[tor-commits] [translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Feb 25 16:18:25 UTC 2017


commit b3abc4c867fb948317d93360e3ff83a82e932fd0
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Feb 25 16:18:22 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual_completed
---
 lv/lv.po | 1790 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 1790 insertions(+)

diff --git a/lv/lv.po b/lv/lv.po
new file mode 100644
index 0000000..7e5a871
--- /dev/null
+++ b/lv/lv.po
@@ -0,0 +1,1790 @@
+# Translators:
+# Ojars Balcers <ojars.balcers at gmail.com>, 2016
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Ojars Balcers <ojars.balcers at gmail.com>, 2016\n"
+"Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/lv/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: lv\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "tulkotāji"
+
+#: about-tor-browser.page:7
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"Uzziniet, ko pārlūks Tor var paveikt, lai aizsargātu Jūsu privātumu\n"
+" un anonimitāti."
+
+#: about-tor-browser.page:10
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "Par pārlūku Tor"
+
+#: about-tor-browser.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"Pārlūks Tor izmanto Tor tīklu, lai aizsargātu Jūsu privātumu un anonimitāti."
+" Tor tīkla izmantošanai ir divas galvenās īpašības:"
+
+#: about-tor-browser.page:18
+msgid ""
+"Your internet service provider, and anyone watching your connection locally,"
+" will not be able to track your internet activity, including the names and "
+"addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+"Ne Jūsu interneta pakalpojumu sniedzējs, ne kāds cits, kas lokāli seko Jūsu "
+"savienojumam, nevarēs sekot Jūsu aktivitātei tīmeklī, tostarp noteikt Jūsu "
+"apmeklēto tīmekļa vietņu adreses un vārdus. "
+
+#: about-tor-browser.page:25
+msgid ""
+"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching"
+" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your "
+"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+"Jūsu lietoto pakalpojumu un tīmekļa vietņu operatori un ikviens, kas seko "
+"tām, redzēs savienojumu no tīkla Tor, nevis Jūsu patieso interneta (IP) "
+"adresi, tādējādi nezinās, kas Jūs esat, ja vien pats sevi neidentificēsit."
+
+#: about-tor-browser.page:34
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"Turklāt pārlūks Tor ir veidots, lai neļautu tīmekļa vietnēm Jūs identificēt "
+"pēc pārlūka konfigurācijas."
+
+#: about-tor-browser.page:39
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
+"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
+msgstr ""
+"Pārlūks Tor pēc noklusējuma nesaglabā pārlūkošanas vēsturi. Sīkdatnes ir "
+"derīgas tikai vienai sesijai (līdz iziet no pārlūka Tor vai tiek pieprasīta "
+"<link xref=\"managing-identities#new-identity\">Jauna identitāte</link> )."
+
+#: about-tor-browser.page:50
+msgid "How Tor works"
+msgstr "Kā Tor strādā"
+
+#: about-tor-browser.page:52
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The"
+" last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out "
+"onto the public Internet."
+msgstr ""
+"Tor ir virtuālu tuneļu tīkls, kas ļauj Jums uzlabot Jūsu privātumu un "
+"drošību internetā. Tor nosūta Jūsu datplūsmu caur trim gadījumizvēlētiem "
+"serveriem (sauktiem arī <em>releji</em>) tīklā Tor. Pēdējas ķēdes relejs "
+"(„izejas relejs”) nosūta datplūsmu uz publisko internetu."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: about-tor-browser.page:59
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+msgstr ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+
+#: about-tor-browser.page:60
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"Augstāk parādītais attēls rāda lietotāju, kas, lietojot Tor, pārlūko dažādas"
+" tīmekļa vietnes."
+
+#: bridges.page:6
+msgid "Learn what bridges are and how to get them"
+msgstr "Uzziniet, kas ir tilti un kā tos saņemt"
+
+#: bridges.page:10
+msgid "Bridges"
+msgstr "Tilti"
+
+#: bridges.page:12
+msgid ""
+"Most <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 "
+"and obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, "
+"bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not"
+" listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges"
+" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
+"you are using Tor."
+msgstr ""
+"Vairums <link xref=\"transports\">maināmi transporti</link>, piemēram, obfs3"
+" un obfs4, lieto tiltu relejus. Līdzīgi parastajiem Tor relejiem, tiltus "
+"uztur brīvprātīgie; tomēr atšķirībā no parastajiem relejiem tie nav iekļauti"
+" publiski pieejamos sarakstos, tādējādi pretējai pusei tos ir grūtāk "
+"identificēt. Tiltu lietošana kopā ar maināmiem transportiem noslēpt, ka "
+"lietojat Tor."
+
+#: bridges.page:21
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Citi maināmi transporti, piemēram, meek, lieto citas pretcenzūras "
+"tehnoloģijas, kas neizmanto tiltus. Jums nav nepieciešams iegūt tiltu "
+"adreses, lai lietotu šos transportus."
+
+#: bridges.page:28
+msgid "Getting bridge addresses"
+msgstr "Tiltu adrešu saņemšana"
+
+#: bridges.page:29
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"Tādēļ, ka tiltu adreses netiek publicētas, Jums tās pašam būs jāpieprasa. "
+"Jums ir divas iespējas:"
+
+#: bridges.page:36
+msgid ""
+"Visit <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+"Apmeklējiet <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" un sekojiet instrukcijām vai"
+
+#: bridges.page:42
+msgid ""
+"Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
+"or"
+msgstr ""
+"E-pastā rakstiet uz bridges at torproject.org no Gmail, Yahoo vai Riseup "
+"e-pasta adreses, vai"
+
+#: bridges.page:51
+msgid "Entering bridge addresses"
+msgstr "Tiltu adrešu ievadīšana"
+
+#: bridges.page:52
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+"kad Jums ir vairākas tiltu adreses, Jums tās vajadzēs ievadīt Tor palaidējā."
+
+#: bridges.page:57
+msgid ""
+"Choose “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge "
+"address on a separate line."
+msgstr ""
+"Izvēlieties „jā“, kad tiek jautāts par to, vai Jūsu interneta pakalpojumu "
+"sniedzējs bloķē savienojumus ar tīklu Tor. Atlasiet „Lietot pielāgotus "
+"tiltus“ un ievadiet katra tilta adresi atsevišķā rindā."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: bridges.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+msgstr ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+
+#: bridges.page:65
+msgid ""
+"Click “Connect”. Using bridges may slow down the connection compared to "
+"using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received"
+" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
+"addresses, and try again."
