[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Jun 9 18:55:59 UTC 2017


commit edbda763fb91a8305ec757f77629d785d5560db8
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Jun 9 18:55:56 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 cs/cs.po       |  5 +++--
 fr/fr.po       |  6 +++---
 fr_CA/fr_CA.po | 14 +++++++-------
 pt_BR/pt_BR.po | 16 ++++++++--------
 ru/ru.po       | 17 ++++++++++-------
 sv/sv.po       | 21 +++++++++++++++++++++
 6 files changed, 52 insertions(+), 27 deletions(-)

diff --git a/cs/cs.po b/cs/cs.po
index 97d13fc..71c88fb 100644
--- a/cs/cs.po
+++ b/cs/cs.po
@@ -5,12 +5,13 @@
 # runasand <inactive+runasand at transifex.com>, 2016
 # Tomas Palik <inactive+tomasso at transifex.com>, 2016
 # Jakub Kalnik <jakub.kalnik at gmail.com>, 2016
+# Mikulas Holy <mikado.ha at gmail.com>, 2017
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Jakub Kalnik <jakub.kalnik at gmail.com>, 2016\n"
+"Last-Translator: Mikulas Holy <mikado.ha at gmail.com>, 2017\n"
 "Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/cs/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -496,7 +497,7 @@ msgstr ""
 
 #: index.page:6
 msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser Uživatelský Manuál"
 
 #: known-issues.page:6
 msgid "A list of known issues."
diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index 2b8d446..d8f5742 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -49,9 +49,9 @@ msgid ""
 " will not be able to track your internet activity, including the names and "
 "addresses of the websites you visit."
 msgstr ""
-"Votre fournisseur de services Internet et quiconque surveille votre "
-"connexion localement ne pourra pas suivre à la trace votre activité sur "
-"Internet ni les noms et adresses des sites Web que vous visitez."
+"Votre fournisseur d'accès à Internet et quiconque surveille votre connexion "
+"localement ne pourra pas suivre à la trace votre activité sur Internet ni "
+"les noms et adresses des sites Web que vous visitez."
 
 #: about-tor-browser.page:25
 msgid ""
diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po
index 9af0044..caca402 100644
--- a/fr_CA/fr_CA.po
+++ b/fr_CA/fr_CA.po
@@ -205,7 +205,7 @@ msgid ""
 " to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge "
 "address on a separate line."
 msgstr ""
-"Choisissez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur d'accès à "
+"Choisissez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur de services "
 "Internet bloque les connexions vers le réseau Tor. Sélectionnez « Utiliser "
 "ds ponts personnalisés » et saisissez chaque adresse de pont sur une ligne "
 "séparée."
@@ -253,7 +253,7 @@ msgid ""
 "available."
 msgstr ""
 "L'accès direct au réseau Tor pourrait parfois être bloqué par votre "
-"fournisseur d'accès à internet ou par un gouvernement. Le navigateur Tor "
+"fournisseur de services Internet ou par un gouvernement. Le navigateur Tor "
 "comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces outils "
 "des « transports enfichables ». La page <link xref=\"transports\">Les "
 "transports enfichables</link> contient des informations supplémentaires sur "
@@ -299,8 +299,8 @@ msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
 " to the Tor network."
 msgstr ""
-"Sélectionnez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur d'accès à "
-"Internet bloque les connexions au réseau Tor."
+"Sélectionnez « Oui » quand on vous demandera si votre fournisseur de "
+"services Internet bloque les connexions au réseau Tor."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1501,8 +1501,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les transports enfichables sont des outils que Tor peut utiliser pour "
 "déguiser le trafic qu'il envoie. Cela peut être utile dans les cas où le "
-"fournisseur d'accès à Internet ou une autre autorité bloque activement les "
-"connexions vers le réseau Tor."
+"fournisseur de services Internet ou une autre autorité bloque activement les"
+" connexions vers le réseau Tor."
 
