[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Oct 2 13:20:59 UTC 2017


commit d2e969dd1e1fd2bcc24e779db274e7b930d20159
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Oct 2 13:20:57 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 ga/ga.po | 32 ++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-)

diff --git a/ga/ga.po b/ga/ga.po
index f15c8dc66..3d2cec02f 100644
--- a/ga/ga.po
+++ b/ga/ga.po
@@ -119,7 +119,7 @@ msgid ""
 "you are using Tor."
 msgstr ""
 "Úsáideann an chuid is mó de na <link xref=\"transports\">Córais Iompair "
-"Inphlugáilte</link>, mar shampla obfs3 agus obfs4, athsheachadáin "
+"Ionphlugáilte</link>, mar shampla obfs3 agus obfs4, athsheachadáin "
 "\"droichid\". Cosúil le gnáth-athsheachadáin Tor, is iad saorálaithe atá i "
 "gceannas ar na droichid seo; ach, murab ionann is gnáth-athsheachadán, ní "
 "fhoilsítear go poiblí iad, sa chaoi nárbh fhéidir le namhaid iad a aithint "
@@ -132,7 +132,7 @@ msgid ""
 "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
 "addresses in order to use these transports."
 msgstr ""
-"Úsáideann córais iompair inphlugáilte eile, mar shampla meek, modhanna "
+"Úsáideann córais iompair ionphlugáilte eile, mar shampla meek, modhanna "
 "frithchinsireachta difriúla nach bhfuil ag brath ar dhroichid ar chor ar "
 "bith. Ní gá duit seoladh droichid a fháil chun na córais iompair seo a "
 "úsáid."
@@ -223,13 +223,13 @@ msgstr ""
 "Uaireanta ní féidir leat rochtain dhíreach a fháil ar líonra Tor, mar gheall"
 " ar bhac a chuir do Sholáthraí Seirbhíse Idirlín nó rialtas romhat. Cuireann"
 " Brabhsálaí Tor roinnt uirlisí ar fáil a chabhraíonn leat na baic seo a "
-"sheachaint, darb ainm \"córais iompair inphlugáilte\". Féach ar <link "
+"sheachaint, darb ainm \"córais iompair ionphlugáilte\". Féach ar <link "
 "xref=\"transports\">an leathanach seo</link> chun tuilleadh eolais a fháil "
 "faoi na córais iompair atá ar fáil faoi láthair."
 
 #: circumvention.page:22
 msgid "Using pluggable transports"
-msgstr "Córais iompair inphlugáilte a úsáid"
+msgstr "Córais iompair ionphlugáilte a úsáid"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -249,9 +249,9 @@ msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
-"Chun córas iompair inphlugáilte a úsáid, cliceáil \"Cumraigh\" i bhfuinneog "
-"Thosaitheoir Tor a fheiceann tú nuair a ritheann tú Brabhsálaí Tor den chéad"
-" uair."
+"Chun córas iompair ionphlugáilte a úsáid, cliceáil \"Cumraigh\" i bhfuinneog"
+" Thosaitheoir Tor a fheiceann tú nuair a ritheann tú Brabhsálaí Tor den "
+"chéad uair."
 
 #: circumvention.page:33
 msgid ""
@@ -259,7 +259,7 @@ msgid ""
 " clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
 "Network Settings”."
 msgstr ""
-"Nó is féidir córais iompair inphlugáilte a chumrú agus Brabhsálaí Tor ar "
+"Nó is féidir córais iompair ionphlugáilte a chumrú agus Brabhsálaí Tor ar "
 "siúl, tríd an oinniún glas in aice leis an mbarra suímh a chliceáil agus "
 "\"Socruithe Líonra Tor\" a roghnú."
 
@@ -288,7 +288,7 @@ msgid ""
 "pluggable transport options to choose from."
 msgstr ""
 "Roghnaigh \"Ceangail le droichead ionsuite\". Tá sé cinn de chórais iompair "
-"inphlugáilte ar fáil i mbrabhsálaí Tor faoi láthair."
+"ionphlugáilte ar fáil i mbrabhsálaí Tor faoi láthair."
 
 #: circumvention.page:60
 msgid "Which transport should I use?"
@@ -303,7 +303,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Feidhmíonn gach ceann de na córais iompair i dTosaitheoir Tor ar bhealach "
 "difriúil (féach an leathanach <link xref=\"transports\">Córais Iompair "
-"Inphlugáilte</link> chun tuilleadh eolais a fháil), agus braitheann a "
+"Ionphlugáilte</link> chun tuilleadh eolais a fháil), agus braitheann a "
 "n-éifeachtacht ar na cúinsí speisialta a bhaineann leatsa féin."
 
 #: circumvention.page:67
@@ -1171,11 +1171,11 @@ msgstr ""
 
 #: transports.page:6 transports.page:20
 msgid "Types of pluggable transport"
-msgstr "Cineálacha iompair inphlugáilte"
+msgstr "Cineálacha iompair ionphlugáilte"
 
 #: transports.page:10
 msgid "Pluggable Transports"
-msgstr "Córais Iompair Inphlugáilte"
+msgstr "Córais Iompair Ionphlugáilte"
 
 #: transports.page:12
 msgid ""
@@ -1184,8 +1184,8 @@ msgid ""
 "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
 "network."
 msgstr ""
-"Is éard atá i gcóras iompair inphlugáilte ná uirlis a chuireann bréagriocht "
-"ar an trácht Idirlín a sheolann Tor amach. Tá sé seo úsáideach nuair a "
+"Is éard atá i gcóras iompair ionphlugáilte ná uirlis a chuireann bréagriocht"
+" ar an trácht Idirlín a sheolann Tor amach. Tá sé seo úsáideach nuair a "
 "chuireann Soláthraí Seirbhíse Idirlín nó údarás eile bac ar cheangail le "
 "líonra Tor."
 
@@ -1194,8 +1194,8 @@ msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
 "developed."
 msgstr ""
-"Tá sé cinn de chórais iompair inphlugáilte ar fáil faoi láthair, ach táimid "
-"i mbun oibre ar chinn eile."
+"Tá sé cinn de chórais iompair ionphlugáilte ar fáil faoi láthair, ach táimid"
+" i mbun oibre ar chinn eile."
 
 #: transports.page:28
 msgid "obfs3"



More information about the tor-commits mailing list