+msgstr ""
+"Noklikšķiniet “Veidot savienojumu”. Tiltu lietošana salīdzinājumā ar parasto"
+" Tor releju lietošanu var palēlināt savienojumu. Ja savienojuma izveidošana "
+"nav sekmīga, iespējams, ka nestrādā Jūsu saņemtie tilti. Šādā situācijā "
+"lūdzu sekojiet vienai no iepriekš norādītajām metodēm, lai saņemtu vairāk "
+"tiltu adrešu, tad mēģiniet vēlreiz."
+
+#: circumvention.page:6
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "Ko darīt, kad pārlūks ir bloķēts"
+
+#: circumvention.page:10
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Apiešana"
+
+#: circumvention.page:12
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable "
+"transports”. See the <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> "
+"page for more information on the types of transport that are currently "
+"available."
+msgstr ""
+"Jūsu interneta pakalpojumu sniedzējs vai valdība dažkārt var bloķēt tiešu "
+"savienojumu ar tīklu Tor. Pārlūks Tor iekļauj vairākus šādu ierobežojumu "
+"apiešanas rīkus. Šos rīkus sauc “maināmi transporti”. Lūdzu skatiet lapu "
+"<link xref=\"transports\">Maināmi transporti</link>, lai uzzinātu vairāk par"
+" pašlaik pieejamo transportu veidiem."
+
+#: circumvention.page:22
+msgid "Using pluggable transports"
+msgstr "Maināmu transportu lietošana"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:26 first-time.page:35
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+
+#: circumvention.page:28
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"Ja lietojat maināmus transportus, noklikšķiniet „Konfigurēt“ Tor palaidēja "
+"logā, kas redzams, kas pirmo reizi palaižat pārluku Tor."
+
+#: circumvention.page:33
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
+" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
+"Network Settings”."
+msgstr ""
+"Maināmus transportus Jūs varat nokonfigurēt arī tad, kad Pārlūks Tor strādā."
+" To dara noklikšķinot uz zaļā sīpola blakus adreses joslai un izvēloties "
+"„Tīkla Tor iestatījumi“."
+
+#: circumvention.page:41
+msgid ""
+"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network."
+msgstr ""
+"Atlasiet „jā“, kad tiek jautāts par to, vai Jūsu interneta pakalpojumu "
+"sniedzējs bloķē savienojumus ar tīklu Tor. "
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:49
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+
+#: circumvention.page:51
+msgid ""
+"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
+"pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"Atlasiet „Veidot savienojumu ar piedāvātajiem tiltiem“. Pārlūkam Tor šobrīd "
+"ir sešas  maināmas transporta opcijas, kuras var izvēlēties."
+
+#: circumvention.page:60
+msgid "Which transport should I use?"
+msgstr "Kādu transportu man lietot?"
+
+#: circumvention.page:61
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <link xref=\"transports\">Pluggable "
+"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"Katrs Tor palaidēja izvēlnē norādītais transports strādā atšķirīgi (papildu "
+"informācijai, skatiet <link xref=\"transports\">Maināmi transporti</link> "
+"lapa), un to efektivitāte ir atšķirīga dažādos apstākļos."
+
+#: circumvention.page:67
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure, meek-amazon."
+msgstr ""
+"Ja pirmo reizi mēģinat apiet bloķētu savienojumu, pamēģiniet citu "
+"transportu: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-azure, meek-amazon."
+
+#: circumvention.page:72
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <link "
+"xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
+" obtain them."
+msgstr ""
+"Ja izmēģinat visas šīs iespējas un ne ar vienas palīdzību neizdodas nokļūt "
+"tiešsaistē, Jums nāksies manuāli ievadīt tiltu adreses. Lasiet <link "
+"xref=\"bridges\">Tilti</link> nodaļu, lai uzzinātu, kas ir tilti un kā pie "
+"tiem tikt."
+
+#: downloading.page:7
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Kā lejupielādēt pārlūku Tor"
+
+#: downloading.page:10
+msgid "Downloading"
+msgstr "Lejupielādē"
+
+#: downloading.page:12
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
+"will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
+"makes it much harder for somebody to tamper with."
+msgstr ""
+"Vienkāršākais un drošākais pārlūka Tor lejuplādes veids ir Tor projekta "
+"oficiālā tīmekļa vietne https://www.torproject.org. Jūsu savienojumu ar "
+"vietni nodrošinās <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, kas padara"
+" kompromitēšanu ievērojami grūtāku."
+
+#: downloading.page:19
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
+"use one of the alternative download methods listed below."
+msgstr ""
+"Tomēr var būt situācijas, kad Jūs nevarat piekļūt Tor projekta tīmekļa "
+"vietnei, piemēram, Jūsu tīklā šī vietne var būt bloķēta. Šādā situācijā "
+"varat lietot kādu no turpmāk norādītajām lejuplādes metodēm. "
+
+#: downloading.page:27
+msgid "GetTor"
+msgstr "GetTor"
+
+#: downloading.page:28
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and Github.."
+msgstr ""
+"GetTor ir pakalpojums, kas automātiski atbild ziņojumiem un nosūta saites uz"
+" Tor pārlūka jaunāko versiju, kura tiek mitināta dažādās atrašanās vietās, "
+"piemēram, Dropbox, Google Drive un Github. "
+
+#: downloading.page:34
+msgid "To use GetTor via email:"
+msgstr "Lai saņemtu GetTor e-pastā:"
+
+#: downloading.page:39
+msgid ""
+"Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
+"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Nosūtiet e-pastu uz gettor at torproject.org , un ziņojuma korpusā atkarībā no "
+"Jūsu operētājsistēmas ierakstiet „windows“, „osx“ vai „linux“, (bez "
+"pēdiņām)."
+
+#: downloading.page:46
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
+"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor atbildēs ar e-pastu, kurā būs saites, kam sekojot Jūs varēsit "
+"lejuplādēt pārlūka Tor pakotni, kriptogrāfisko parakstu (nepieciešams "
+"lejuplādes verifikācijai), paraksta ģenerēšanai lietotās atslēgas "
+"ciparvirkni un pakotnes kontrolsummu. Jums var piedāvāt izvēlēties “32-bitu”"
+" vai “64-bitu” programmatūru -- to jāizvēlas atkarībā no Jūsu lietotā "
+"datora."
+
+#: downloading.page:57
+msgid "To use GetTor via Twitter:"
+msgstr "Lietot GetTot caur Twitter:"
+
+#: downloading.page:62
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"Lai saņemtu saites pārlūka Tor lejuplādei angļu valodā OS X, nosūtiet Tiešo "
+"ziņojumu uz @get_tor ar vārdiem „osx en“ (Jums nav jāseko kontam)."
+
+#: downloading.page:70
+msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
+msgstr "Lai lietotu GetTor ar Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
+
+#: downloading.page:75
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"Lai saņemtu saites pārlūka Tor lejuplādei ķīniešu valodā Linux, nosūtiet "
+"ziņojumu uz gettor at torproject.org at vārdiem  „linux zh“."
