[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Jun 27 07:18:30 UTC 2017


commit 63ea8fd186d7f0283433fc7c5e67727d248a7cdb
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Jun 27 07:18:27 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 cs/cs.po | 107 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 1 file changed, 87 insertions(+), 20 deletions(-)

diff --git a/cs/cs.po b/cs/cs.po
index c3b9498..7e27826 100644
--- a/cs/cs.po
+++ b/cs/cs.po
@@ -142,13 +142,15 @@ msgstr ""
 
 #: bridges.page:28
 msgid "Getting bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Získání adresy přemostění"
 
 #: bridges.page:29
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
 "yourself. You have two options:"
 msgstr ""
+"Vzhledem k tomu, že adresy přemostění nejsou veřejné, budete o ně muset "
+"požádat sami. Máte dvě možnosti:"
 
 #: bridges.page:36
 msgid ""
@@ -156,6 +158,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
 " and follow the instructions, or"
 msgstr ""
+"Navštívit <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" a postupovat podle pokynů nebo"
 
 #: bridges.page:42
 msgid ""
@@ -231,6 +236,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/circumvention/configure.png' "
 "md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
 msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
 
 #: circumvention.page:28
 msgid ""
@@ -261,6 +268,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/circumvention/bridges.png' "
 "md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
 msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
 
 #: circumvention.page:51
 msgid ""
@@ -270,7 +279,7 @@ msgstr ""
 
 #: circumvention.page:60
 msgid "Which transport should I use?"
-msgstr ""
+msgstr "Který transport bych měl použít?"
 
 #: circumvention.page:61
 msgid ""
@@ -297,7 +306,7 @@ msgstr ""
 
 #: downloading.page:7
 msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Jak stáhnout Tor"
 
 #: downloading.page:10
 msgid "Downloading"
@@ -310,6 +319,10 @@ msgid ""
 "will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
 "makes it much harder for somebody to tamper with."
 msgstr ""
+"Nejbezpečnější a nejjednodušší způsob, jak stáhnout Tor prohlížeč, je z "
+"oficiálního webu projektu Tor na adrese https://www.torproject.org. Vaše "
+"připojení k webu bude zajištěno pomocí <link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link>, které dělá mnohem těžším zasahovat do přenosu."
 
 #: downloading.page:19
 msgid ""
@@ -317,10 +330,13 @@ msgid ""
 "for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
 "use one of the alternative download methods listed below."
 msgstr ""
+"Nicméně mohou nastat situace, kdy nelze získat přístup na webové stránky "
+"projektu Tor: například, může být ve vaší síti blokován. Pokud k tomu dojde,"
+" můžete použít některou z alternativních způsobů stahování uvedených níže."
 
 #: downloading.page:27
 msgid "GetTor"
-msgstr ""
+msgstr "GetTor"
 
 #: downloading.page:28
 msgid ""
@@ -328,10 +344,13 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
 " Dropbox, Google Drive and Github.."
 msgstr ""
+"GetTor je služba, která automaticky reaguje na zprávy s odkazy na nejnovější"
+" verzi prohlížeče Tor, který je hostován na různých místech, jako jsou "
+"Dropbox, Google Drive a Github.."
 
 #: downloading.page:34
 msgid "To use GetTor via email:"
-msgstr ""
+msgstr "Použití GetTor pomocí e-mailu:"
 
 #: downloading.page:39
 msgid ""
@@ -339,6 +358,9 @@ msgid ""
 "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
 "depending on your operating system."
 msgstr ""
+"Pošlete e-mail na adresu gettor at torproject.org a v textu zprávy jednoduše "
+"zadejte \"windows\", \"osx\" nebo \"linux\" (bez uvozovek) v závislosti na "
+"vašem operačním systému."
 
 #: downloading.page:46
 msgid ""
@@ -349,10 +371,15 @@ msgid ""
 "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
 " are using."
 msgstr ""
+"GetTor odpoví e-mailem obsahujícím odkazy, ze kterých si můžete stáhnout "
+"balíček prohlížeče Tor, kryptografický podpis (potřebný pro ověření "
+"stahování), otisk klíče použitý k vytvoření podpisu a kontrolní součet "
+"balíčku. Možná vám bude nabídnuta možnost výběru \"32bitového\" nebo "
+"\"64bitového\" softwaru: to závisí na modelu počítače, který používáte."
 
 #: downloading.page:57
 msgid "To use GetTor via Twitter:"
-msgstr ""
+msgstr "Použití GetTor přes Twitter:"
 
 #: downloading.page:62
 msgid ""
@@ -360,34 +387,42 @@ msgid ""
 "Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
 "follow the account)."
 msgstr ""
+"Chcete-li získat odkazy na stahování prohlížeče Tor v angličtině pro OS X, "
+"pošlete přímou zprávu na adresu @get_tor se slovy \"osx en\" (není nutné "
+"sledovat účet)."
 
 #: downloading.page:70
 msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
-msgstr ""
+msgstr "Použití GetTor pomocí Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
 
 #: downloading.page:75
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
 "message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
 msgstr ""
+"Chcete-li získat odkazy na stažení prohlížeče Tor v čínštině pro Linux, "
+"zašlete zprávu na adresu gettor at torproject.org se slovem \"linux zh\"."
 
 #: downloading.page:84
 msgid "Satori"
-msgstr ""
+msgstr "Satori"
 
 #: downloading.page:85
 msgid ""
 "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
 "download several security and privacy programs from different sources."
 msgstr ""
+"Satori je doplněk pro prohlížeče Chrome nebo Chromium, který umožňuje "
+"stahovat několik programů pro zabezpečení a ochranu soukromí z různých "
+"zdrojů."
 
