[tor-commits] [translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Jun 9 18:56:13 UTC 2017


commit 8580bcb5ce3f894ed89bf524f19cec9d5ac22236
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Jun 9 18:56:11 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual_completed
---
 fr/fr.po       |  6 +++---
 fr_CA/fr_CA.po | 14 +++++++-------
 pt_BR/pt_BR.po | 16 ++++++++--------
 3 files changed, 18 insertions(+), 18 deletions(-)

diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index 2b8d446..d8f5742 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -49,9 +49,9 @@ msgid ""
 " will not be able to track your internet activity, including the names and "
 "addresses of the websites you visit."
 msgstr ""
-"Votre fournisseur de services Internet et quiconque surveille votre "
-"connexion localement ne pourra pas suivre à la trace votre activité sur "
-"Internet ni les noms et adresses des sites Web que vous visitez."
+"Votre fournisseur d'accès à Internet et quiconque surveille votre connexion "
+"localement ne pourra pas suivre à la trace votre activité sur Internet ni "
+"les noms et adresses des sites Web que vous visitez."
 
 #: about-tor-browser.page:25
 msgid ""
diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po
index 9af0044..caca402 100644
--- a/fr_CA/fr_CA.po
+++ b/fr_CA/fr_CA.po
@@ -205,7 +205,7 @@ msgid ""
 " to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge "
 "address on a separate line."
 msgstr ""
-"Choisissez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur d'accès à "
+"Choisissez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur de services "
 "Internet bloque les connexions vers le réseau Tor. Sélectionnez « Utiliser "
 "ds ponts personnalisés » et saisissez chaque adresse de pont sur une ligne "
 "séparée."
@@ -253,7 +253,7 @@ msgid ""
 "available."
 msgstr ""
 "L'accès direct au réseau Tor pourrait parfois être bloqué par votre "
-"fournisseur d'accès à internet ou par un gouvernement. Le navigateur Tor "
+"fournisseur de services Internet ou par un gouvernement. Le navigateur Tor "
 "comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces outils "
 "des « transports enfichables ». La page <link xref=\"transports\">Les "
 "transports enfichables</link> contient des informations supplémentaires sur "
@@ -299,8 +299,8 @@ msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
 " to the Tor network."
 msgstr ""
-"Sélectionnez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur d'accès à "
-"Internet bloque les connexions au réseau Tor."
+"Sélectionnez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur de "
+"services Internet bloque les connexions au réseau Tor."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1501,8 +1501,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les transports enfichables sont des outils que Tor peut utiliser pour "
 "déguiser le trafic qu'il envoie. Cela peut être utile dans les cas où le "
-"fournisseur d'accès à Internet ou une autre autorité bloque activement les "
-"connexions vers le réseau Tor."
+"fournisseur de services Internet ou une autre autorité bloque activement les"
+" connexions vers le réseau Tor."
 
 #: transports.page:21
 msgid ""
@@ -1653,7 +1653,7 @@ msgid ""
 "xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
 msgstr ""
 "Si vous ne pouvez toujours pas vous connecter, il est possible que votre "
-"fournisseur d'accès à Internet censure les connexions vers le réseau Tor. "
+"fournisseur de services Internet censure les connexions vers le réseau Tor. "
 "Lire la section <link xref=\"circumvention\">Le contournement</link> pour "
 "découvrir des solutions possibles."
 
diff --git a/pt_BR/pt_BR.po b/pt_BR/pt_BR.po
index 0a1436c..3fd162c 100644
--- a/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/pt_BR/pt_BR.po
@@ -57,9 +57,9 @@ msgid ""
 "explicitly identify yourself."
 msgstr ""
 "Os operadores de sites e de serviços que você usa, assim como qualquer "
-"pessoa que os monitore, verão uma conexão vindo da rede Tor, e não do seu "
-"real endereço de Internet (IP), e não saberão quem você é, ao menos que você"
-" se identifique expressamente."
+"pessoa que os monitore, verão uma conexão vindo da rede Tor e não do seu "
+"real endereço de Internet (IP), e, assim, não saberão quem você é, ao menos "
+"que você se identifique expressamente."
 
 #: about-tor-browser.page:34
 msgid ""
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "O que fazer se a rede Tor estiver bloqueada"
 
 #: circumvention.page:10
 msgid "Circumvention"
-msgstr "Contornar a censura"
+msgstr "Driblar a censura"
 
 #: circumvention.page:12
 msgid ""
@@ -257,7 +257,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pode acontecer de o acesso direto à rede Tor ser bloqueado pelo seu Provedor"
 " de Serviços de Internet ou por algum governo. O Navegador Tor inclui "
-"algumas ferramentas anticensura para contornar esses bloqueios.  Essas "
+"algumas ferramentas anticensura para driblar esses bloqueios.  Essas "
 "ferramentas são chamadas \"transportadores plugáveis\". Consulte a página  "
 "<link xref=\"transports\">Transportadores Plugáveis</link> para saber mais "
 "sobre os tipos de transportadores atualmente disponíveis."
@@ -348,7 +348,7 @@ msgid ""
 " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
 "azure, meek-amazon."
 msgstr ""
-"Se você estiver tentando contornar o bloqueio de uma conexão pela primeira "
+"Se você estiver tentando driblar o bloqueio de uma conexão pela primeira "
 "vez, experimente diversos transportadores:  obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte,"
 " meek-azure, meek-amazon."
 
@@ -610,7 +610,7 @@ msgstr ""
 " rede Tor. Se você acredita que não, selecione “Não”. Se você souber que a "
 "sua conexão é cesurada, ou se você tiver tentado mas não conseguido se "
 "conectar à rede Tor, e que nenhuma solução tiver dado certo, selecione "
-"“Sim”. A tela <link xref=\"circumvention\">Contornar a censura</link> será "
+"“Sim”. A tela <link xref=\"circumvention\">Driblar a censura</link> será "
 "aberta para que você configure um transportador plugável."
 
 #: first-time.page:55
@@ -1632,7 +1632,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se ainda assim você não conseguir se conectar, talvez o seu Provedor de "
 "Serviço de Internet esteja censurando conexões à rede Tor. Leia a seção  "
-"<link xref=\"Contornar a censura\">Circumvention</link> para encontrar "
+"<link xref=\"circumvention\">Driblar a censura</link> para encontrar "
 "possíveis soluções. "
 
 #: troubleshooting.page:74



More information about the tor-commits mailing list