+
+#: downloading.page:84
+msgid "Satori"
+msgstr "Satori"
+
+#: downloading.page:85
+msgid ""
+"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
+"download several security and privacy programs from different sources."
+msgstr ""
+"Satori ir Chrome un Chromium pārlūku pievienojums, kas ļauj no dažādiem "
+"avotiem lejuplādēt vairākas drošības un privātuma programmas. "
+
+#: downloading.page:90
+msgid "To download Tor Browser using Satori:"
+msgstr "Lejupielādēt pārlūku Tor ar Satori:"
+
+#: downloading.page:95
+msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
+msgstr "Instalēt Satori no Chrome lietotņu veikala."
+
+#: downloading.page:100
+msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
+msgstr "No Jūsu pārlūka lietotņu izvēlnes atlasīt Satori."
+
+#: downloading.page:105
+msgid ""
+"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
+"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
+"Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” "
+"after the name of the program — each one represents a different source from "
+"which to get the software. Your download will then begin."
+msgstr ""
+"Kad atveras Satori, noklikšķiniet uz izvēlētās valodas. Atvērsies izvēlne, "
+"kurā būs norādītas valodai pieejamās lejuplādes. Sekojot savas "
+"operētājsistēmas vārdam, atrodiet Tor pārlūku. Pēc programmas vārda atlasiet"
+" vai nu „A“, vai „B“ — katrs no tiem norāda uz citu avotu programmatūras "
+"lejuplādei. Tad sāksies lejuplāde."
+
+#: downloading.page:115
+msgid ""
+"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
+"Satori’s menu and click “Select Files”."
+msgstr ""
+"Pagaidiet kamēr lejuplāde ir beigusies, tad Satori izvēlnē atrodiet nodaļu "
+"“Ģenerēt jaucējkodu” un noklikšķiniet “Atlasīt datnes”."
+
+#: downloading.page:121
+msgid ""
+"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
+"the file, which you should compare with the software’s original checksum: "
+"you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked"
+" on to start the download. If the checksums match, your download was "
+"successful, and you can <link xref=\"first-time\">begin using Tor "
+"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
+" or from a different source."
+msgstr ""
+"Atlasiet lejuplādēto pārlūka Tor datni. Satori rādīs datnes kontrolsummu, ko"
+" Jums jāsalīdzina ar programmatūras oriģinālo kontrolsummu -- to varat "
+"atrast noklikšķinot vārdu “kontrolsumma” pie saites, kuru noklikšķinājāt, "
+"kad sākāt lejuplādi. Ja kontrolsummas sakrīt, Jūsu lejuplāde ir bijusi "
+"sekmīga un Jūs varat <link xref=\"first-time\">sākt lietot pārlūku "
+"Tor</link>. Ja kontrolsummas nesakrīt, Jums būtu jālejuplādē vēlreiz vai no "
+"cita avota."
+
+#: first-time.page:7
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "Uzziniet kā pirmo reizi  izmantot pārlūku Tor"
+
+#: first-time.page:10
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "Pārlūka Tor pirmā palaišana"
+
+#: first-time.page:12
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"Kad pirmo reiz palaižat pārlūku Tor, Jūs redzēsit Tor tīkla iestatījumu "
+"logu. Tanī piedāvās izveidot tiešu savienojumu ar tīklu Tor vai Jūsu "
+"savienojumam nokonfigurēt pārlūku Tor."
+
+#: first-time.page:19
+msgid "Connect"
+msgstr "Veidot savienojumu"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:21 troubleshooting.page:18
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+
+#: first-time.page:23
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the "
+"<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
+"the problem."
+msgstr ""
+"Vairumā gadījumu, izvēloties „Veidot savienojumu“, būs iespējams bez papildu"
+" konfigurēšanas izveidot savienojumu ar tīklu Tor. Pēc noklikšķināšanas "
+"parādīsies statusa josla, kas rādīs Tor savienojuma progresu. Ja izmantojat "
+"nosacīti ātru savienojumu, bet izskatās, ka noteiktā brīdī josla ir "
+"apstājusies, skatiet lapu <link xref=\"troubleshooting\">Problēmu "
+"novēršana</link> , lai saņemtu palīdzības informāciju problēmas novēršanai."
+
+#: first-time.page:33
+msgid "Configure"
+msgstr "Konfigurēt"
+
+#: first-time.page:37
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Ja Jums zināms, ka Jūsu savienojums tiek cenzēts vai lieto starpnieku, Jums "
+"jāatlasa šī izvēle. Parlūks Tor vadīs Jūs caur konfigurēšanas izvēlēm."
+
+#: first-time.page:44
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”."
+" You will then be taken to the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
+"transport."
+msgstr ""
+"Pirmajā ekrānā tiks jautāts vai piekļuve tīklam Tor no Jūsu savienojuma ir "
+"bloķēta vai tā tiek cenzēta. Ja domājat, ka tā nav, atlasiet „Nē”. Ja zināt,"
+" ka Jūsu savienojums tiek cenzēts vai jau mēginājāt un neizdevās izveidot "
+"savienojumu ar tīklu Tor, bet citi risinājumi nestrādāja, atlasiet „Jā”. Tad"
+" nokļūsit ekrānā <link xref=\"circumvention\">Apiešana</link> , kur varēsit "
+"nokonfigurēt spraudnēšanas transportu."
+
+#: first-time.page:55
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click “Continue”."
+msgstr ""
+"Nākamajā ekrānā tiks jautāts, vai Jūsu savienojums lieto starpnieku. Vairumā"
+" gadījumu tas nav nepieciešams. Parasti Jūs zināsit vai Jums jāatbild „Jā”, "
+"jo tādus pašus iestatījumus lieto citi Jūsu sistēmas pārlūki. Ja iespējams, "
+"palūdziet padomu tīkla administratoram. Ja Jūsu savienojums nelieto "
+"starpnieku, noklikšķiniet „Turpināt”."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:66
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+
+#: index.page:6
+msgid "Tor Browser User Manual"
+msgstr "Pārlūka Tor lietotāja rokasgrāmata"
+
+#: known-issues.page:6
+msgid "A list of known issues."
+msgstr "Zināmu problēmu saraksts."
