[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat May 6 18:18:24 UTC 2017


commit b437ec6e79bfaf3822d37031d94e3b28638f4f7c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat May 6 18:18:20 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 tr/tr.po | 24 +++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 21 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/tr/tr.po b/tr/tr.po
index 07c20d9..5438965 100644
--- a/tr/tr.po
+++ b/tr/tr.po
@@ -1445,6 +1445,11 @@ msgid ""
 "optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
 "some mathematical equations may not display properly."
 msgstr ""
+"Bu seviyede, HTML5 video ve ses medyası NoScript üzerinden tıkla-oynat hale "
+"gelir; bazı <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performans "
+"optimizasyonları devre dışı bırakılarak, bazı web sitelerinin daha yavaş "
+"çalışmasına neden olur; ve bazı matematik denklemleri düzgün bir şekilde "
+"görüntülenmeyebilir."
 
 #: security-slider.page:73
 msgid "Low"
@@ -1459,7 +1464,7 @@ msgstr ""
 
 #: transports.page:6 transports.page:20
 msgid "Types of pluggable transport"
-msgstr ""
+msgstr "Eklenebilir Aktarım Türleri"
 
 #: transports.page:10
 msgid "Pluggable Transports"
@@ -1472,12 +1477,18 @@ msgid ""
 "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
 "network."
 msgstr ""
+"Takılabilir aktarımlar, Tor'un gönderdiği trafiği gizlemek için "
+"kullanabileceği araçlardır. Bu, bir İnternet Servis Sağlayıcının veya diğer "
+"yetkililerin Tor ağına olan bağlantıları aktif olarak engellediği durumlarda"
+" yararlı olabilir."
 
 #: transports.page:21
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
 "developed."
 msgstr ""
+"Şu anda altı takılabilir aktarım mevcuttur, ancak daha fazlası "
+"geliştiriliyor."
 
 #: transports.page:28
 msgid "obfs3"
@@ -1488,6 +1499,8 @@ msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
 "any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
 msgstr ""
+"obfs3, Tor trafiğini rastgele görünür hale getirir, böylece Tor'a veya başka"
+" herhangi bir protokole benzemez. obfs3 köprüleri çoğu yerde çalışacaktır."
 
 #: transports.page:42
 msgid "obfs4"
@@ -1499,6 +1512,9 @@ msgid ""
 "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
 "be blocked than obfs3 bridges."
 msgstr ""
+"obfs4, obfs3 gibi Tor trafiğinin rastgele görünmesini sağlar ve ayrıca "
+"denetçilerin internet taraması ile köprüleri bulmasını önler. obfs4 "
+"köprüleri, obfs3 köprülerinden daha az engellenebilirdir."
 
 #: transports.page:56
 msgid "Scramblesuit"
@@ -1506,7 +1522,7 @@ msgstr "ScrambleSuit"
 
 #: transports.page:61
 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
-msgstr ""
+msgstr "ScrambleSuit obfs4'e benzer ancak farklı köprüler grubuna sahiptir."
 
 #: transports.page:69
 msgid "FTE"
@@ -1517,10 +1533,12 @@ msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
 "(HTTP) traffic."
 msgstr ""
+"FTE (format-transforming encryption; format dönüştüren şifreleme), Tor "
+"trafiğini sıradan web (HTTP) trafiği gibi gizler."
 
 #: transports.page:82
 msgid "meek"
-msgstr ""
+msgstr "meek"
 
 #: transports.page:87
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list