[tor-commits] [translation/bridgedb_completed] Update translations for bridgedb_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Nov 8 22:45:18 UTC 2017


commit 40b0da3b00b0d5d2afc2c2dd290297eee4831833
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Nov 8 22:45:15 2017 +0000

    Update translations for bridgedb_completed
---
 fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po    | 32 ++++++++++++++++----------------
 fr_CA/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 30 +++++++++++++++---------------
 2 files changed, 31 insertions(+), 31 deletions(-)

diff --git a/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index de5ecfcbb..de09cdccb 100644
--- a/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-25 03:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-26 17:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-08 22:43+0000\n"
 "Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator at rbox.me>\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Ce code QR contient vos lignes de ponts (Bridges). Lisez-le avec un lect
 
 #: bridgedb/https/templates/bridges.html:131
 msgid "There currently aren't any bridges available..."
-msgstr "Aucun pont n'est disponible actuellement…"
+msgstr "Aucun pont n’est disponible actuellement…"
 
 #: bridgedb/https/templates/bridges.html:132
 #, python-format
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Donnez-moi %sj%suste des ponts (Bridges) !"
 
 #: bridgedb/https/templates/options.html:51
 msgid "Advanced Options"
-msgstr "Options avancées"
+msgstr "Options évoluées"
 
 #: bridgedb/https/templates/options.html:86
 msgid "No"
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Bonjour, %s !"
 
 #: bridgedb/strings.py:57
 msgid "Hello, friend!"
-msgstr "Bonjour, l'ami !"
+msgstr "Bonjour, l’ami !"
 
 #: bridgedb/strings.py:58 bridgedb/https/templates/base.html:90
 msgid "Public Keys"
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "%s Les ponts %s (Bridges) sont des relais Tor qui vous aident à contour
 
 #: bridgedb/strings.py:107
 msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "J'ai besoin d'une alternative pour obtenir des ponts (Bridges) !"
+msgstr "J’ai besoin d’une alternative pour obtenir des ponts (Bridges) !"
 
 #: bridgedb/strings.py:108
 #, python-format
@@ -287,11 +287,11 @@ msgid ""
 "Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
 "send the email using an address from one of the following email providers:\n"
 "%s, %s or %s."
-msgstr "Une autre façon d'obtenir des ponts (Bridges) est d'envoyer un courriel à %s. Veuillez prendre note que vous devez envoyer le courriel en utilisant une adresse d'un des fournisseurs de courriel suivants :\n%s, %s ou %s."
+msgstr "Une autre façon d’obtenir des ponts (Bridges) est d’envoyer un courriel à %s. Veuillez prendre note que vous devez envoyer le courriel en utilisant une adresse d’un des fournisseurs de courriel suivants :\n%s, %s ou %s."
 
 #: bridgedb/strings.py:115
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "Mes ponts (Bridges) ne fonctionnent pas, j'ai besoin d'aide !"
+msgstr "Mes ponts (Bridges) ne fonctionnent pas, j’ai besoin d’aide !"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: bridgedb/strings.py:117
@@ -307,7 +307,7 @@ msgid ""
 "Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
 "bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
 "and any messages which Tor gave out, etc."
-msgstr "Essayez d'inclure autant d'infos sur votre cas que possible, incluant la liste de ponts (Bridges) et de transports enfichables (Pluggable Transports) que vous avez essayé d'utiliser, votre version du navigateur Tor et tout message donné par Tor, etc."
+msgstr "Essayez d’inclure autant d’infos sur votre cas que possible, incluant la liste de ponts (Bridges) et de transports enfichables (Pluggable Transports) que vous avez essayé d’utiliser, votre version du navigateur Tor et tout message donné par Tor, etc."
 
 #: bridgedb/strings.py:128
 msgid "Here are your bridge lines:"
@@ -323,20 +323,20 @@ msgstr "Veuillez choisir des options pour le type de ponts (Bridges) :"
 
 #: bridgedb/strings.py:134
 msgid "Do you need IPv6 addresses?"
-msgstr "Avez-vous besoin d'adresses IPv6 ?"
+msgstr "Avez-vous besoin d’adresses IPv6 ?"
 
 #: bridgedb/strings.py:135
 #, python-format
 msgid "Do you need a %s?"
-msgstr "Avez-vous besoin d'un %s ?"
+msgstr "Avez-vous besoin d’un %s ?"
 
 #: bridgedb/strings.py:139
 msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr "Votre navigateur n'affiche pas les images correctement."
+msgstr "Votre navigateur n’affiche pas les images correctement."
 
