[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun May 21 10:48:33 UTC 2017


commit 6bb6971c984872d48d08137ca373946658c4354d
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun May 21 10:48:31 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 sv/sv.po | 80 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 79 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/sv/sv.po b/sv/sv.po
index 9ed745e..24d1522 100644
--- a/sv/sv.po
+++ b/sv/sv.po
@@ -157,6 +157,9 @@ msgid ""
 "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
 "addresses in order to use these transports."
 msgstr ""
+"Andra pluggbara transporter, som meek, använder olika anticensurtekniker som"
+" inte bygger på broar. Du behöver inte få broadresser för att kunna använda "
+"dessa transporter."
 
 #: bridges.page:28
 msgid "Getting bridge addresses"
@@ -249,6 +252,12 @@ msgid ""
 "page for more information on the types of transport that are currently "
 "available."
 msgstr ""
+"Direktåtkomst till Tor-nätverket kan ibland blockeras av din "
+"Internetleverantör eller av en regering. Tor Browser innehåller några "
+"kringgående verktyg för att komma runt dessa blockeringar. Dessa verktyg "
+"kallas \"pluggbara transporter\". Se sidan <link "
+"xref=\"transports\">Pluggbara transporter</link> för mer information om "
+"vilka transporttyper som för närvarande finns tillgängliga."
 
 #: circumvention.page:22
 msgid "Using pluggable transports"
@@ -272,6 +281,8 @@ msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
+"För att använda pluggbara transporter, klicka på \"Konfigurera\" i Tor "
+"Launcher-fönstret som visas när du först kör Tor Browser."
 
 #: circumvention.page:33
 msgid ""
@@ -279,6 +290,9 @@ msgid ""
 " clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
 "Network Settings”."
 msgstr ""
+"Du kan också konfigurera pluggbara transporter medan Tor Browser körs, genom"
+" att klicka på den gröna löken i närheten av adressfältet och välja \"Tor "
+"Network Settings\"."
 
 #: circumvention.page:41
 msgid ""
@@ -320,6 +334,10 @@ msgid ""
 "Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
 "circumstances."
 msgstr ""
+"Var och en av de transporter som anges i Tor Launcher-menyn fungerar på ett "
+"annat sätt (för mer information, se <link xref=\"transports\">Pluggbara "
+"transporter</link>-sidan) och deras effektivitet beror på dina individuella "
+"omständigheter."
 
 #: circumvention.page:67
 msgid ""
@@ -338,6 +356,10 @@ msgid ""
 "xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
 " obtain them."
 msgstr ""
+"Om du försöker alla dessa alternativ, och ingen av dem får dig på nätet, "
+"måste du ange broadresser manuellt. Läs avsnittet <link "
+"xref=\"bridges\">Broar</link> för att lära dig vilka broar som finns och hur"
+" man hämtar dem."
 
 #: downloading.page:7
 msgid "How to download Tor Browser"
@@ -354,6 +376,11 @@ msgid ""
 "will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
 "makes it much harder for somebody to tamper with."
 msgstr ""
+"Det säkraste och enklaste sättet att ladda ner Tor Browser är från den "
+"officiella Tor Project-webbplatsen på https://www.torproject.org. Din "
+"anslutning till webbplatsen kommer att säkras med hjälp av <link xref"
+"=\"secure-connections\">HTTPS</link>, vilket gör det mycket svårare för "
+"någon att manipulera med."
 
 #: downloading.page:19
 msgid ""
@@ -361,6 +388,9 @@ msgid ""
 "for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
 "use one of the alternative download methods listed below."
 msgstr ""
+"Det kan dock finnas tillfällen då du inte kan komma åt Tor Project-"
+"webbplatsen. Det kan till exempel blockeras på ditt nätverk. Om det händer "
+"kan du använda en av de alternativa hämtningsmetoderna nedan."
 
 #: downloading.page:27
 msgid "GetTor"
@@ -372,6 +402,9 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
 " Dropbox, Google Drive and Github.."
 msgstr ""
+"GetTor är en tjänst som automatiskt svarar på meddelanden med länkar till "
+"den senaste versionen av Tor Browser, som finns på flera olika platser, till"
+" exempel Dropbox, Google Drive och Github."
 
 #: downloading.page:34
 msgid "To use GetTor via email:"
@@ -396,6 +429,12 @@ msgid ""
 "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
 " are using."
 msgstr ""
+"GetTor svarar med ett e-postmeddelande med länkar från vilka du kan hämta "
+"Tor Browser-paketet, kryptografiska signaturen (behövs för att verifiera "
+"hämtningen), fingeravtryck av den nyckel som används för att göra signaturen"
+" och paketets kontrollsumma. Du kan erbjudas ett val av \"32-bitars\" eller "
+"\"64-bitars\" programvara: detta beror på vilken modell av datorn du "
+"använder."
 
