[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Jul 13 09:18:30 UTC 2017


commit 5c156cbffb447e60a3669d7d68a633eeedeaee87
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Jul 13 09:18:28 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 uk/uk.po | 104 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 file changed, 89 insertions(+), 15 deletions(-)

diff --git a/uk/uk.po b/uk/uk.po
index 30f41ca..2e6d905 100644
--- a/uk/uk.po
+++ b/uk/uk.po
@@ -429,10 +429,15 @@ msgid ""
 "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
 " are using."
 msgstr ""
+"GetTor відповість листом, що міститиме посилання на завантаження пакету Tor "
+"Browser, криптографічного підпису (що потрібний для перевірки завантаження),"
+" відбитку ключа, використаного для підпису, та контрольної суми пакета. Ви "
+"можете отримати на вибір 32-бітну чи 64-бітну весію програмного "
+"забезпечення, залежно від моделі вашого комп'ютера."
 
 #: downloading.page:57
 msgid "To use GetTor via Twitter:"
-msgstr ""
+msgstr "Щоб скористатися GetTor через Twitter:"
 
 #: downloading.page:62
 msgid ""
@@ -440,38 +445,47 @@ msgid ""
 "Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
 "follow the account)."
 msgstr ""
+"Щоб отримати посилання на завантаження браузера Tor англійською мовою для OS"
+" X, надішліть приватне повідомлення користувачу @get_tor зі словами «osx en»"
+" (для цього не потрібно стежити за користувачем)."
 
 #: downloading.page:70
 msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
 msgstr ""
+"Щоб скористатися GetTor через Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
 
 #: downloading.page:75
 msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
 "message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
 msgstr ""
+"Щоб отримати посилання на завантаження браузера Tor Browser китайською мовою"
+" для Linux, надішліть повідмлення gettor at torproject.org зі словами «linux "
+"zh»."
 
 #: downloading.page:84
 msgid "Satori"
-msgstr ""
+msgstr "Satori"
 
 #: downloading.page:85
 msgid ""
 "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
 "download several security and privacy programs from different sources."
 msgstr ""
+"Satori — це додаток до браузерів Chrome чи Chromium, який дозволяє "
+"завантажити кілька програм безпеки та приватності з різних джерел."
 
 #: downloading.page:90
 msgid "To download Tor Browser using Satori:"
-msgstr ""
+msgstr "Щоб завантажити Tor Browser через Satori:"
 
 #: downloading.page:95
 msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
-msgstr ""
+msgstr "Встановіть Satori з Chrome App Store."
 
 #: downloading.page:100
 msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
-msgstr ""
+msgstr "Оберіть Satori у меню додатків свого браузера."
 
 #: downloading.page:105
 msgid ""
@@ -481,12 +495,19 @@ msgid ""
 "after the name of the program — each one represents a different source from "
 "which to get the software. Your download will then begin."
 msgstr ""
+"Коли Satori відкриється, виберіть зручну для вас мову. Відкриється меню зі "
+"списком доступних завантажень цією мовою. Знайдіть Tor Browser під назвою "
+"вашої операційної системи. Оберіть «A» або «B» після назви програми — це "
+"різні джерела, з яких можна отримати програму. Тоді розпочнеться "
+"завантаження."
 
 #: downloading.page:115
 msgid ""
 "Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
 "Satori’s menu and click “Select Files”."
 msgstr ""
+"Зачекайте, поки завантаження завешиться, тоді знайдіть розділ «Генервати "
+"хеш» у меню Satori і натисніть «Обрати файли»."
 
 #: downloading.page:121
 msgid ""
@@ -498,14 +519,21 @@ msgid ""
 "Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
 " or from a different source."
 msgstr ""
+"Оберіть завантажений файл Tor Browser. Satori відобразить контрольну суму "
+"файлу, яку треба порівняти з оригінальною контрольною сумою програмного "
+"забезпечення: ви можете знайти її, натиснувши на слово «checksum» після "
+"посилання, на яке ви натиснули, щоб розпочати завантаження. Якщо контрольні "
+"суми співпадають, ваше завантаження було успішним, і ви можете <link xref"
+"=\"first-time\">починати користуватися браузером Tor</link>. Якщо вони не "
+"співпадають, вам варто спробувати завантажити ще раз або з іншого джерела."
 
 #: first-time.page:7
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Дізнайтеся, як користуватися браузером Tor перший раз"
 
 #: first-time.page:10
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Перший запуск Tor Browser"
 
 #: first-time.page:12
 msgid ""
@@ -513,6 +541,9 @@ msgid ""
 "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
 "network, or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
+"Коли ви вперше запускаєте браузер Tor, то бачите вікно налаштування мережі "
+"Tor. Тут можна обрати під'єднання прямо до мережі Tor або налаштувати Tor "
+"Browser для свого з'єднання."
 
 #: first-time.page:19
 msgid "Connect"
@@ -528,6 +559,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/first-time/connect.png' "
 "md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
 msgstr ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
 
 #: first-time.page:23
 msgid ""
@@ -538,6 +571,12 @@ msgid ""
 "<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
 "the problem."
 msgstr ""
+"У більшості випадків, для з'єднання з мережею Tor достатньо натиснути "
+"«З'єднатися», без потреби додаткових налаштуван. Після натискання з'явиться "
+"панель прогресу підключення Tor. Якщо ви на відносно швидкому з'єднанні, але"
+" повзунок прогресу застряг на якійсь точці, ознайомтеся зі сторінкою <link "
+"xref=\"troubleshooting\">Вирішення проблем</link>, де є допоміжна "
+"інформація."
 
