[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Feb 24 11:18:23 UTC 2017


commit e0716bbfc00abf88974348228f2120b2c9a7f823
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Feb 24 11:18:21 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 vi/vi.po | 20 ++++++++++----------
 1 file changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-)

diff --git a/vi/vi.po b/vi/vi.po
index 67580d1..bd37042 100644
--- a/vi/vi.po
+++ b/vi/vi.po
@@ -792,7 +792,7 @@ msgstr ""
 
 #: onionsites.page:46
 msgid "How to access an onion service"
-msgstr "Làm thế nào để truy cập một dịch vụ Tor"
+msgstr "Làm thế nào để truy cập một dịch vụ onion"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -814,8 +814,8 @@ msgid ""
 "mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
 msgstr ""
 "Giống như bất kỳ trang web nào khác, bạn sẽ cần biết địa chỉ của một dịch vụ"
-" Tor để có thể kết nối. Một địa chỉ Tor là một dãy mười sáu chữ cái và con "
-"số gần như ngẫu nhiên, tiếp sau là “.onion”."
+" onion để có thể kết nối. Một địa chỉ onion là một dãy mười sáu chữ cái và "
+"con số gần như ngẫu nhiên, tiếp sau là “.onion”."
 
 #: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
 msgid "Troubleshooting"
@@ -827,9 +827,9 @@ msgid ""
 "entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
 "stop Tor Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
-"Nếu bạn không thể truy cập dịch vụ Tor mà bạn cần, hãy đảm bảo rằng bạn vừa "
-"nhập 16 ký tự của địa chỉ Tor một cách chính xác: thậm chí một lỗi nhỏ cũng "
-"sẽ cản trở Trình duyệt Tor kết nối với trang đó."
+"Nếu bạn không thể truy cập dịch vụ onion mà bạn cần, hãy đảm bảo rằng bạn "
+"vừa nhập 16 ký tự của địa chỉ onion đó một cách chính xác: thậm chí một lỗi "
+"nhỏ cũng sẽ cản trở Trình duyệt Tor kết nối với trang đó."
 
 #: onionsites.page:64
 msgid ""
@@ -837,9 +837,9 @@ msgid ""
 "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
 "have allowed it to go offline without warning."
 msgstr ""
-"Nếu bạn vẫn không thể kết nối với dịch vụ Tor, hãy thử lại sau. Có thể có "
-"một trục trặc tạm thời, hay trang web đó có thể đang ngắt kết nối mà không "
-"thông báo."
+"Nếu bạn vẫn không thể kết nối với dịch vụ onion đó, hãy thử lại sau. Có thể "
+"có một trục trặc tạm thời, hay trang web đó có thể đang ngắt kết nối mà "
+"không thông báo."
 
 #: onionsites.page:69
 msgid ""
@@ -847,7 +847,7 @@ msgid ""
 "connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
 "Onion Service</link>"
 msgstr ""
-"Bạn cũng có thể đảm bảo rằng bạn có thể truy cập các dịch vụ Tor khác bởi "
+"Bạn cũng có thể đảm bảo rằng bạn có thể truy cập các dịch vụ onion khác bởi "
 "kết nối đến <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">Dịch vụ Tor của "
 "DuckDuckGo</link>"
 



More information about the tor-commits mailing list