[tor-commits] [translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Jan 12 22:48:25 UTC 2017


commit acc1f29297656121ac454b49750a53f1f67fa55d
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Jan 12 22:48:23 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual_completed
---
 pt_BR/pt_BR.po | 25 ++++++++++++-------------
 1 file changed, 12 insertions(+), 13 deletions(-)

diff --git a/pt_BR/pt_BR.po b/pt_BR/pt_BR.po
index 396297a..f9915c0 100644
--- a/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/pt_BR/pt_BR.po
@@ -258,8 +258,8 @@ msgstr ""
 " de Serviços de Internet ou por algum governo. O Navegador Tor inclui "
 "algumas ferramentas anticensura para contornar esses bloqueios.  Essas "
 "ferramentas são chamadas \"transportadores plugáveis\". Consulte a página  "
-"<link xref=\"transports\">Transportadores Plugáveis</link> saber mais sobre "
-"os tipos de transportadores atualmente disponíveis."
+"<link xref=\"transports\">Transportadores Plugáveis</link> para saber mais "
+"sobre os tipos de transportadores atualmente disponíveis."
 
 #: circumvention.page:22
 msgid "Using pluggable transports"
@@ -347,9 +347,9 @@ msgid ""
 " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
 "azure, meek-amazon."
 msgstr ""
-"Na primeira vez que você estiver tentando contornar uma conexão bloqueada, "
-"experimente diversos transportadores:  obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, "
-"meek-azure, meek-amazon."
+"Se você estiver tentando contornar o bloqueio de uma conexão pela primeira "
+"vez, experimente diversos transportadores:  obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte,"
+" meek-azure, meek-amazon."
 
 #: circumvention.page:72
 msgid ""
@@ -358,8 +358,8 @@ msgid ""
 "xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
 " obtain them."
 msgstr ""
-"Se você tentar todas essas opções sem sucesso, será necessário inserir os "
-"endereços de ponte manualmente. Leia a seção <link "
+"Se você tentar todas essas opções e ainda assim não conseguir conectar-se, "
+"será preciso inserir os endereços de ponte manualmente. Leia a seção <link "
 "xref=\"bridges\">Pontes</link> para saber mais sobre o que são pontes e como"
 " obtê-las."
 
@@ -378,11 +378,10 @@ msgid ""
 "will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
 "makes it much harder for somebody to tamper with."
 msgstr ""
-"A maneira mais segura e fácil de fazer um download do Navegador Tor é a "
-"partir do site oficial do Tor Project https://www.torproject.org. A sua "
-"conexao ao site sera segura usando  <link xref=\"secure-"
-"connections\">HTTPS</link>, que torna toda tentativa de interferência muito "
-"mais difícil."
+"A maneira mais segura e fácil de fazer download do Navegador Tor é a partir "
+"do site oficial do Tor Project https://www.torproject.org. A sua conexão ao "
+"site será segura usando  <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, que"
+" torna toda tentativa de interferência muito mais difícil."
 
 #: downloading.page:19
 msgid ""
@@ -391,7 +390,7 @@ msgid ""
 "use one of the alternative download methods listed below."
 msgstr ""
 "Porém, pode acontecer de você não conseguir acessar o site do Tor Project: "
-"por exemplo, ele pode ser bloqueado na sua rede. Se isso acontecer, você "
+"por exemplo, ele pode estar bloqueado na sua rede. Se isso acontecer, você "
 "pode usar uma dos métodos de download alternativos listados abaixo."
 
 #: downloading.page:27



More information about the tor-commits mailing list