[tor-commits] [translation/tails-greeter] Update translations for tails-greeter

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Jun 20 08:45:46 UTC 2017


commit f471d0cb179f21083d040b09b7916d974fb573f8
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Jun 20 08:45:44 2017 +0000

    Update translations for tails-greeter
---
 tr/tr.po | 88 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 44 insertions(+), 44 deletions(-)

diff --git a/tr/tr.po b/tr/tr.po
index b5716e9..09f07e1 100644
--- a/tr/tr.po
+++ b/tr/tr.po
@@ -13,14 +13,14 @@
 # sgtpepper <barlasmirc at gmail.com>, 2013
 # tim.tanurhan <timtanurhan at hotmail.com>, 2014
 # tim.tanurhan <timtanurhan at hotmail.com>, 2014
-# Volkan Gezer <volkangezer at gmail.com>, 2014,2016
+# Volkan Gezer <volkangezer at gmail.com>, 2014,2016-2017
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-10 08:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-10 10:19+0000\n"
-"Last-Translator: carolyn <carolyn at anhalt.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-10 12:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-20 08:40+0000\n"
+"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/tr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,51 +30,51 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/greeter.ui.h:1
 msgid "Administration Password"
-msgstr ""
+msgstr "Yönetici Parolası"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:2
 msgid ""
 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
 "security."
-msgstr ""
+msgstr "Yönetimsel görevleri gerçekleştirmeniz gerekiyorsa bir yönetici parolası oluşturun. Diğer durumlarda, daha fazla güvenlik için yönetici parolası devre dışı bırakılır."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:3
 msgid "Enter an administration password"
-msgstr ""
+msgstr "Bir yönetici parolası girin"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:4
 msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Onayla"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:5
 msgid "Confirm your administration password"
-msgstr ""
+msgstr "Yönetici parolanızı onaylayın"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:6
 msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Devre Dışı Bırak"
 
 #. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter.
 #: ../data/greeter.ui.h:8
 msgid "Windows Camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Kamuflajı"
 
 #. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter.
 #: ../data/greeter.ui.h:10
 msgid ""
 "This option makes Tails look like Microsoft Windows 10. This can be useful "
 "to avoid attracting suspicion in public places."
-msgstr ""
+msgstr "Bu seçenek Tails'in Microsoft Windows 10 gibi görünmesini sağlayacak. Ortak yerlerde şüphe oluşumunu engellemek için kullanışlı olabilir."
 
 #. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter.
 #: ../data/greeter.ui.h:12
 msgid "Microsoft Windows 10 camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Windows 10 kamuflajı"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:13
 msgid "MAC Address Spoofing"
-msgstr ""
+msgstr "MAC Adres Aldatması"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:14
 msgid ""
@@ -82,124 +82,124 @@ msgid ""
 "Fi or wired) to the local network. Spoofing MAC addresses is generally safer"
 " as it helps you hide your geographical location. But it might also create "
 "connectivity problems or look suspicious."
-msgstr ""
+msgstr "MAC adresi aldatma, ağ arabiriminizin seri numarasını (kablosuz veya kablolu) yerel ağda gizler. Coğrafi konumunuzu gizlemenize yardımcı olduğu için MAC adresi aldatmaları genellikle daha güvenlidir. Ancak bağlantı sorunları yaratabilir veya şüphe uyandırabilir."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:15
 msgid "Spoof all MAC addresses (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Tümünde MAC adresi aldatmayı kullan (varsayılan)"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:16
 msgid "Don't spoof MAC addresses"
-msgstr ""
+msgstr "MAC adresi aldatmayı kullanma"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:17 ../tailsgreeter/gui.py:532
 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
-msgstr ""
+msgstr "Bu parola ifadesi ile şifrelenmiş depolama kilidi açılamadı."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:18
 msgid ""
 "You will configure the Tor bridge and local proxy later on after connecting "
 "to a network."
-msgstr ""
+msgstr "Tor köprüsü ve yerel vekil sunucusunu, bir ağa bağlandıktan sonra yapılandıracaksınız."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:19
 msgid "Welcome to Tails!"
-msgstr ""
+msgstr "Tails'e Hoş Geldiniz!"
 