+
+#: known-issues.page:10
+msgid "Known Issues"
+msgstr "Zināmās problēmas"
+
+#: known-issues.page:14
+msgid ""
+"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+"Tor ir nepieciešams, ka Jūsu sistēmas laika (un Jūsu laika zonas) "
+"iestatījumi ir pareizi. "
+
+#: known-issues.page:19
+msgid ""
+"The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+"Ir zināms, ka šāda ugunsmūru programmatūra traucē Tor un to nepieciešams uz "
+"laiku atspējot:"
+
+#: known-issues.page:23
+msgid "Webroot SecureAnywhere"
+msgstr "Webroot SecureAnywhere"
+
+#: known-issues.page:26
+msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
+
+#: known-issues.page:29
+msgid "Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr "Sophos antivīrus Mac'am"
+
+#: known-issues.page:32
+msgid "Microsoft Security Essentials"
+msgstr "Microsoft Security Essentials"
+
+#: known-issues.page:37
+msgid ""
+"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+"Nav pieejami video, kuriem nepieciešami Adobe Flash. Drošības apsvērumu dēļ "
+"Flash ir atspējots."
+
+#: known-issues.page:43
+msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr "Tor nevar lietot tiltu, ja ir iestatīts starpniekserveris."
+
+#: known-issues.page:48
+msgid ""
+"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+"Pārluka Tor pakotnes datums ir 2000. gada 1. janvāris 00.00:00 UTC. Tas "
+"darīts, lai nodrošinātu, ka ikviens programmatūras būvējums būtu precīzi "
+"atveidojams. "
+
+#: known-issues.page:54
+msgid ""
+"To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+"Lai lietotu pārlūku Tor ar Ubuntu, lietotājiem jāizpilda čaulas skripts. "
+"Atveriet „Datnes” (Unity pārlūks), atveriet Preferences → Uzvedības cilne → "
+"Iestatīt „Izpildīt izpildāmas teksta datnes, kad tās atvērtas” uz „Jautāt "
+"katru reizi”, tad noklikšķiniet Labi."
+
+#: known-issues.page:62
+msgid ""
+"Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+"Pārlūku Tor var arī startēt no komandrindas. Lai to izdarītu, no pārlūka Tor"
+" direktorijas jāizpilda komanda:"
+
+#: known-issues.page:66
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    ./start-tor-browser.desktop\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"    ./start-tor-browser.desktop\n"
+"    "
+
+#: managing-identities.page:6
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+"Iemācieties kā pārlūkā Tor pārvaldīt personu identificējošu informāciju "
+
+#: managing-identities.page:10
+msgid "Managing identities"
+msgstr "Identitāšu pārvaldīšana"
+
+#: managing-identities.page:12
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Kad izveidojat savienojumu ar tīmekļa vietni, Jūsu apmeklējuma informāciju "
+"var reģistrēt ne tikai tīmekļa vietnes operatori. Mūsdienās vairums tīmekļa "
+"vietņu izmanto daudzus trešo personu pakalpojumus, tostarp sociālo tīklu "
+"pogas „Patīk”, analītikas mērītājus un reklāmas bāksignālus, kuri visi var "
+"sniegt informāciju par Jūsu aktivitātēm dažādās vietnēs."
+
+#: managing-identities.page:20
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"Tīkla Tor lietošana neļauj novērotajiem atklāt Jūsu precīzo atrašanās vietu "
+"un IP adresi, taču arī bez šīs informācijas viņi var sasaistīt Jūsu "
+"aktivitātes dažādās jomās. Šī iemesla dēļ, pārlūkam Tor ir iezīmes, kas "
+"palīdz Jums kontrolēt Jūsu identitāti atklājošo informāciju."
+
+#: managing-identities.page:29
+msgid "The URL bar"
+msgstr "URL josla"
+
+#: managing-identities.page:30
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"Pārlūks Tor skata Jūsu tīmekļa pieredzi, ievērojot Jūsu attiecības ar "
+"tīmekļa vietni URL joslā. Pat ja Jūs savienojaties ar divām atšķirīgām "
+"vietnēm, kas lieto vienu un to pašu trešo personu mērīšanas pakalpojumu, "
+"pārlūks Tor nosūtīs saturu pa divām dažādām Tor ķēdēm, tādējādi mērītājs "
+"nezinās, ka abi savienojumu avots ir Jūsu pārlūks."
+
+#: managing-identities.page:38
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"No otras puses visi savienojumi ar to pašu tīmekļa adresi tiks veikti vienā "
+"Tor ķēdē, tādējādi ļaujot Jums atšķirīgās cilnēs un logos pārlūkot tīmekļa "
+"vietnes dažādas lapas un nezaudēt funkcionalitāti."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:46
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+
+#: managing-identities.page:48
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the onion menu."
+msgstr ""
+"Sīpola izvēlnē Jūs varat redzēt pārlūka Tor pašreizējai cilnei lietotās "
+"shēmas diagrammu."
+
+#: managing-identities.page:55
+msgid "Logging in over Tor"
+msgstr "Reģistrēšanās, izmantojot Tor'u"
+
+#: managing-identities.page:56
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"Lai arī pārlūks Tor ir veidots pilnīgas lietotāju anonimitātes "
+"nodrošināšanai tīmeklī, var rasties situācijas, kurās ir pamatoti lietot Tor"
+" ar tīmekļa vietnēm, kas pieprasa lietotājvārdus, paroles vai citu "
+"identificējošu informāciju."
+
+#: managing-identities.page:62
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Ja piesakāties tīmekļa vietnē ar parastu pārlūku, Jūs procesā atklāsit savu "
+"IP adresi un ģeogrāfisko atrašanās vietu. Tāpat notiek, kad nosūtat epastu. "
+"Kad reģistrācijai savos sociālajos tīklos vai epasta kontos lietojat pārlūku"
+" Tor, Jūs varat izvēlēties tieši kādu informāciju izpaužat tīmekļa vietnēm, "
+"kuras pārlūkojat. Pieteikšanās ar pārlūku Tor ir arī noderīga, kad tīmekļa "
+"vietne, kuru vēlaties apskatīt, tiek Jūsu tīklā cenzēta."
+
+#: managing-identities.page:72
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Kad piesakāties tīmekļa vietnē, izmantojot Tor, jāpatur prātā vairākas "
+"lietas:"
+
+#: managing-identities.page:79
+msgid ""
+"See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
+" important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+"Skatiet lapu <link xref=\"secure-connections\">Droši savienojumi</link> , "
+"lai uzzinātu svarīgu informāciju par to, kā nodrošināt savu savienojumu, kad"
+" esat pieteicies."
+
+#: managing-identities.page:87
+msgid ""
+"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
+"an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+"Pārlūks Tor bieži pēc izskata padara Jūsu savienojumu tādu it kā tas būtu no"
+" pavisam citas pasaules daļas. Dažas tīmekļa vietnes, piemēram bankas vai "
+"epasta pakalpojumu sniedzēji var to iztulkot, ka Jūsu konts ir uzlauzts vai "
+"kompromitēts, un Jūs atslēgt. Vienīgais veids kā situāciju risināt ir sekot "
+"vietnes rekomendētajai konta atgūšanas procedūrai vai sazināties ar "
+"operatoriem un paskaidrot sitāciju."