 #: downloading.page:57
 msgid "To use GetTor via Twitter:"
@@ -407,6 +446,9 @@ msgid ""
 "Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
 "follow the account)."
 msgstr ""
+"För att få länkar för att hämta Tor Browser på engelska för OS X, skicka ett"
+" direktmeddelande till @get_tor med orden \"osx en\" i det (du behöver inte "
+"följa kontot)."
 
 #: downloading.page:70
 msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
@@ -417,6 +459,8 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
 "message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
 msgstr ""
+"För att få länkar för att hämta Tor Browser på kinesiska för Linux, skicka "
+"ett meddelande till gettor at torproject.org med orden \"linux zh\" i det."
 
 #: downloading.page:84
 msgid "Satori"
@@ -427,6 +471,8 @@ msgid ""
 "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
 "download several security and privacy programs from different sources."
 msgstr ""
+"Satori är ett tillägg för Chrome eller Chrome-webbläsare som låter dig hämta"
+" flera säkerhets- och sekretessprogram från olika källor."
 
 #: downloading.page:90
 msgid "To download Tor Browser using Satori:"
@@ -438,7 +484,7 @@ msgstr "Installera Satori med Chrome App Store."
 
 #: downloading.page:100
 msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
-msgstr ""
+msgstr "Välj Satori från din webbläsares Appar-meny."
 
 #: downloading.page:105
 msgid ""
@@ -448,12 +494,19 @@ msgid ""
 "after the name of the program — each one represents a different source from "
 "which to get the software. Your download will then begin."
 msgstr ""
+"När Satori öppnas klickar du på ditt önskade språk. Kommer en meny öppnas "
+"med listan över tillgängliga hämtningar för det språket. Hitta posten för "
+"Tor Browser under namnet på ditt operativsystem. Välj antingen \"A\" eller "
+"\"B\" efter programmets namn - var och en representerar en annan källa för "
+"att hämta mjukvaran. Din nedladdning startar sedan."
 
 #: downloading.page:115
 msgid ""
 "Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
 "Satori’s menu and click “Select Files”."
 msgstr ""
+"Vänta på att din hämtning är klar och hitta sedan avsnittet \"Generera "
+"Hash\" i Satori-menyn och klicka på \"Välj filer\"."
 
 #: downloading.page:121
 msgid ""
@@ -465,6 +518,13 @@ msgid ""
 "Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
 " or from a different source."
 msgstr ""
+"Välj den hämtade Tor Browser-filen. Satori kommer att visa kontrollsumma för"
+" filen, som du bör jämföra med programmets ursprungliga kontrollsumma: du "
+"kan hitta det genom att klicka på ordet \"checksum\" efter länken du "
+"klickade på för att starta hämtningen. Om kontrollsummorna matchar var din "
+"hämtning framgångsrik, och du kan <link xref=\"first-time\">börja använda "
+"Tor Browser</link>. Om de inte matchar kan du behöva försöka hämta igen, "
+"eller från en annan källa."
 
 #: first-time.page:7
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
@@ -480,6 +540,9 @@ msgid ""
 "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
 "network, or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
+"När du kör Tor Browser för första gången ser du fönstret Tor Network "
+"Settings. Detta ger dig möjlighet att ansluta direkt till Tor-nätverket "
+"eller konfigurera Tor Browser för din anslutning."
 
 #: first-time.page:19
 msgid "Connect"
@@ -507,6 +570,11 @@ msgid ""
 "<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
 "the problem."
 msgstr ""
+"I de flesta fall kan du välja \"Anslut\" så att du kan ansluta till Tor-"
+"nätverket utan ytterligare konfiguration. Efter att du klickat visas ett "
+"statusfält som visar Tors anslutningsframsteg. Om du har en relativt snabb "
+"anslutning, men den här fältet fastnar vid en viss punkt, se sidan <link "
+"xref=\"troubleshooting\">Felsökning</link> för att lösa problemet."
 
 #: first-time.page:33
 msgid "Configure"
@@ -518,6 +586,9 @@ msgid ""
 "select this option. Tor Browser will take you through a series of "
 "configuration options."
 msgstr ""
+"Om du vet att din anslutning är censurerad eller använder en proxy, ska du "
+"välja det här alternativet. Tor Browser tar dig igenom en rad "
+"konfigurationsalternativ."
 
 #: first-time.page:44
 msgid ""
@@ -529,6 +600,13 @@ msgid ""
 "xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
 "transport."
 msgstr ""
+"Den första skärmen frågar om åtkomst till Tor-nätverket är blockerat eller "
+"censurerat på din anslutning. Om du inte tror detta är fallet, välj \"Nej\"."
+" Om du vet att din anslutning är censurerad, eller om du har försökt och "
+"misslyckats med att ansluta till Tor-nätverket och inga andra lösningar har "
+"fungerat, välj \"Ja\". Du kommer då att tas till skärmen <link "
+"xref=\"circumvention\">Kringgående</link> för att konfigurera en pluggbar "
+"transport."
 
 #: first-time.page:55
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list