[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Mar 30 22:18:26 UTC 2017


commit 363ba6efa37c0b5fe690c8659047c7e1f3a8edae
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Mar 30 22:18:24 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 fr/fr.po | 70 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 37 insertions(+), 33 deletions(-)

diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index aabad17..db38184 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -145,13 +145,13 @@ msgid ""
 " in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
 "you are using Tor."
 msgstr ""
-"La plupart des <link xref=\"transports\">transports enfichables</link>, tels"
-" que obfs3 et obfs4, reposent sur l'utilisation de « relais-ponts ». Comme "
-"les relais ordinaires, les ponts sont gérés par des bénévoles ; cependant, "
-"contrairement aux relais ordinaires, ils ne sont pas répertoriés "
-"publiquement et un adversaire ne peut donc pas les identifier facilement. "
-"L'utilisation de ponts combinée à des transports enfichables aide à "
-"dissimuler le fait que vous utilisez Tor."
+"La plupart des <link xref=\"transports\">« Pluggable Transports »</link> "
+"(transports enfichables), tels que obfs3 et obfs4, reposent sur "
+"l'utilisation de « relais-ponts ». Comme les relais ordinaires, les ponts "
+"(Bridges) sont gérés par des bénévoles ; cependant, contrairement aux relais"
+" ordinaires, ils ne sont pas répertoriés publiquement et un adversaire ne "
+"peut donc pas les identifier facilement. L'utilisation de ponts combinée à "
+"des transports enfichables aide à dissimuler le fait que vous utilisez Tor."
 
 #: bridges.page:21
 msgid ""
@@ -159,21 +159,22 @@ msgid ""
 "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
 "addresses in order to use these transports."
 msgstr ""
-"D'autres transports enfichables, comme meek, utilisent différentes "
-"techniques d'anticensure qui ne reposent pas sur des ponts. Vous ne devez "
-"pas obtenir des adresses de ponts  pour utiliser ces transports."
+"D'autres transports enfichables (Pluggable Transports), comme meek, "
+"utilisent différentes techniques d'anticensure qui ne reposent pas sur des "
+"ponts (Bridges). Vous ne devez pas obtenir des adresses de ponts  pour "
+"utiliser ces transports."
 
 #: bridges.page:28
 msgid "Getting bridge addresses"
-msgstr "Obtenir des adresses de ponts"
+msgstr "Obtenir des adresses de ponts (Bridges)"
 
 #: bridges.page:29
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
 "yourself. You have two options:"
 msgstr ""
-"Les adresses de pont n'étant pas publiques, vous devrez les demander. Deux "
-"options s'offrent à vous :"
+"Les adresses de ponts (Bridges) n'étant pas publiques, vous devrez les "
+"demander. Deux options s'offrent à vous :"
 
 #: bridges.page:36
 msgid ""
@@ -195,15 +196,15 @@ msgstr ""
 
 #: bridges.page:51
 msgid "Entering bridge addresses"
-msgstr "Saisir des adresses de ponts"
+msgstr "Saisir des adresses de ponts (Bridges)"
 
 #: bridges.page:52
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
 "into Tor Launcher."
 msgstr ""
-"Une fois que vous aurez obtenu des adresses de ponts, vous devrez les saisir"
-" dans le lanceur Tor."
+"Une fois que vous aurez obtenu des adresses de ponts (Bridges), vous devrez "
+"les saisir dans le lanceur Tor."
 
 #: bridges.page:57
 msgid ""
@@ -262,12 +263,13 @@ msgstr ""
 "fournisseur d'accès à internet ou par un gouvernement. Le navigateur Tor "
 "comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces outils "
 "des « transports enfichables ». La page <link xref=\"transports\">Les "
-"transports enfichables</link> contient des informations supplémentaires sur "
-"les types de transports proposés actuellement."
+"transports enfichables</link> (Pluggable Transports) contient des "
+"informations supplémentaires sur les types de transports proposés "
+"actuellement."
 
 #: circumvention.page:22
 msgid "Using pluggable transports"
-msgstr "Utiliser des transports enfichables"
+msgstr "Utiliser des transports enfichables (Pluggable Transports)"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -287,8 +289,9 @@ msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
-"Pour utiliser les transports enfichables, cliquez sur « Configurer » dans la"
-" fenêtre du lanceur Tor qui apparaît lors du premier lancement du navigateur"
+"Pour utiliser des transports enfichables (Pluggable Transports), cliquez sur"
+" « Configurer » dans la fenêtre du lanceur Tor qui apparaît lors du premier "
+"lancement du navigateur"
 
 #: circumvention.page:33
 msgid ""
@@ -296,9 +299,10 @@ msgid ""
 " clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
 "Network Settings”."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi configurer les transports enfichables pendant que le "
-"navigateur Tor est en fonction en cliquant sur l'oignon vert près de votre "
-"barre d'adresse et en sélectionnant  « Paramètres du réseau Tor »."
+"Vous pouvez aussi configurer les transports enfichables (Pluggable "
+"Transports) pendant que le navigateur Tor est en fonction en cliquant sur "
+"l'oignon vert près de votre barre d'adresse et en sélectionnant  « "
+"Paramètres du réseau Tor »."
 
 #: circumvention.page:41
 msgid ""
@@ -343,8 +347,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Chacun des transports répertoriés dans le menu du lanceur Tor fonctionne "
 "d'une façon différente (pour davantage de détails, consultez la page <link "
-"xref=\"transports\">Les transports enfichables</link>), et leur efficacité "
-"dépend de vos circonstances particulières."
+"xref=\"transports\">Les transports enfichables</link>) (Pluggable "
+"Transports), et leur efficacité dépend de vos circonstances particulières."
 
 #: circumvention.page:67
 msgid ""
@@ -1497,7 +1501,7 @@ msgstr "Les types de transports enfichables"
 
 #: transports.page:10
 msgid "Pluggable Transports"
-msgstr "Les transports enfichables"
+msgstr "Les transports enfichables (Pluggable Transports)"
 
 #: transports.page:12
 msgid ""
@@ -1506,18 +1510,18 @@ msgid ""
 "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
 "network."
 msgstr ""
-"Les transports enfichables sont des outils que Tor peut utiliser pour "
-"déguiser le trafic qu'il envoie. Cela peut être utile dans les cas où le "
-"fournisseur d'accès à Internet ou une autre autorité bloque activement les "
-"connexions vers le réseau Tor."
+"Les transports enfichables (Pluggable Transports) sont des outils que Tor "
+"peut utiliser pour déguiser le trafic qu'il envoie. Cela peut être utile "
+"dans les cas où le fournisseur d'accès à Internet ou une autre autorité "
+"bloque activement les connexions vers le réseau Tor."
 
 #: transports.page:21
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
 "developed."
 msgstr ""
-"Six transports enfichables sont proposés actuellement, mais d'autres sont en"
-" cours de développement."
+"Six transports enfichables (Pluggable Transports) sont proposés "
+"actuellement, mais d'autres sont en cours de développement."
 
 #: transports.page:28
 msgid "obfs3"



More information about the tor-commits mailing list