+
+#: managing-identities.page:101
+msgid "Changing identities and circuits"
+msgstr "Identitāšu un ķēžu maiņa"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:103
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+
+#: managing-identities.page:105
+msgid ""
+"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
+"options, located in the Torbutton menu."
+msgstr ""
+"Izvēlnē Tor poga atrodas pārlūka Tor izvēles iespējas „Jauna identitāte“ un "
+"„Jauna Tor shēma šai vietnei“."
+
+#: managing-identities.page:111
+msgid "New Identity"
+msgstr "Jauna identitāte"
+
+#: managing-identities.page:112
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
+msgstr ""
+"Šī opcija ir noderīga, ja vēlaties novērst, ka Jūsu turpmāka pārlūkošanas "
+"aktivitāte ir sasaistāma ar to, ko darījāt pirms tam. Atlasot opciju, tiks "
+"aizvērtas visas Jūsu atvērtās cilnes un logi, notīrīta visa privāta "
+"informācija, tāda kā sīkdatnes un pārlūkošanas vēsture, bet visiem "
+"savienojumiem tiks izmantotas jaunas Tor ķēdes. Pārlūks Tor brīdinās Jūs, ka"
+" visas aktivitātes un lejuplādes tiks apturētas, tāpēc ņemiet to vērā pirms "
+"noklikšķiniet „Jauna identitāte“."
+
+#: managing-identities.page:123
+msgid "New Tor Circuit for this Site"
+msgstr "Jauns Tor maršruts šai vietnei"
+
+#: managing-identities.page:124
+msgid ""
+"This option is useful if the <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website "
+"you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the "
+"currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other "
+"open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well"
+" once they are reloaded. This option does not clear any private information "
+"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
+"other websites."
+msgstr ""
+"Šī opcija ir noderīga, ja Jūsu lietotais <link xref=\"about-tor-browser#how-"
+"tor-works\">izejas relejs</link> nevar izveidot savienojumu ar Jums "
+"nepieciešamo tīmekļa vietni vai tā neielādējas pareizi. Opcijas izvēle pa "
+"citu Tor ķēdi pārlādēs patreiz aktīvo cilni vai logu. Citas tās pašas "
+"tīmekļa vietnes atvērtās cilnes vai logi pēc to pārlādēšanas lietos jauno "
+"ķēdi. Šī opcija nenotīra jebkādu privātu informāciju un neatsaista Jūsu "
+"aktivitāti, kā arī neietekmē izveidotos savienojumus ar citām tīmekļa "
+"vietnēm."
+
+#: onionsites.page:6
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "Pakalpojumi, kam var piekļūt vienīgi ar Tor"
+
+#: onionsites.page:10
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Sīpolpakalpojumi"
+
+#: onionsites.page:11
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"Sīpolpakalpojumi (agrāk saukti „slēptie pkalapojumi”) ir pakalpojumi (tādi "
+"kā tīmekļa vietnes), kuriem var piekļūt vienīgi pa tīklu Tor."
+
+#: onionsites.page:16
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"Sīpolpakalpojumiem ir vairākas priekšrocības salīdzinājumā ar ne-privātā "
+"tīmekļa parastajiem pakalpojumiem:"
+
+#: onionsites.page:23
+msgid ""
+"An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult "
+"for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+"Sīpolpakalpojumu atrašanās vieta un IP adreses ir slēptas, tā padarot "
+"pretiniekiem grūtāk to cenzēt vai identificēt tās operatorus."
+
+#: onionsites.page:29
+msgid ""
+"All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so"
+" you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</link>."
+msgstr ""
+"Visa Tor lietotāju datu plūsma ar sīpolpakalpojumiem ir pilnībā šifrēta, "
+"tādēļ Jums nav jārūpējas par <link xref=\"secure-connections\">savienojumu "
+"veidošana ar HTTPS</link>."
+
+#: onionsites.page:36
+msgid ""
+"The address of an onion service is automatically generated, so the operators"
+" do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure"
+" that it is connecting to the right location and that the connection is not "
+"being tampered with."
+msgstr ""
+"Sīpolpakalpojuma adrese tiek ģenerēta automātiski, tādēļ operatoriem nav "
+"jāiegādājas domēna vārds; .onion URL palīdz Tor arī nodrošināt, ka tas veido"
+" savienojumu ar īsto vietu un ka savienojums nav ticis pārveidots."
+
+#: onionsites.page:46
+msgid "How to access an onion service"
+msgstr "Kā piekļūt sīpolpakalpojumam"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: onionsites.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+msgstr ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+
+#: onionsites.page:50
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
+"mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
+msgstr ""
+"Tāpat kā jebkurai citai tīmekļa vietnei, Jums jāzina sīpolpakalpojuma "
+"adrese, lai ar to veidotu savienojumu. Sīpola adrese ir sešpadsmit pārsvarā "
+"gadījumizvēlētu burtu un ciparu virkne, kam seko „.onion”."
+
+#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Problēmu novēršana"
+
+#: onionsites.page:59
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
+"stop Tor Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"Ja nevar sasniegt vajadzīgo sīpolpakalpojumu, pārliecinieties, ka esat "
+"pareizi ievadījis 16 rakstzīmju garo sīpoladresi - pat neliela neprecizitāte"
+" pārtrauks savienojuma izveidošanu ar vietni no pārlūka Tor."
+
+#: onionsites.page:64
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Ja joprojām neizdodas izveidot savienojumu ar sīpolpakalpojumu, lūdzu vēlāk "
+"pamēģiniet vēlreiz. Mēdz notikt īslaicīgas savienojumu izveidošanas "
+"problēmas, gadās, ka vietņu operatori pieļāvuši, ka vietne pārtraukusi "
+"darbu, bet nav par to snieguši brīdinājumu."
+
+#: onionsites.page:69
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
+"Onion Service</link>"
+msgstr ""
+"Jūs varat arī pārliecināties, ka varat piekļūt citiem sīpolpakalpojumiem, "
+"veidojot savienojumu ar <link "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo sīpolpakakpojums</link>"
+
+#: plugins.page:6
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr "Kā parlūks Tor strādā ar spraudņiem, pievienojumiem un JavaScript"
+
+#: plugins.page:10
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr "Spraudņi, pievienojumi un JavaScript"
+
+#: plugins.page:13
+msgid "Flash Player"
+msgstr "Flash spēlētājs"
+
+#: plugins.page:14
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"Video tīmekļa vietnes, tādas kā Vimeo, lieto spēlētāja Flash spraudni, lai "
+"rādītu video saturu. Diemžēl šī programmatūra strādā neatkarīgi no pārlūka "
+"Tor, un to nav viegli salāgot ar pārlūka Tor starpnieka iestatījumiem. "
+"Tādējādi tā var tīmekļa vietnes operatoriem vai ārējiem novērotājiem atklāt "
+"Jūsu patieso atrašanās vietu un IP adresi. Tādēļ pārlūkā Tor pēc noklusējuma"
+" ir atspējots Flash, bet tā iespējošana nav ieteicama."
