[tor-commits] [translation/tails-openpgp-applet_completed] Update translations for tails-openpgp-applet_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Jan 30 16:47:24 UTC 2017


commit 5f5097e3e14358aac6a84dca1e36ebddfd9f56a8
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Jan 30 16:47:21 2017 +0000

    Update translations for tails-openpgp-applet_completed
---
 pt/openpgp-applet.pot | 180 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 180 insertions(+)

diff --git a/pt/openpgp-applet.pot b/pt/openpgp-applet.pot
new file mode 100644
index 0000000..c824c40
--- /dev/null
+++ b/pt/openpgp-applet.pot
@@ -0,0 +1,180 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Tails developers
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# Josefina Uachave <evuachave at gmail.com>, 2016
+# Manuela Silva <manuela.silva at sky.com>, 2017
+# Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>, 2016
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: tails at boum.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-10 15:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-30 16:43+0000\n"
+"Last-Translator: Manuela Silva <manuela.silva at sky.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pt/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: bin/openpgp-applet:163
+msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?"
+msgstr "Esta prestes a sair do OpenPGP Applet. Continuar?"
+
+#: bin/openpgp-applet:175
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "Miniaplicativo de criptografia OpenPGP"
+
+#: bin/openpgp-applet:178
+msgid "Exit"
+msgstr "Sair"
+
+#: bin/openpgp-applet:180
+msgid "About"
+msgstr "Acerca"
+
+#: bin/openpgp-applet:235
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "Encriptar Área de Transferência com _Frase de Palavra-passe "
+
+#: bin/openpgp-applet:238
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "Assinar/encriptar área de transferência chaves públicas"
+
+#: bin/openpgp-applet:243
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "_Decifrar/verificar área de transferência"
+
+#: bin/openpgp-applet:247
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "_Gerir chaves"
+
+#: bin/openpgp-applet:251
+msgid "_Open Text Editor"
+msgstr "Abrir edit_or de texto"
+
+#: bin/openpgp-applet:295
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "A área de transferência não contém dados válidos."
+
+#: bin/openpgp-applet:347 bin/openpgp-applet:349 bin/openpgp-applet:351
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "Fidedignidade desconhecida"
+
+#: bin/openpgp-applet:353
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "Fidedignidade marginal"
+
+#: bin/openpgp-applet:355
+msgid "Full Trust"
+msgstr "Fidedignidade total"
+
+#: bin/openpgp-applet:357
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "Fidedignidade máxima"
+
+#: bin/openpgp-applet:410
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: bin/openpgp-applet:411
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID da chave"
+
+#: bin/openpgp-applet:412
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: bin/openpgp-applet:444
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Assinatura digital:"
+
+#: bin/openpgp-applet:447
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "ID do utilizador:"
+msgstr[1] "ID(s) do utilizador:"
+
+#: bin/openpgp-applet:476
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "Nenhum (não assinar)"
+
+#: bin/openpgp-applet:539
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "Seleccionar destinatários:"
+
+#: bin/openpgp-applet:547
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "Ocultar destinatários"
+
+#: bin/openpgp-applet:550
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr "Esconda os IDs de utilizador de todos os destinatários de uma mensagem encriptada. De outra forma qualquer pessoa que veja a mensagem encriptada pode ver quem são os destinatários."
+
+#: bin/openpgp-applet:556
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "Assinar a mensagem como:"
+
+#: bin/openpgp-applet:560
+msgid "Choose keys"
+msgstr "Escolher as chaves"
+
+#: bin/openpgp-applet:600
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "Confia nestas chaves?"
+
+#: bin/openpgp-applet:603
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "A seguinte chave selecionada não é totalmente fidedigna:"
+msgstr[1] "As seguintes chaves selecionadas não são totalmente fidedignas:"
+
+#: bin/openpgp-applet:621
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] "Confia mesmo nesta chave para a utilizar mesmo assim?"
+msgstr[1] "Confia mesmo nestas chaves para as utilizar mesmo assim?"
+
+#: bin/openpgp-applet:634
+msgid "No keys selected"
+msgstr "Nenhuma chave selecionada"
+
+#: bin/openpgp-applet:636
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr "Tem de seleccionar ou uma chave privada para assinar a mensagem, ou chaves privadas para encriptar a mensagem, ou ambas."
+
+#: bin/openpgp-applet:664
+msgid "No keys available"
+msgstr "Não existem chaves disponíveis"
+
+#: bin/openpgp-applet:666
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr "É necessário uma chave privada para assinar mensagens, ou uma chave pública para encriptar mensagens."
+
+#: bin/openpgp-applet:794
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "Erro GnuPG"
+
+#: bin/openpgp-applet:815
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "Desta maneira a operação não pôde ser realizada:"
+
+#: bin/openpgp-applet:865
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "Resultados do GnuPG"
+
+#: bin/openpgp-applet:871
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "Resultado do GnuPG"
+
+#: bin/openpgp-applet:896
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "Outras mensagens do GnuPG:"



More information about the tor-commits mailing list