 #: transports.page:21
 msgid ""
@@ -1653,7 +1653,7 @@ msgid ""
 "xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
 msgstr ""
 "Si vous ne pouvez toujours pas vous connecter, il est possible que votre "
-"fournisseur d'accès à Internet censure les connexions vers le réseau Tor. "
+"fournisseur de services Internet censure les connexions vers le réseau Tor. "
 "Lire la section <link xref=\"circumvention\">Le contournement</link> pour "
 "découvrir des solutions possibles."
 
diff --git a/pt_BR/pt_BR.po b/pt_BR/pt_BR.po
index 0a1436c..3fd162c 100644
--- a/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/pt_BR/pt_BR.po
@@ -57,9 +57,9 @@ msgid ""
 "explicitly identify yourself."
 msgstr ""
 "Os operadores de sites e de serviços que você usa, assim como qualquer "
-"pessoa que os monitore, verão uma conexão vindo da rede Tor, e não do seu "
-"real endereço de Internet (IP), e não saberão quem você é, ao menos que você"
-" se identifique expressamente."
+"pessoa que os monitore, verão uma conexão vindo da rede Tor e não do seu "
+"real endereço de Internet (IP), e, assim, não saberão quem você é, ao menos "
+"que você se identifique expressamente."
 
 #: about-tor-browser.page:34
 msgid ""
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "O que fazer se a rede Tor estiver bloqueada"
 
 #: circumvention.page:10
 msgid "Circumvention"
-msgstr "Contornar a censura"
+msgstr "Driblar a censura"
 
 #: circumvention.page:12
 msgid ""
@@ -257,7 +257,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pode acontecer de o acesso direto à rede Tor ser bloqueado pelo seu Provedor"
 " de Serviços de Internet ou por algum governo. O Navegador Tor inclui "
-"algumas ferramentas anticensura para contornar esses bloqueios.  Essas "
+"algumas ferramentas anticensura para driblar esses bloqueios.  Essas "
 "ferramentas são chamadas \"transportadores plugáveis\". Consulte a página  "
 "<link xref=\"transports\">Transportadores Plugáveis</link> para saber mais "
 "sobre os tipos de transportadores atualmente disponíveis."
@@ -348,7 +348,7 @@ msgid ""
 " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
 "azure, meek-amazon."
 msgstr ""
-"Se você estiver tentando contornar o bloqueio de uma conexão pela primeira "
+"Se você estiver tentando driblar o bloqueio de uma conexão pela primeira "
 "vez, experimente diversos transportadores:  obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte,"
 " meek-azure, meek-amazon."
 
@@ -610,7 +610,7 @@ msgstr ""
 " rede Tor. Se você acredita que não, selecione “Não”. Se você souber que a "
 "sua conexão é cesurada, ou se você tiver tentado mas não conseguido se "
 "conectar à rede Tor, e que nenhuma solução tiver dado certo, selecione "
-"“Sim”. A tela <link xref=\"circumvention\">Contornar a censura</link> será "
+"“Sim”. A tela <link xref=\"circumvention\">Driblar a censura</link> será "
 "aberta para que você configure um transportador plugável."
 
 #: first-time.page:55
@@ -1632,7 +1632,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se ainda assim você não conseguir se conectar, talvez o seu Provedor de "
 "Serviço de Internet esteja censurando conexões à rede Tor. Leia a seção  "
-"<link xref=\"Contornar a censura\">Circumvention</link> para encontrar "
+"<link xref=\"circumvention\">Driblar a censura</link> para encontrar "
 "possíveis soluções. "
 
 #: troubleshooting.page:74
diff --git a/ru/ru.po b/ru/ru.po
index 381005e..c5729a8 100644
--- a/ru/ru.po
+++ b/ru/ru.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Translators:
-# Misha Dyachuk <Wikia at scryptmail.com>, 2016
+# Timofey Lisunov <solokot at gmail.com>, 2016
 # Katya <kgolubina at gmail.com>, 2016
 # Aleksey Kosterin <kosterinaleksey at gmail.com>, 2016
 # Andrey <andrey at mailbox.org>, 2016
@@ -9,15 +9,17 @@
 # Klayman <klayman.clay at gmail.com>, 2016
 # Dmitriy Glian <d.glyan at gmail.com>, 2016
 # Eugene <varnavruz at gmail.com>, 2016
+# Misha Dyachuk <Wikia at scryptmail.com>, 2016
 # starius <bnagaev at gmail.com>, 2016
 # Bahaa Abu Diak <bahanter at gmail.com>, 2017
 # Татьяна Ч (tanikche) <tanikche at icloud.com>, 2017
+# Roberto Brigante <robvar666 at gmail.com>, 2017
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Татьяна Ч (tanikche) <tanikche at icloud.com>, 2017\n"
+"Last-Translator: Roberto Brigante <robvar666 at gmail.com>, 2017\n"
 "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ru/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,7 +30,7 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Локализаторы"
+msgstr "Переводчики"
 
 #: about-tor-browser.page:7
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
@@ -1285,6 +1287,7 @@ msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
 "option."
 msgstr ""
+"На этом уровне все функции браузера включены. Это самая удобная опция."
 