+
+#: plugins.page:23
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Dažas video tīmekļa vietnes (tādas kā YouTube) piedāvā alternatīvas video "
+"piegādes metodes un neizmanto Flash. Šīs metodes var būt savietojamas ar "
+"pārlūku Tor."
+
+#: plugins.page:31
+msgid "JavaScript"
+msgstr "JavaScript"
+
+#: plugins.page:32
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"JavaScript ir programmēšanas valoda, ko tīmekļa vietnes lieto, lai piedāvātu"
+" tādus interaktīvus elementus kā video, animācija, audio un statusa laika "
+"mērogus. Diemžēl JavaScript var arī iespējot uzbrukumus pārlūka drošībai, "
+"kuri var izraisīt anonimitātes zaudēšanu."
+
+#: plugins.page:39
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the “S” "
+"icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
+"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
+msgstr ""
+"Pārlūks Tor ietver pievienojumu NoScript, kuram var piekļūt klikšķinot ikonu"
+" „S“ loga augšējā kreisajā stūrī, kas ļauj kontrolēt vai pavisam apturēt "
+"individuālās mājās lapās strādājošu JavaScript."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: plugins.page:45
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+msgstr ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+
+#: plugins.page:47
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browser’s <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to "
+"“Medium-High” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “High” "
+"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent"
+" many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting "
+"is to allow all websites to run scripts."
+msgstr ""
+"Lietotājiem, kam pārlūkojot tīmekli nepieciešams augsts drošības līmenis,  "
+"jāiestata pārlūka Tor <link xref=\"security-slider\">Drošības slīdnis</link>"
+" uz „vidēji augsts” (kas ne-HTTPS tīmekļa vietnēm atspējo JavaScript) vai "
+"„augsts” (kas to dara visām tīmekļa vietnēm). Tomēr JavaScript atspējošana "
+"padarīs neiespējamu daudzu tīmekļa vietņu pareizu attēlošanu, tāpēc pārlūka "
+"Tor noklusējuma iestatījums ir ļaut visām tīmekļa vietnēm izpildīt skriptus."
+
+#: plugins.page:58
+msgid "Browser Add-ons"
+msgstr "Pārlūka pievienojumi"
+
+#: plugins.page:59
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Pārlūks Tor pamatā ir lietots Firefox, un pārlūkā Tor var instalēt visus ar "
+"Firefox savietojamus pārlūku pievienojumus vai tēmas."
+
+#: plugins.page:64
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"Taču pēc noklusējuma tiek iekļauti vienīgi tie pievienojumi, kas ir "
+"pārbaudīti darbam ar pārlūku Tor. Jebkuru citu pārlūka pievienojumu "
+"instalēšana var radīt traucējumus pārlūka Tor darbībā vai radīt nopietnākas "
+"problēmas, kuras nelabvēlīgi ietekmē Jūsu privātumu un drošību. Tāpēc tiek "
+"stingri rekomendēts neinstalēt papildu pievienojumus, un Tor Projekts "
+"nepiedāvās šādu konfigurāciju atbalstu."
+
+#: secure-connections.page:8
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr "Uzziniet kā, lietojot pārlūku Tor un HTTPS, aizsargāt savus datus, "
+
+#: secure-connections.page:12
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Droši savienojumi"
+
+#: secure-connections.page:14
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with “https://”, rather than “http://”."
+msgstr ""
+"Ja personiska informācija, piem., pieteikšanās parole, internetā tiek "
+"pārsūtīta nešifrēta, to var viegli pārtvert. Ja piesakāties kādā tīmekļa "
+"vietnē, pārliecinieties, ka vietne piedāvā HTTPS šifrēšanu, kura novērš šāda"
+" veida pārtveršanu. To varat verificēt URL joslā - ja Jūsu savienojums tiek "
+"šifrēts, adrese sāksies ar „https://”, nevis „http://”."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: secure-connections.page:24
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+msgstr ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+
+#: secure-connections.page:26
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"Attēls rāda, kādu informāciju redz pārtvērēji, ja tiek vai netiek izmantots "
+"pārlūks Tor un HTTPS šifrēšana:"
+
+#: secure-connections.page:35
+msgid ""
+"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're "
+"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+"Noklikšķiniet pogu „Tor”, lai redzētu kādi dati ir redzami novērotājiem, kad"
+" izmantojat Tor. Pogas krāsa kļūs zaļa, parādot, ka Tor strādā."
+
+#: secure-connections.page:42
+msgid ""
+"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+"Noklikšķiniet pogu „HTTPS”, lai redzētu kādi dati ir ir redzami "
+"novērotājiem, kad izmantojat HTTPS. TPogas krāsa kļūs zaļa, parādot, ka "
+"HTTPS strādā."
+
+#: secure-connections.page:49
+msgid ""
+"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
+"when you are using both tools."
+msgstr ""
+"Kasd abas pogas ir zaļas, Jūs redzat datus, kas redzami novērotājiem, kad "
+"izmantojat abus rīkus."
+
+#: secure-connections.page:55
+msgid ""
+"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+"Kad abas pogas ir pelēkas, Jūs redzat datus, kas redzami novērotājiem, kad "
+"Jūs neizmantojat nevienu no abiem rīkiem."
+
+#: secure-connections.page:62
+msgid "Potentially visible data"
+msgstr "Potenciāli redzami dati"
+
+#: secure-connections.page:70
+msgid "The site being visited."
+msgstr "Vietne tiek apmeklēta."
+
+#: secure-connections.page:81
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "Autentifikācijai izmantots lietotājvārds un parole."
+
+#: secure-connections.page:92
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "Dati tiek pārsūtīti."
+
+#: secure-connections.page:103
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"Tīmekļa vietnes apmeklēšanai lietotā datora tīkla atrašanās vieta (publiskā "
+"IP adrese). "
+
+#: secure-connections.page:115
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "Vai Tor tiek vai netiek izmantots."
+
+#: security-slider.page:6
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "Pārlūka Tor konfigurēšana drošībai un lietošanai"
+
+#: security-slider.page:10
+msgid "Security Slider"
+msgstr "Drošības slīdnis"
+
+#: security-slider.page:11
+msgid ""
+"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+"Pārlūkā Tor ir „Drošības slīdnis”, kas ļauj Jums palielināt Jūsu drošību, "
+"atspējojot noteiktas tīmekļa iezīmes, kuras var tikt izmantotas, lai "
+"apdraudētu Jūsu drošību un anonimitāti. Pārlūka Tor drošības līmeņa "
+"paaugstināšana pārtrauks dažu mājas lapu pareizu darbību, tādēļ Jums "
+"jāsamēro savas drošības vajadzības ar nepieciešamo lietojamības līmeni."