 #: bridgedb/strings.py:140
 msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr "Saisir les caractères de l'image ci-dessus…"
+msgstr "Saisir les caractères de l’image ci-dessus…"
 
 #: bridgedb/strings.py:144
 msgid "How to start using your bridges"
@@ -349,21 +349,21 @@ msgid ""
 "To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
 "page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
 "Tor Browser."
-msgstr "Pour saisir des ponts (Bridges) dans le navigateur Tor, rendez-vous d'abord à la %s page de téléchargement du navigateur Tor %s et suivez les instructions que vous y trouverez pour télécharger et démarrer le navigateur Tor."
+msgstr "Pour saisir des ponts (Bridges) dans le navigateur Tor, rendez-vous d’abord à la %s page de téléchargement du navigateur Tor %s et suivez les instructions que vous y trouverez pour télécharger et démarrer le navigateur Tor."
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: bridgedb/strings.py:151
 msgid ""
 "When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
 "the wizard until it asks:"
-msgstr "Quand la fenêtre « Paramètres du réseau Tor » s'affiche, cliquez sur « Configurer » et suivez l'assistant jusqu'à ce qu'il demande :"
+msgstr "Quand la fenêtre « Paramètres du réseau Tor » s’affiche, cliquez sur « Configurer » et suivez l’assistant jusqu’à ce qu’il demande :"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: bridgedb/strings.py:155
 msgid ""
 "Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
 "to the Tor network?"
-msgstr "Votre fournisseur d'accès à Internet (FAI) bloque-t-il ou censure-t-il vos connexions au réseau Tor ?"
+msgstr "Votre fournisseur d’accès à Internet (FAI) bloque-t-il ou censure-t-il vos connexions au réseau Tor ?"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: bridgedb/strings.py:159
@@ -372,7 +372,7 @@ msgid ""
 "paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
 "you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
 "button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
-msgstr "Sélectionnez « Oui » et cliquez ensuite sur « Suivant ». Pour configurer vos nouveaux ponts (Bridges), copiez et collez les lignes de ponts dans la boîte de saisie de texte. Enfin, cliquez sur « Se connecter » et vous devriez avoir fini ! Si vous éprouvez des problèmes, cliquez sur le bouton « Aide » dans l'assistant des « Paramètres du réseau Tor » pour un soutien supplémentaire."
+msgstr "Sélectionnez « Oui » et cliquez ensuite sur « Suivant ». Pour configurer vos nouveaux ponts (Bridges), copiez et collez les lignes de ponts dans la boîte de saisie de texte. Enfin, cliquez sur « Se connecter » et vous devriez avoir fini ! Si vous éprouvez des problèmes, cliquez sur le bouton « Aide » dans l’assistant des « Paramètres du réseau Tor » pour un soutien supplémentaire."
 
 #: bridgedb/strings.py:167
 msgid "Displays this message."
diff --git a/fr_CA/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/fr_CA/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 88449132f..201a2529f 100644
--- a/fr_CA/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/fr_CA/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-25 03:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-08 22:41+0000\n"
 "Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator at rbox.me>\n"
 "Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr_CA/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Ce code QR contient vos lignes de pont. Lisez-le avec un lecteur de code
 
 #: bridgedb/https/templates/bridges.html:131
 msgid "There currently aren't any bridges available..."
-msgstr "Aucun pont n'est disponible présentement..."
+msgstr "Aucun pont n’est disponible présentement..."
 
 #: bridgedb/https/templates/bridges.html:132
 #, python-format
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Donnez-moi %sj%suste des ponts! "
 
 #: bridgedb/https/templates/options.html:51
 msgid "Advanced Options"
-msgstr "Options avancées"
+msgstr "Options évoluées"
 
 #: bridgedb/https/templates/options.html:86
 msgid "No"
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Allô, %s!"
 
 #: bridgedb/strings.py:57
 msgid "Hello, friend!"
-msgstr "Bonjour, l'ami!"
+msgstr "Bonjour, l’ami!"
 
 #: bridgedb/strings.py:58 bridgedb/https/templates/base.html:90
 msgid "Public Keys"
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "%s Les ponts %s sont des relais Tor qui vous aident à contourner la cen
 
 #: bridgedb/strings.py:107
 msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "J'ai besoin d'une alternative pour obtenir des ponts!"
+msgstr "J’ai besoin d’une alternative pour obtenir des ponts!"
 
