[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Mar 30 22:48:33 UTC 2017


commit bad5397fab1e48f52eedfdb7f18cdaed0b91ec77
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Mar 30 22:48:31 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 fr/fr.po       | 38 +++++++++++++++++++++-----------------
 fr_CA/fr_CA.po |  2 +-
 2 files changed, 22 insertions(+), 18 deletions(-)

diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index db38184..227e50a 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -214,8 +214,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Choisissez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur d'accès à "
 "Internet bloque les connexions vers le réseau Tor. Sélectionnez « Utiliser "
-"des ponts personnalisés » et saisissez chaque adresse de pont sur une ligne "
-"séparée."
+"des ponts (Bridges) personnalisés » et saisissez chaque adresse de pont "
+"(Bridge) sur une ligne séparée."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -238,9 +238,10 @@ msgid ""
 "addresses, and try again."
 msgstr ""
 "Cliquez sur « Se connecter ». La connexion pourrait être plus lente avec des"
-" ponts qu'avec des relais traditionnels. Si la connexion échoue, les ponts "
-"que vous avez reçus pourraient être hors service. Utilisez l'une des "
-"méthodes ci-dessus afin d'obtenir d'autres adresses de ponts et ressayez."
+" ponts (Bridges) qu'avec des relais traditionnels. Si la connexion échoue, "
+"les ponts que vous avez reçus pourraient être hors service. Utilisez l'une "
+"des méthodes ci-dessus afin d'obtenir d'autres adresses de ponts (Bridges) "
+"et ressayez."
 
 #: circumvention.page:6
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
@@ -330,9 +331,9 @@ msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
 "pluggable transport options to choose from."
 msgstr ""
-"Sélectionnez « Se connecter avec les ponts fournis ». Le navigateur Tor "
-"offre actuellement six options de transports enfichables parmi lesquelles "
-"choisir."
+"Sélectionnez « Se connecter avec les ponts (Bridges) fournis ». Le "
+"navigateur Tor offre actuellement six options de transports enfichables "
+"(Pluggable Transports) parmi lesquelles choisir."
 
 #: circumvention.page:60
 msgid "Which transport should I use?"
@@ -367,10 +368,10 @@ msgid ""
 "xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
 " obtain them."
 msgstr ""
-"Si vous avez essayé toutes ses actions et qu'aucune ne vous permet de vous "
-"connecter, vous devrez saisir des adresses de pont manuellement. Lisez la "
-"section <link xref=\"bridges\">Les ponts</link> pour apprendre ce que sont "
-"les ponts et comment en obtenir."
+"Si vous avez essayé toutes ces actions et qu'aucune ne vous permet de vous "
+"connecter, vous devrez saisir des adresses de pont (Bridge) manuellement. "
+"Lisez la section <link xref=\"bridges\">Les ponts (Bridges)</link> pour "
+"apprendre ce que sont les ponts (Bridges) et comment en obtenir."
 
 #: downloading.page:7
 msgid "How to download Tor Browser"
@@ -720,7 +721,8 @@ msgstr ""
 
 #: known-issues.page:43
 msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr "Tor ne peut pas utiliser un pont si un mandataire est défini."
+msgstr ""
+"Tor ne peut pas utiliser un pont (Bridge) si un mandataire est défini."
 
 #: known-issues.page:48
 msgid ""
@@ -1533,8 +1535,8 @@ msgid ""
 "any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
 msgstr ""
 "obfs3 donne l'impression que le trafic Tor est aléatoire afin qu'il ne "
-"ressemble pas à Tor ou à un autre protocole. Les ponts obfs3 fonctionneront "
-"dans la plupart des endroits."
+"ressemble pas à Tor ou à un autre protocole. Les ponts (Bridges) obfs3 "
+"fonctionneront dans la plupart des endroits."
 
 #: transports.page:42
 msgid "obfs4"
@@ -1548,7 +1550,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "obfs4 donne l'impression que le trafic Tor est aléatoire, comme obfs3, et "
 "empêche aussi les censeurs de trouver des ponts en balayant l'Internet. Les "
-"ponts obfs4 sont moins susceptibles d'être bloqués que les ponts obfs3."
+"ponts (Bridges) obfs4 sont moins susceptibles d'être bloqués que les ponts "
+"(Bridges) obfs3."
 
 #: transports.page:56
 msgid "Scramblesuit"
@@ -1557,7 +1560,8 @@ msgstr "Scramblesuit"
 #: transports.page:61
 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
 msgstr ""
-"ScrambleSuit est semblable à obfs4 mais offre un jeu différent de ponts."
+"ScrambleSuit est semblable à obfs4 mais offre un jeu différent de ponts "
+"(Bridges)."
 
 #: transports.page:69
 msgid "FTE"
diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po
index 118bb8e..eb73f2c 100644
--- a/fr_CA/fr_CA.po
+++ b/fr_CA/fr_CA.po
@@ -357,7 +357,7 @@ msgid ""
 "xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
 " obtain them."
 msgstr ""
-"Si vous avez essayé toutes ses actions et qu'aucune ne vous permet de vous "
+"Si vous avez essayé toutes ces actions et qu'aucune ne vous permet de vous "
 "connecter, vous devrez saisir des adresses de pont manuellement. Lisez la "
 "section <link xref=\"bridges\">Les ponts</link> pour apprendre ce que sont "
 "les ponts et comment en obtenir."



More information about the tor-commits mailing list