+
+#: security-slider.page:21
+msgid "Accessing the Security Slider"
+msgstr "Piekļuve Drošības slīdnim"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:23
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+
+#: security-slider.page:25
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security "
+"Settings” menu."
+msgstr ""
+"Drošības slīdnis atrodas Tor pogas „Privātuma un drošības iestatījumu” "
+"izvēlnē."
+
+#: security-slider.page:32
+msgid "Security Levels"
+msgstr "Drošības līmeņi"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+
+#: security-slider.page:36
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"Drošības slīdņa līmeņa paaugstināšana atspējos vai daļēji atspējos noteiktas"
+" pārlūka iezīmes, lai aizsargātu pret iespējamiem uzbrukumiem."
+
+#: security-slider.page:42
+msgid "High"
+msgstr "Augsts"
+
+#: security-slider.page:43
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"Šajā līmenī ar NoScript maina HTML5 video un audio vidi par noklikšķināt-"
+"lai-spēlētu; tiek atspējotas visas JavaScript veiktspējas optimizācijas, "
+"dažas matemātiskas vienādības var netikt attēlotas pareizi; dažas fontu "
+"attēlošanas iezīmes ir atspējotas; daži attēlu veidi ir atspējoti; pēc "
+"noklusējuma visās vietnēs ir atspējots Javscript; vairums video un audio "
+"formātu ir atspējoti un daži fonti un ikonas var netikt attēloti pareizi. "
+
+#: security-slider.page:53
+msgid "Medium-High"
+msgstr "Vidēji augsts"
+
+#: security-slider.page:54
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link> sites."
+msgstr ""
+"Šajā līmenī NoScript maina HTML5 video un audio vidi par noklikšķināt-lai-spēlētu; tiek atspējotas visas JavaScript veiktspējas optimizācijas, dažas matemātiskas vienādības var netikt attēlotas pareizi; dažas fontu attēlošanas iezīmes ir atspējotas; daži attēlu veidi ir atspējoti; pēc noklusējuma tiek atspējots Javscript visās vietnēs, kas nav \n"
+"-<link xref=\"droši savienojumi\">HTTPS</link> vietnes."
+
+#: security-slider.page:64
+msgid "Medium-Low"
+msgstr "Vidēji zems"
+
+#: security-slider.page:65
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance "
+"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
+"some mathematical equations may not display properly."
+msgstr ""
+"Šajā līmenī NoScript maina HTML5 video un audio vidi par noklikšķināt-lai-"
+"spēlētu; tiek atspējotas dažas <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> "
+"veiktspējas optimizācijas, kas padara mājaslapu darbību lēnāku un dažas "
+"matemātiskas vienādības var netikt attēlotas pareizi."
+
+#: security-slider.page:73
+msgid "Low"
+msgstr "Zems"
+
+#: security-slider.page:74
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+"Šajā līmenī ir iespējotas visas pārlūka iezīmes. Šī ir vispiemērotāka "
+"opcija."
+
+#: transports.page:6 transports.page:20
+msgid "Types of pluggable transport"
+msgstr "Maināmu transportu veidi"
+
+#: transports.page:10
+msgid "Pluggable Transports"
+msgstr "Maināmi transporti"
+
+#: transports.page:12
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"Maināmi transporti ir rīki, ko Tor var izmantot uz āru sūtītās datu plūsmas "
+"maskēšanai. Tas var būt derīgi, kad interneta pakalpojuma sniedzējs vai cita"
+" iestāde aktīvi bloķē savienojumus ar tīklu Tor."
+
+#: transports.page:21
+msgid ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+"Šobrīd ir pieejami seši maināmi transporti, bet tiek veidoti arī jauni."
+
+#: transports.page:28
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: transports.page:33
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
+msgstr ""
+"obfs3 padara Tor datu plūsmu pēc izskata līdzīgu nejauši izvēlētai, tā, ka "
+"tā neizskatās pēc Tor vai cita protokola. Vairumā gadījumu tiek izmantoti "
+"obfs3 tilti."
+
+#: transports.page:42
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: transports.page:47
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"Līdzīgi kā obfs3 obfs4 padara Tor datu plūsmu pēc izskata līdzīgu nejauši "
+"izvēlētai un novērš, ka cenzori ar interneta skenēšanas palīdzību atrod "
+"tiltus. Ir ticami, ka obfs4 tiltus bloķēs mazāk par obfs3 tiltiem."
+
+#: transports.page:56
+msgid "Scramblesuit"
+msgstr "Scramblesuit"
+
+#: transports.page:61
+msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
+msgstr "ScrambleSuit ir līdzīgs obfs4, bet tam ir cits tiltu kopums."
+
+#: transports.page:69
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: transports.page:74
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"FTE (formātu pārveidojoša šifrēšana) maskē Tor datu plūsmu kā parastu "
+"tīmekļa (HTTP) datu plūsmu."
+
+#: transports.page:82
+msgid "meek"
+msgstr "meek jeb rāms"
+
+#: transports.page:87
+msgid ""
+"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"Visi šie transporti padarīs pārlūkošanu pēc formas līdzīgu tam, it kā Jūs "
+"pārlūkotu lielu tīmekļa vietni nevis lietojat Tor. meek-amazon padarīs to "
+"līdzīgu Amazon Web Services izmantošanai; meek-azure padarīs to līdzīgu "
+"Microsoft tīmekļa vietnes izmantošanai un meek-google padarīs to līdzīgu "
+"tam, it kā Jūs lietotu Google meklēšanu."
+
+#: troubleshooting.page:6
+msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
+msgstr "Ko darīt tad, kad pārlūks Tor nestrādā"
+
+#: troubleshooting.page:12
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"Tīmekļa pārlūkošanu ar pārlūku Tor normāli varēsit sākt īsi pēc tam, kad ir "
+"palaista programma un ir noklišķināta poga „Veidot savienojumu”, ja "
+"izmantojat to pirmo reizi."
+
+#: troubleshooting.page:21
+msgid "Quick fixes"
+msgstr "Ātri risinājumi"
+
+#: troubleshooting.page:22
+msgid ""
+"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Ja pārlūks Tor neizveido savienojumu, iespējams, ka ir vienkāršs risinājums."
+" Pamēģiniet kādu no šīm iespējām:"
+
+#: troubleshooting.page:29
+msgid ""
+"Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able "
+"to connect."
