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "Gan eochair (Ná sínigh)"
+
+#: bin/openpgp-applet:528
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "Roghnaigh faighteoirí:"
+
+#: bin/openpgp-applet:536
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "Folaigh na faighteoirí"
+
+#: bin/openpgp-applet:539
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr "Cuir aitheantais na bhfaighteoirí i bhfolach nuair a sheolann tú teachtaireacht chriptithe. É seo, nó beidh aon duine a fheiceann an teachtaireacht chriptithe in ann feiceáil cé hiad na faighteoirí."
+
+#: bin/openpgp-applet:545
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "Sínigh an teachtaireacht mar:"
+
+#: bin/openpgp-applet:549
+msgid "Choose keys"
+msgstr "Roghnaigh eochracha"
+
+#: bin/openpgp-applet:589
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "An bhfuil muinín agat as na heochracha seo?"
+
+#: bin/openpgp-applet:592
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "Ní chuirtear muinín iomlán san eochair seo a leanas:"
+msgstr[1] "Ní chuirtear muinín iomlán sa dá eochair seo a leanas:"
+msgstr[2] "Ní chuirtear muinín iomlán sna heochracha seo a leanas:"
+msgstr[3] "Ní chuirtear muinín iomlán sna heochracha seo a leanas:"
+msgstr[4] "Ní chuirtear muinín iomlán sna heochracha seo a leanas:"
+
+#: bin/openpgp-applet:610
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] "An bhfuil dóthain muiníne agat as an eochair seo lena húsáid mar sin féin?"
+msgstr[1] "An bhfuil dóthain muiníne agat as na heochracha seo lena n-úsáid mar sin féin?"
+msgstr[2] "An bhfuil dóthain muiníne agat as na heochracha seo lena n-úsáid mar sin féin?"
+msgstr[3] "An bhfuil dóthain muiníne agat as na heochracha seo lena n-úsáid mar sin féin?"
+msgstr[4] "An bhfuil dóthain muiníne agat as na heochracha seo lena n-úsáid mar sin féin?"
+
+#: bin/openpgp-applet:623
+msgid "No keys selected"
+msgstr "Níl aon eochair roghnaithe"
+
+#: bin/openpgp-applet:625
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr "Caithfidh tú eochair phríobháideach a roghnú chun an teachtaireacht a shíniú, nó eochracha poiblí chun an teachtaireacht a chriptiú, nó an dá rud."
+
+#: bin/openpgp-applet:653
+msgid "No keys available"
+msgstr "Níl aon eochair ar fáil"
+
+#: bin/openpgp-applet:655
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr "Teastaíonn uait eochair phríobháideach le teachtaireachtaí a shíniú, nó eochair phoiblí le teachtaireachtaí a chriptiú."
+
+#: bin/openpgp-applet:783
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "Earráid GnuPG"
+
+#: bin/openpgp-applet:804
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "Dá bharr sin ní féidir an oibríocht a chur i gcrích."
+
+#: bin/openpgp-applet:854
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "Torthaí GnuPG"
+
+#: bin/openpgp-applet:860
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "Aschur ó GnuPG:"
+
+#: bin/openpgp-applet:885
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "Teachtaireachtaí eile ó GnuPG:"



More information about the tor-commits mailing list