 #: downloading.page:90
 msgid "To download Tor Browser using Satori:"
-msgstr ""
+msgstr "Stažení prohlížeče Tor pomocí Satori:"
 
 #: downloading.page:95
 msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
-msgstr ""
+msgstr "Nainstalujte Satori z Chrome App Store."
 
 #: downloading.page:100
 msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
@@ -500,6 +535,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
 "md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
 msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -511,6 +548,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/first-time/proxy.png' "
 "md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
 msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
 
 #: index.page:6
 msgid "Tor Browser User Manual"
@@ -518,16 +557,18 @@ msgstr "Tor Browser Uživatelský Manuál"
 
 #: known-issues.page:6
 msgid "A list of known issues."
-msgstr ""
+msgstr "Seznam známých problémů."
 
 #: known-issues.page:10
 msgid "Known Issues"
-msgstr ""
+msgstr "Známé problémy"
 
 #: known-issues.page:14
 msgid ""
 "Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
 msgstr ""
+"Tor potřebuje, aby systémové hodiny (a časové pásmo) byly nastaveny na "
+"správný čas."
 
 #: known-issues.page:19
 msgid ""
@@ -537,35 +578,39 @@ msgstr ""
 
 #: known-issues.page:23
 msgid "Webroot SecureAnywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Webroot SecureAnywhere"
 
 #: known-issues.page:26
 msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
-msgstr ""
+msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
 
 #: known-issues.page:29
 msgid "Sophos Antivirus for Mac"
-msgstr ""
+msgstr "Sophos Antivirus pro Mac"
 
 #: known-issues.page:32
 msgid "Microsoft Security Essentials"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Security Essentials"
 
 #: known-issues.page:37
 msgid ""
 "Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
 "security reasons."
 msgstr ""
+"Videa, které vyžadují Adobe Flash, nejsou k dispozici. Flash je z "
+"bezpečnostních důvodů zakázán."
 
 #: known-issues.page:43
 msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr ""
+msgstr "Tor nemůže použít přemostění, pokud je nastavena proxy."
 
 #: known-issues.page:48
 msgid ""
 "The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
 "ensure that each software build is exactly reproducible."
 msgstr ""
+"Balík prohlížeče Torr je datován 1. ledna 2000 00:00:00 UTC. Tím je "
+"zajištěno, že každá sestava softwaru je přesně reprodukovatelná."
 
 #: known-issues.page:54
 msgid ""
@@ -574,12 +619,18 @@ msgid ""
 "executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
 "click OK."
 msgstr ""
+"Chcete-li spustit prohlížeč Tor na Ubuntu, uživatelé musí spouštět shellový "
+"skript. Otevřete \"Soubory\" (Průzkumník Unity), otevřete Předvolby → Karta "
+"Chování → Nastavte \"Spustit spustitelné textové soubory po jejich "
+"otevření\" na \"Požádat pokaždé\" a potom klepněte na tlačítko OK."
 
 #: known-issues.page:62
 msgid ""
 "Tor Browser can also be started from the command line by running the "
 "following command from inside the Tor Browser directory:"
 msgstr ""
+"Prohlížeč Tor lze také spustit z příkazového řádku spuštěním následujícího "
+"příkazu z adresáře prohlížeče Torr:"
 
 #: known-issues.page:66
 #, no-wrap
@@ -588,6 +639,9 @@ msgid ""
 "    ./start-tor-browser.desktop\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"    ./start-tor-browser.desktop\n"
+"    "
 
 #: managing-identities.page:6
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
@@ -595,7 +649,7 @@ msgstr ""
 
 #: managing-identities.page:10
 msgid "Managing identities"
-msgstr ""
+msgstr "Správa identit"
 
 #: managing-identities.page:12
 msgid ""
@@ -605,6 +659,11 @@ msgid ""
 "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
+"Když se připojíte k webovému serveru, nemusí provozovatel zaznamenávat pouze"
+" informace o vaší návštěvě. Většina webových stránek nyní využívá řadu "
+"služeb třetích stran, včetně sociálních sítí, tlačítek typu \"Líbí se mi\", "
+"sledovacích nástrojů pro analýzu a reklamních majáků, které mohou všechny "
+"vaše aktivity propojit na různých webech."
 
 #: managing-identities.page:20
 msgid ""
@@ -614,6 +673,11 @@ msgid ""
 " Browser includes some additional features that help you control what "
 "information can be tied to your identity."
 msgstr ""
+"Použití sítě Tor zastaví pozorovatele, aby nebyli schopni zjistit přesnou "
+"polohu a adresu IP, ale i bez těchto informací by mohli spojit různé oblasti"
+" vaší činnosti dohromady. Z tohoto důvodu prohlížeč Tor obsahuje některé "
+"další funkce, které vám pomohou řídit, jaké informace mohou být spojeny s "
+"vaší totožností."
 
 #: managing-identities.page:29
 msgid "The URL bar"
@@ -1305,11 +1369,11 @@ msgstr ""
 
 #: updating.page:6
 msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Jak aktualizovat prohlížeč Tor"
 
 #: updating.page:10
 msgid "Updating"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizace"
 
 #: updating.page:12
 msgid ""
@@ -1317,6 +1381,9 @@ msgid ""
 "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
 "flaws that compromise your privacy and anonymity."
 msgstr ""
+"Tor prohlížeč musí být neustále aktualizován. Pokud budete nadále používat "
+"zastaralou verzi softwaru, můžete být ohroženi vážnými bezpečnostními "
+"nedostatky, které ohrožují vaše soukromí a anonymitu."
 
 #: updating.page:18
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list