[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Nov 8 09:52:38 UTC 2017


commit 4ef7a746ac5a8c6da593734ed21739c3e8371945
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Nov 8 09:52:36 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 it/it.po | 28 ++++++++++++++--------------
 1 file changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-)

diff --git a/it/it.po b/it/it.po
index 5a9293ae0..7bf4bcde8 100644
--- a/it/it.po
+++ b/it/it.po
@@ -135,11 +135,11 @@ msgstr ""
 
 #: bridges.page:6
 msgid "Learn what bridges are and how to get them"
-msgstr "Impara cosa sono i nodi e come ottenerli"
+msgstr "Impara cosa sono i ponti e come ottenerli"
 
 #: bridges.page:10
 msgid "Bridges"
-msgstr "nodi"
+msgstr "ponti"
 
 #: bridges.page:12
 msgid ""
@@ -165,8 +165,8 @@ msgid ""
 "addresses in order to use these transports."
 msgstr ""
 "Altri pluggable transport, come meek, usano differenti sistemi anti censura "
-"che non fanno affidamento su nodi. Non avrete bisogno di utilizzare "
-"indirizzi di nodi per utilizzare questi pluggable transports"
+"che non fanno affidamento su ponti. Non avrete bisogno di utilizzare "
+"indirizzi di ponti per utilizzare questi pluggable transports"
 
 #: bridges.page:28
 msgid "Getting bridge addresses"
@@ -217,8 +217,8 @@ msgid ""
 "address on a separate line."
 msgstr ""
 "Seleziona \"si\" quando ti verrà richiesto, se il tuo Provider di servizi "
-"Internet blocca le connessioni alla rete Tor. Seleziona \"Usa nodi "
-"personalizzati\" ed inserisci gli indirizzi dei bridges, uno per ogni riga."
+"Internet blocca le connessioni alla rete Tor. Seleziona \"Usa ponti "
+"personalizzati\" ed inserisci gli indirizzi dei ponti, uno per ogni riga."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -240,10 +240,10 @@ msgid ""
 " may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
 "addresses, and try again."
 msgstr ""
-"Clicca \"Connetti\". L'utilizzo dei nodi potrebbe rallentare la connessione,"
-" rispetto ai normali relays Tor. Se la connessione non va a buon fine, il "
-"nodo che hai ricevuto potrebbe essere disattivo. Utilizza uno dei metodi qui"
-" sopra per ottenere più bridges e riprova."
+"Clicca \"Connetti\". L'utilizzo dei ponti potrebbe rallentare la "
+"connessione, rispetto ai normali relays Tor. Se la connessione non va a buon"
+" fine, il ponte che hai ricevuto potrebbe essere disattivo. Utilizza uno dei"
+" metodi qui sopra per ottenere più ponti e riprova."
 
 #: circumvention.page:6
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
@@ -1364,7 +1364,7 @@ msgid ""
 "any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
 msgstr ""
 "obfs3 fa sembrare il traffico Tor casuale, questo non fa sembrare Tor o "
-"altro protocollo. I nodi obfs3 funzionano nella maggior parte dei posti"
+"altro protocollo. I ponti obfs3 funzionano nella maggior parte dei posti"
 
 #: transports.page:42
 msgid "obfs4"
@@ -1377,8 +1377,8 @@ msgid ""
 "be blocked than obfs3 bridges."
 msgstr ""
 "obfs4 rende casuale il traffico Tor come  obfs3, inoltre riesce a prevenire "
-"il ritrovamento dei nodi attraverso l'internet scanning. I nodi obfs4 sono "
-"piu' difficili da bloccare rispetto ai nodi obfs3."
+"il ritrovamento dei ponti attraverso l'internet scanning. I ponti obfs4 sono"
+" piu' difficili da bloccare rispetto ai ponti obfs3."
 
 #: transports.page:56
 msgid "Scramblesuit"
@@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr "Scramblesuit"
 
 #: transports.page:61
 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
-msgstr "ScrambleSuit è simile a obfs4 ma utilizza un diverso tipo di nodi. "
+msgstr "ScrambleSuit è simile a obfs4 ma utilizza un diverso tipo di ponti. "
 
 #: transports.page:69
 msgid "FTE"



More information about the tor-commits mailing list