 #. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter.
 #: ../data/greeter.ui.h:21
 msgctxt ""
 msgid ""
 "To get guided through Tails' settings, click on <b>Take a Tour</b> above"
-msgstr ""
+msgstr "Tail ayarları için yardım almak üzere yıkarıdaki <b>Tura Katıl</b> tıklayın"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:22
 msgid "Language & Region"
-msgstr ""
+msgstr "Dil ve Bölge"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:23
 msgid "Default Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Varsayılan Ayarlar"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:24
 msgid "Save Language & Region Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Dil ve Bölge Ayarlarını Kaydet"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:25
 msgid "_Language"
-msgstr ""
+msgstr "_Dil"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:26
 msgid "_Keyboard Layout"
-msgstr ""
+msgstr "_Klavye Düzeni"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:27
 msgid "_Formats"
-msgstr ""
+msgstr "_Biçimler"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:28
 msgid "_Time Zone"
-msgstr ""
+msgstr "_Zaman Dilimi"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:29
 msgid "Encrypted _Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Şifrelenmiş _Kalıcı Depolama"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:30
 msgid "Show Passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Parola İfadesini Göster"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:31
 msgid "Configure Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Kalıcı Depolamayı Yapılandır"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:32
 msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
-msgstr ""
+msgstr "Kalıcı depolama kilidini açmak için parola ifadenizi girin"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:33 ../tailsgreeter/gui.py:478
 #: ../tailsgreeter/gui.py:528
 msgid "Unlock"
-msgstr ""
+msgstr "Kilidi Aç"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:34
 msgid "Relock Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Kalıcı Depolamayı Yeniden Kilitle"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:35
 msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again."
-msgstr ""
+msgstr "Kalıcı depolamanızın kilidi açıldı. Tekrar kilitlemek için Tails'i yeniden başlatın."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:36
 msgid "_Additional Settings"
-msgstr ""
+msgstr "_Ek Ayarlar"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:37
 msgid "Save Additional Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ek Ayarları Kaydet"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:38
 msgid "Add an additional setting"
-msgstr ""
+msgstr "Ek bir ayar ekle"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:39
 msgid "Network Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Ağ Yapılandırması"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:40
 msgid ""
 "If your Internet connection is censored, filtered, or proxied you can "
 "configure a Tor bridge or a local proxy. To work completely offline, you can"
 " disable all networking."
-msgstr ""
+msgstr "İnternet bağlantınız sansürleniyorsa, filtreleniyorsa veya vekil sunucusu kullanıyorsa, Tor köprüsü veya yerel bir vekil sunucu yapılandırabilirsiniz. Tamamıyla çevrimdışı çalışmak için, tüm ağları devre dışı bırakabilirsiniz."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:41
 msgid "Connect directly to the Tor network (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Doğrudan Tor ağına bağlan (varsayılan)"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:42
 msgid "Configure a Tor bridge or local proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Tor köprüsü veya yerel vekil sunucu yapılandırTor köprüsü veya yerel vekil sunucu yapılandır"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:43
 msgid "Disable all networking"
@@ -209,11 +209,11 @@ msgstr "Tüm ağı devre dışı bırak"
 msgid ""
 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
 "press the \"+\" button below."
-msgstr ""
+msgstr "Varsayılan ayarlar çoğu durumda güvenlidir. Özel bir ayar eklemek için aşağıdaki \"+\" düğmesine basın."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:45
 msgid "_Administration Password"
-msgstr ""
+msgstr "_Yönetici Parolası"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:46
 msgid "Off (default)"



More information about the tor-commits mailing list