[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Nov 13 00:20:35 UTC 2017


commit b050f643f865a26b59827ae400a9388e2cd1a4cb
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Nov 13 00:20:32 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 pt_BR/pt_BR.po | 54 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 27 insertions(+), 27 deletions(-)

diff --git a/pt_BR/pt_BR.po b/pt_BR/pt_BR.po
index 2fda947f4..2f7f929d1 100644
--- a/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/pt_BR/pt_BR.po
@@ -500,15 +500,15 @@ msgstr ""
 "Quando Satori abrir, escolha um idioma. Um menu abrirá listando os downloads"
 " disponíveis para aquele idioma. Encontre o Navegador Tor abaixo do nome do "
 "seu sistema operacional. Selecione “A” ou “B” de acordo com o nome do "
-"programa - cada um representa uma fonte diferente a partir da qual você pode"
-" obter o programa. O seu download vai então começar."
+"programa - cada um representa uma fonte diferente nas quais você pode obter "
+"o programa. O seu download vai então começar."
 
 #: downloading.page:115
 msgid ""
 "Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
 "Satori’s menu and click “Select Files”."
 msgstr ""
-"Espere até que o download termine, encontre então a seção “Gerar "
+"Espere até que o download termine, em seguida encontre a seção “Gerar "
 "Codificacao” no menu do Satori e clique em “Selecionar Arquivos”."
 
 #: downloading.page:121
@@ -521,14 +521,14 @@ msgid ""
 "Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
 " or from a different source."
 msgstr ""
-"Selecione o download do Tor Browser. O Satori exibirá que a soma de "
-"verificação do arquivo , que você deve comparar com a soma de verificação do"
-" software original: você pode encontrar isto clicando a palavra \"checksum\""
-" depois do link que você clicou para começar o download. Se as somas de "
-"verificação for igual, seu download foi um sucesso total, e você pode<link "
-"xref=\"first-time\">recomeçar usando o Browser Tor</link>.  se eles não "
-"forem iguais, você pode precisar tentar baixar novamente, ou de uma fonte "
-"diferente."
+"Selecione o download do Tor Browser. Satori exibirá a soma de verificação do"
+" arquivo, que você deve comparar com a soma de verificação anterior do "
+"software: você pode encontrá-la clicando na palavra \"checksum\" depois do "
+"link que você terá clicado para começar o download. Se as somas de "
+"verificação forem iguais, é que o seu download foi bem-sucedido e você "
+"poderá<link xref=\"first-time\">começar a usar o Navegador Tor</link>.  Se "
+"eles não forem iguais, você terá de fazer o download novamente ou usar uma "
+"outra fonte."
 
 #: first-time.page:7
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
@@ -546,11 +546,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ao executar o Navegador Tor pela primeira vez, você verá a janela Parâmetros"
 " da Rede Tor. Você poderá escolher entre conectar-se diretamente à rede Tor "
-"ou configurar o Navegador Tor para a sua conexão."
+"ou configurar o Navegador Tor de acordo com a sua conexão."
 
 #: first-time.page:19
 msgid "Connect"
-msgstr "Conectar"
+msgstr "Conectar-se"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -574,12 +574,12 @@ msgid ""
 "<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
 "the problem."
 msgstr ""
-"Na maior parte dos casos, escolher \"Conectar\" irá possibilitar conectar-se"
-" à rede Tor sem necessidade de outras configurações. Após clicar em "
-"\"Conectar\" a barra de status aparecerá, mostrando a progressão da conexão."
-" Se você dispuser de uma conexão rápida, mas essa barra parar a um certo "
-"ponto, consulte a página <link xref=\"troubleshooting\">Como solucionar "
-"problemas</link> para obter ajuda."
+"Na maior parte dos casos, escolher \"Conectar-se\" será o bastante para "
+"conectar-se à rede Tor sem necessidade de outras configurações. Após clicar "
+"em \"Conectar-se\" a barra de status aparecerá, mostrando a progressão da "
+"conexão. Se você dispuser de uma conexão rápida, mas essa barra parar a um "
+"certo ponto, consulte a página <link xref=\"troubleshooting\">Como "
+"solucionar problemas</link> para obter ajuda."
 
 #: first-time.page:33
 msgid "Configure"
@@ -592,7 +592,7 @@ msgid ""
 "configuration options."
 msgstr ""
 "Se você souber que a sua conexão está sendo censurada, ou que ela usa proxy,"
-" é melhor selecionar essa opção. O Navegador Tor a/o guiará em uma série de "
+" é melhor selecionar esta opção. O Navegador Tor a/o guiará em uma série de "
 "opções de configuração.  "
 
 #: first-time.page:44
@@ -620,11 +620,11 @@ msgid ""
 "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
 " a proxy, click “Continue”."
 msgstr ""
-"A próxima tela pergunta se a sua conexão usa proxy. Na maioria dos casos, "
-"não é necessário utilizá-los, e normalmente você sabe se a resposta for "
-"“Sim” já que os mesmos parâmetros são usados por outros navegadores do seu "
-"sistema. Se possível, consulte a pessoa responsável pela sua administração "
-"de rede. Caso a sua conexão não use proxy, clique em “Continuar.”"
+"A próxima tela pergunta se a sua conexão usa proxy. Na maioria dos casos não"
+" é necessário utilizá-los e normalmente você sabe se a resposta for “Sim” já"
+" que os mesmos parâmetros são usados por outros navegadores do seu sistema. "
+"Se possível, consulte a pessoa responsável pela administração da sua rede. "
+"Caso a sua conexão não use proxy, clique em “Continuar.”"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -700,8 +700,8 @@ msgid ""
 "Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
 "security reasons."
 msgstr ""
-"Vídeos que necessitam Adobe Flash não são disponíveis. Flash foi "
-"desabilitado por questões de segurança. "
+"Vídeos que requerem Adobe Flash não são disponíveis. Flash foi desabilitado "
+"por questões de segurança. "
 
 #: known-issues.page:43
 msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."



More information about the tor-commits mailing list