 #: transports.page:6 transports.page:20
 msgid "Types of pluggable transport"
@@ -1436,11 +1439,11 @@ msgstr ""
 
 #: uninstalling.page:6
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr ""
+msgstr "Как удалить Tor Browser из вашей системы"
 
 #: uninstalling.page:10
 msgid "Uninstalling"
-msgstr ""
+msgstr "Удаление"
 
 #: uninstalling.page:12
 msgid ""
@@ -1484,7 +1487,7 @@ msgstr "Как обновить Tor Browser"
 
 #: updating.page:10
 msgid "Updating"
-msgstr ""
+msgstr "Обновление"
 
 #: updating.page:12
 msgid ""
@@ -1564,7 +1567,7 @@ msgstr ""
 
 #: updating.page:58
 msgid "Updating Tor Browser manually"
-msgstr ""
+msgstr "Обновление Tor Browser вручную"
 
 #: updating.page:61
 msgid ""
diff --git a/sv/sv.po b/sv/sv.po
index 24d1522..3105325 100644
--- a/sv/sv.po
+++ b/sv/sv.po
@@ -616,6 +616,11 @@ msgid ""
 "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
 " a proxy, click “Continue”."
 msgstr ""
+"Nästa skärm frågar om din anslutning använder en proxy. I de flesta fall är "
+"det inte nödvändigt. Du vet vanligen om du behöver svara \"Ja\", eftersom "
+"samma inställningar kommer att användas för andra webbläsare på ditt system."
+" Om möjligt, fråga din nätverksadministratör för vägledning. Om din "
+"anslutning inte använder en proxy, klicka på \"Fortsätt\"."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -659,12 +664,15 @@ msgstr "Kända problem"
 msgid ""
 "Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
 msgstr ""
+"Tor kräver att din systemklocka (och din tidszon) är inställd på rätt tid."
 
 #: known-issues.page:19
 msgid ""
 "The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
 "may need to be temporarily disabled:"
 msgstr ""
+"Följande brandväggsprogram har varit känd för att störa Tor och kan behöva "
+"inaktiveras tillfälligt:"
 
 #: known-issues.page:23
 msgid "Webroot SecureAnywhere"
@@ -709,12 +717,18 @@ msgid ""
 "executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
 "click OK."
 msgstr ""
+"För att köra Tor Browser på Ubuntu måste användarna exekvera ett skalskript."
+" Öppna \"Filer\" (Units explorer), öppna Inställningar → Beteendeflik → Ange"
+" \"Kör körbara textfiler när de öppnas\" till \"Fråga varje gång\" och "
+"klicka sedan på OK."
 
 #: known-issues.page:62
 msgid ""
 "Tor Browser can also be started from the command line by running the "
 "following command from inside the Tor Browser directory:"
 msgstr ""
+"Tor Browser kan också startas från kommandoraden genom att köra följande "
+"kommando från inuti Tor Browser-katalogen:"
 
 #: known-issues.page:66
 #, no-wrap
@@ -730,6 +744,8 @@ msgstr ""
 #: managing-identities.page:6
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
+"Lär dig hur du kontrollerar personligt identifierande information i Tor "
+"Browser"
 
 #: managing-identities.page:10
 msgid "Managing identities"
@@ -743,6 +759,11 @@ msgid ""
 "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
+"När du ansluter till en webbplats är det inte bara operatörerna på den "
+"webbplatsen som kan spela in information om ditt besök. De flesta "
+"webbplatser använder nu många tredjepartstjänster, bland annat "
+"\"Gilla\"-knappar för sociala nätverk, analytikerspårare och reklamfiler, "
+"som alla kan länka din aktivitet på olika webbplatser."
 
 #: managing-identities.page:20
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list