+msgstr ""
+"Jūsu datora sistēmas laikam jābūt iestatītam precīzi, citādi Tor's nevarēs "
+"izveidot savienojumu. "
+
+#: troubleshooting.page:35
+msgid ""
+"Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if "
+"Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+"Pārliecinieties, ka nav jau atvērts cits pārlūks Tor. Ja neesat drošs par to"
+" vai jau nav atvērts cits pārlūks Tor, pārstartējiet datoru."
+
+#: troubleshooting.page:41
+msgid ""
+"Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+"Pārliecinieties, ka neviena instalētā pretvīrusu programma nekavē Tor darbu."
+" Jums var nākties lasīt pretvīrusu programmatūras dokumentāciju, ja nezināt,"
+" kā to darīt."
+
+#: troubleshooting.page:49
+msgid "Temporarily disable your firewall."
+msgstr "Uz laiku atspējot ugunsmūri."
+
+#: troubleshooting.page:54
+msgid ""
+"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
+"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
+msgstr ""
+"Izdzēsiet pārlūku Tor un instalējiet to vēlreiz. Kad jauniniet, ne tikai "
+"pārrakstiet iepriekšējās pārlūka Tor datnes, bet arī iepriekš "
+"pārliecinieties, ka tās visas tiešām ir izdzēstas."
+
+#: troubleshooting.page:64
+msgid "Is your connection censored?"
+msgstr "Vai Jūsu savienojums tiek cenzēts?"
+
+#: troubleshooting.page:65
+msgid ""
+"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
+msgstr ""
+"Ja joprojām nevarat izveidot savienojumu, iespējams, ka Jūsu interneta "
+"pakalpojumu sniedzējs cenzē savienojumus ar tīklu Tor. Lasiet nodaļu <link "
+"xref=\"circumvention\">Apiešana</link>, lai uzzinātu par iespējamajiem "
+"risinājumiem."
+
+#: troubleshooting.page:74
+msgid "Known issues"
+msgstr "Zināmās problēmas"
+
+#: troubleshooting.page:75
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <link xref=\"known-issues\">Known "
+"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
+"listed there."
+msgstr ""
+"Pārlūks Tor visu laiku tiek pilnveidots, un dažas problēmas ir zināmas, taču"
+" nav novērstas. Lūdzu pārbaudiet lapu <link xref=\"known-issues\">Zināmas "
+"problēmas</link>, lai redzētu vai Jūsu problēma jau nav tur apskatīta."
+
+#: uninstalling.page:6
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Kā no Jūsu sistēmas noņemt pārlūku Tor"
+
+#: uninstalling.page:10
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Atinstalēšana"
+
+#: uninstalling.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
+"or settings."
+msgstr ""
+"Pārlūks Tor nemaina uz Jūsu datora esošo programmatūru vai iestatījumus. "
+"Pārlūka Tor atinstalēšana neietekmēs Jūsu sistēmas programmatūru vai "
+"iestatījumus. "
+
+#: uninstalling.page:18
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "Pārlūka Tor noņemšana no Jūsu sistēmas ir vienkārša:"
+
+#: uninstalling.page:24
+msgid ""
+"Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+"Atrodiet savu Pārlūka Tor mapi. Tās noklusējuma atrašanās vieta Windows OS "
+"ir uz darbvirsmas; Mac OS X - mapē Lietojumi jeb Applications. Linux OS nav "
+"šādas noklusējuma atrašanās vietas, taču ja lietojat angļu valodas pārlūku "
+"Tor, tad mapi sauc „tor-browser_en-US”."
+
+#: uninstalling.page:32
+msgid "Delete the Tor Browser folder."
+msgstr "Izdzēst pārlūka Tor mapi."
+
+#: uninstalling.page:35
+msgid "Empty your Trash"
+msgstr "Iztukšojiet savu atkritni"
+
+#: uninstalling.page:39
+msgid ""
+"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
+msgstr ""
+"Ievērojiet, ka netiek lietota Jūsu operētājsistēmas standarta utilīta "
+"„Atinstalēt”."
+
+#: updating.page:6
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Kā jaunināt pārlūku Tor"
+
+#: updating.page:10
+msgid "Updating"
+msgstr "Jaunināšana"
+
+#: updating.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"Pārlūkam Tor visu laiku jābūt atjauninātam. Ja turpināt lietot novecojušu "
+"programmatūras versiju, Jūsu sistēma var būt ievainojama nopietnu drošību "
+"nepilnību dēļ, kas apdraud Jūsu privātumu un anonimitāti."
+
+#: updating.page:18
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"Pārlūks Tor Jums piedāvās jaunināt programmatūru, kad būs iznākusi jauna "
+"versija -- Tor pogas ikonā tiks attēlots dzeltens trīsstūris un Jūs, "
+"pārlūkam Tor atveroties, iespējams, redzēsit rakstisku jauninājuma "
+"indikatoru. Jūs varat jaunināt vai nu automātiski, vai manuāli. "
+
+#: updating.page:26
+msgid "Updating Tor Browser automatically"
+msgstr "Pārlūka Tor automātiska jaunināšana"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+
+#: updating.page:32
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select “Check for Tor Browser Update”."
+msgstr ""
+"Kad Jums piedāvā jaunināt pārlūku Tor, noklikšķiniet uz Tor pogas ikonas, "
+"tad atlasiet „Pārbaudīt pārlūka Tor jauninājumu pieejamību\"."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:39
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+
+#: updating.page:41
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
+"button."
+msgstr ""
+"Kad pārlūks Tor beidz pārbaudīt jauninājumu esamību, noklikšķiniet pogu "
+"„Jaunināt”."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+
+#: updating.page:50
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"Pagaidiet kamēr jauninājums tiek lejuplādēts un instalēts, tad pārstartējiet"
+" pārlūku Tor. Jūs tad izmantosit jaunāko versiju."
+
+#: updating.page:58
+msgid "Updating Tor Browser manually"
+msgstr "Pārlūka Tor manuāla jaunināšana"
+
+#: updating.page:61
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Kad tiek piedāvāts jaunināt pārlūku Tor, pabeidziet pārlūkošanas sesiju un "
+"aizveriet programmu."
+
+#: updating.page:67
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+"Noņemiet pārlūku Tor no savas sistēmas, dzēšot mapi, kurā tas atrodas "
+"(skatiet nodaļu <link xref=\"uninstalling\">Atinstalēšana</link>, lai "
+"uzzinātu vairāk)."
+
+#: updating.page:74
+msgid ""
+"Visit <link href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">"
+" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download "
+"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
+msgstr ""
+"Apmeklējiet <link "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"> "
+"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> un "
+"lejupielādējiet jaunākās pārlūka Tor versijas kopiju, tad instalējiet kā "
+"iepriekš."



More information about the tor-commits mailing list