 #: bridgedb/strings.py:108
 #, python-format
@@ -275,11 +275,11 @@ msgid ""
 "Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
 "send the email using an address from one of the following email providers:\n"
 "%s, %s or %s."
-msgstr "Une autre façon d'obtenir des ponts est d'envoyer un courriel à %s. Veuillez prendre note que vous devez envoyer le courriel en utilisant une adresse d'un des fournisseurs de courriel suivants :\n%s, %s ou %s."
+msgstr "Une autre façon d’obtenir des ponts est d’envoyer un courriel à %s. Veuillez prendre note que vous devez envoyer le courriel en utilisant une adresse d’un des fournisseurs de courriel suivants :\n%s, %s ou %s."
 
 #: bridgedb/strings.py:115
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "Mes ponts ne fonctionnent pas, j'ai besoin d'aide!"
+msgstr "Mes ponts ne fonctionnent pas, j’ai besoin d’aide!"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: bridgedb/strings.py:117
@@ -295,7 +295,7 @@ msgid ""
 "Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
 "bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
 "and any messages which Tor gave out, etc."
-msgstr "Essayez d'inclure autant d'infos sur votre cas que possible, incluant la liste de ponts et de transports enfichables que vous avez essayé d'utiliser, votre version du navigateur Tor et tout message donné par Tor, etc."
+msgstr "Essayez d’inclure autant d’infos sur votre cas que possible, incluant la liste de ponts et de transports enfichables que vous avez essayé d’utiliser, votre version du navigateur Tor et tout message donné par Tor, etc."
 
 #: bridgedb/strings.py:128
 msgid "Here are your bridge lines:"
@@ -311,20 +311,20 @@ msgstr "Veuillez choisir des options pour le type de ponts :"
 
 #: bridgedb/strings.py:134
 msgid "Do you need IPv6 addresses?"
-msgstr "Avez-vous besoin d'adresses IPv6?"
+msgstr "Avez-vous besoin d’adresses IPv6?"
 
 #: bridgedb/strings.py:135
 #, python-format
 msgid "Do you need a %s?"
-msgstr "Avez-vous besoin d'un %s?"
+msgstr "Avez-vous besoin d’un %s?"
 
 #: bridgedb/strings.py:139
 msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr "Votre navigateur n'affiche pas les images correctement."
+msgstr "Votre navigateur n’affiche pas les images correctement."
 
 #: bridgedb/strings.py:140
 msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr "Saisir les caractères inscrits sur l'image ci-dessus..."
+msgstr "Saisir les caractères inscrits sur l’image ci-dessus..."
 
 #: bridgedb/strings.py:144
 msgid "How to start using your bridges"
@@ -337,14 +337,14 @@ msgid ""
 "To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
 "page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
 "Tor Browser."
-msgstr "Pour saisir des ponts dans le navigateur Tor, rendez-vous d'abord à la %s page de téléchargement du navigateur Tor %s et suivez les instructions que vous y trouverez pour télécharger et démarrer le navigateur Tor."
+msgstr "Pour saisir des ponts dans le navigateur Tor, rendez-vous d’abord à la %s page de téléchargement du navigateur Tor %s et suivez les instructions que vous y trouverez pour télécharger et démarrer le navigateur Tor."
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: bridgedb/strings.py:151
 msgid ""
 "When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
 "the wizard until it asks:"
-msgstr "Quand la fenêtre « Paramètres du réseau Tor » s'affiche, cliquez sur « Configurer » et suivez l'assistant jusqu'à ce qu'il demande :"
+msgstr "Quand la fenêtre « Paramètres du réseau Tor » s’affiche, cliquez sur « Configurer » et suivez l’assistant jusqu’à ce qu’il demande :"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: bridgedb/strings.py:155
@@ -360,7 +360,7 @@ msgid ""
 "paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
 "you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
 "button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
-msgstr "Sélectionnez « Oui » et cliquez ensuite sur « Suivant ». Pour configurer vos nouveaux ponts, copiez et collez les lignes de ponts dans la boîte de saisie de texte. Enfin, cliquez sur « Se connecter » et vous devriez avoir fini! Si vous éprouvez des problèmes, cliquez sur le bouton « Aide » dans l'assistant des « Paramètres du réseau Tor » pour un soutien supplémentaire."
+msgstr "Sélectionnez « Oui » et cliquez ensuite sur « Suivant ». Pour configurer vos nouveaux ponts, copiez et collez les lignes de ponts dans la boîte de saisie de texte. Enfin, cliquez sur « Se connecter » et vous devriez avoir fini! Si vous éprouvez des problèmes, cliquez sur le bouton « Aide » dans l’assistant des « Paramètres du réseau Tor » pour un soutien supplémentaire."
 
 #: bridgedb/strings.py:167
 msgid "Displays this message."



More information about the tor-commits mailing list