 #: first-time.page:33
 msgid "Configure"
@@ -549,6 +588,8 @@ msgid ""
 "select this option. Tor Browser will take you through a series of "
 "configuration options."
 msgstr ""
+"Якщо ви знаєте, що ваше з'єднання цензурується або використовує проксі, вам "
+"варто обрати цей варіант. Tor-браузер проведе вас через деякі налаштування"
 
 #: first-time.page:44
 msgid ""
@@ -575,6 +616,12 @@ msgid ""
 "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
 " a proxy, click “Continue”."
 msgstr ""
+"Наступний екран запитує вас, чи з'єднання використовує проксі. У більшості "
+"випадків, в цьому немає потреби. Зазвичай, ви будете знати, якщо потрібно "
+"відповісти «Так», оскільки ці ж налаштування використовуватимуться для "
+"іншоих браузерів у вашій системі. За можливості, зверніться до свого "
+"мережевого адміністратора по допомогу. Якщо ваше з'єднання не використовує "
+"проксі, натисніть «Далі»."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -586,6 +633,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
 "md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
 msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -597,6 +646,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/first-time/proxy.png' "
 "md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
 msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
 
 #: index.page:6
 msgid "Tor Browser User Manual"
@@ -604,54 +655,62 @@ msgstr "Підручник з користування браузером Tor"
 
 #: known-issues.page:6
 msgid "A list of known issues."
-msgstr ""
+msgstr "Список відомих проблем"
 
 #: known-issues.page:10
 msgid "Known Issues"
-msgstr ""
+msgstr "Відомі проблеми"
 
 #: known-issues.page:14
 msgid ""
 "Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
 msgstr ""
+"Tor вимагає, щоб системний годинник і часовий пояс показували правильний "
+"час."
 
 #: known-issues.page:19
 msgid ""
 "The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
 "may need to be temporarily disabled:"
 msgstr ""
+"Відомо, що такі фаєрволи втручаються у роботу Tor і може бути потреба "
+"тимчасово їх відключити:"
 
 #: known-issues.page:23
 msgid "Webroot SecureAnywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Webroot SecureAnywhere"
 
 #: known-issues.page:26
 msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
-msgstr ""
+msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
 
 #: known-issues.page:29
 msgid "Sophos Antivirus for Mac"
-msgstr ""
+msgstr "Sophos Antivirus for Mac"
 
 #: known-issues.page:32
 msgid "Microsoft Security Essentials"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Security Essentials"
 
 #: known-issues.page:37
 msgid ""
 "Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
 "security reasons."
 msgstr ""
+"Відео, що вимагають Adobe Flash, недоступні. Flash вимкнений з міркувань "
+"безпеки."
 
 #: known-issues.page:43
 msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr ""
+msgstr "Tor не може використовувати міст, якщо налаштований проксі."
 
 #: known-issues.page:48
 msgid ""
 "The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
 "ensure that each software build is exactly reproducible."
 msgstr ""
+"Пакет Tor Browser має дату 1 січня 2000 00:00:00 UTC. Це для того, щоб кожна"
+" версія програмного забезпечення точно відтворювалася."
 
 #: known-issues.page:54
 msgid ""
@@ -660,12 +719,18 @@ msgid ""
 "executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
 "click OK."
 msgstr ""
+"Щоб запустити Tor Browser на Ubuntu, користувачам треба виконати зовнішній "
+"скрипт. Відкрийте «Файли» (провідник Unity), відкрийте Налаштування → "
+"вкладка Поведінка → Встановіть для «Запускати виконувані текстові файли, "
+"коли вони відкриваються» значення «Запитувати щоразу», тоді натисніть OK."
 
 #: known-issues.page:62
 msgid ""
 "Tor Browser can also be started from the command line by running the "
 "following command from inside the Tor Browser directory:"
 msgstr ""
+"Також можна запустити Tor Browser з командного рядка, запустивши таку "
+"команду з директорії Tor Browser:"
 
 #: known-issues.page:66
 #, no-wrap
@@ -674,14 +739,18 @@ msgid ""
 "    ./start-tor-browser.desktop\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"    ./start-tor-browser.desktop\n"
+"    "
 
 #: managing-identities.page:6
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
+"Дізнайтеся, як контролювати у Tor-браузері інформацію, що ідентифікує особу"
 
 #: managing-identities.page:10
 msgid "Managing identities"
-msgstr ""
+msgstr "Керування ідентичностями"
 
 #: managing-identities.page:12
 msgid ""
@@ -691,6 +760,11 @@ msgid ""
 "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
+"Коли ви під'єднуєтеся до веб-сайту, то не тільки оператори цього веб-сайту "
+"можуть записувати інформацію про ваш візит. Більшість веб-сайтів зараз "
+"використовують численні послуги третіх сторін, включно з кнопками вподобання"
+" через соціальні мережі, аналітичні трекери та рекламні маячки, і все це "
+"може поєднувати вашу діяльність на різних сайтах."
 
 #: managing-identities.page:20
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list