[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Feb 22 23:52:27 UTC 2017


commit f66ed973902f8b4c9f00bcfc3c1a45ea524ae543
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Feb 22 23:52:25 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 de/de.po |  52 +++++++++++++--
 el/el.po |   3 +
 es/es.po |  28 ++++----
 fa/fa.po | 104 ++++++++++++++++++-----------
 is/is.po | 133 ++++++++++++++++++++++++-------------
 it/it.po |  55 ++++++++++------
 lb/lb.po |   4 +-
 lv/lv.po | 227 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 nb/nb.po |   4 +-
 pl/pl.po |   2 +-
 tr/tr.po |  33 +++++++++-
 vi/vi.po | 173 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 12 files changed, 642 insertions(+), 176 deletions(-)

diff --git a/de/de.po b/de/de.po
index 518d364..ece3c3c 100644
--- a/de/de.po
+++ b/de/de.po
@@ -10,12 +10,13 @@
 # Inter Webs <hallohallo11 at web.de>, 2016
 # Christian Humm <christian.lehberger at googlemail.com>, 2017
 # kan torkel <kantorkel at hamburg.freifunk.net>, 2017
+# max weber <hfr at posteo.de>, 2017
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: kan torkel <kantorkel at hamburg.freifunk.net>, 2017\n"
+"Last-Translator: max weber <hfr at posteo.de>, 2017\n"
 "Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -264,6 +265,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/circumvention/configure.png' "
 "md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
 msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
 
 #: circumvention.page:28
 msgid ""
@@ -296,12 +299,16 @@ msgid ""
 "external ref='media/circumvention/bridges.png' "
 "md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
 msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
 
 #: circumvention.page:51
 msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
 "pluggable transport options to choose from."
 msgstr ""
+"\"Mit bereitgestellten Brücken verbinden\" auswählen. Tor-Browser hat "
+"aktuell sechs Transportoptionen zur Auswahl. "
 
 #: circumvention.page:60
 msgid "Which transport should I use?"
@@ -395,6 +402,9 @@ msgid ""
 "Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
 "follow the account)."
 msgstr ""
+"Um Download-Links für den Tor-Browser auf Englisch für OS X zu erhalten, "
+"schicken Sie bitte eine Direktnachricht an @get_tor mit dem Inhalt \"osx "
+"en\" (Sie müssen dem Account nicht folgen)."
 
 #: downloading.page:70
 msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
@@ -405,6 +415,9 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
 "message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
 msgstr ""
+"Um Download-Links für den Tor-Browser auf Chinesisch für Linux zu erhalten, "
+"schicken Sie bitte eine Nachricht an gettor at torproject.org mit dem Inhalt "
+"\"linux zh\"."
 
 #: downloading.page:84
 msgid "Satori"
@@ -442,6 +455,9 @@ msgid ""
 "Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
 "Satori’s menu and click “Select Files”."
 msgstr ""
+"Warten Sie bis Ihr Download abgeschlossen ist, wählen Sie den Punkt "
+"\"Generierter Hash\" in Satoris Menü aus und klicken Sie auf \"ausgewählte "
+"Dateien\"."
 
 #: downloading.page:121
 msgid ""
@@ -483,6 +499,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/first-time/connect.png' "
 "md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
 msgstr ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
 
 #: first-time.page:23
 msgid ""
@@ -574,6 +592,8 @@ msgid ""
 "The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
 "may need to be temporarily disabled:"
 msgstr ""
+"Folgende Firewall-Software ist bekannt dafür, Tor Probleme zu bereiten, "
+"womöglich muss sie temporär deaktiviert werden:"
 
 #: known-issues.page:23
 msgid "Webroot SecureAnywhere"
@@ -602,12 +622,16 @@ msgstr ""
 #: known-issues.page:43
 msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
 msgstr ""
+"Tor kann keine Brücke nutzen, wenn ein Vermittlungsserver eingestellt ist."
 
 #: known-issues.page:48
 msgid ""
 "The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
 "ensure that each software build is exactly reproducible."
 msgstr ""
+"Das Tor-Browser-Paket ist auf den 1. January 2000 00:00:00 UTC datiert. "
+"Damit wird sichergestellt, dass jede Programmversion exakt reproduzierbar "
+"ist."
 
 #: known-issues.page:54
 msgid ""
@@ -622,6 +646,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser can also be started from the command line by running the "
 "following command from inside the Tor Browser directory:"
 msgstr ""
+"Der Tor-Browser kann auch mit folgendem Befehl aus dem Tor-Browser-"
+"Verzeichnis über die Kommandozeile gestartet werden:"
 
 #: known-issues.page:66
 #, no-wrap
@@ -637,6 +663,8 @@ msgstr ""
 #: managing-identities.page:6
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
+"Lernen Sie, wie Sie bei der Nutzung des Tor-Browsers personenbezogene "
+"Informationen kontrollieren können."
 
 #: managing-identities.page:10
 msgid "Managing identities"
@@ -697,6 +725,8 @@ msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the onion menu."
 msgstr ""
+"Ein Diagramm des Kanals, den der Tor-Browser für den aktuellen Reiter nutzt,"
+" befindet sich im Onion-Menü."
 
 #: managing-identities.page:55
 msgid "Logging in over Tor"
@@ -745,7 +775,7 @@ msgstr ""
 
 #: managing-identities.page:101
 msgid "Changing identities and circuits"
-msgstr ""
+msgstr "Identitäten und Kanäle wechseln"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -763,6 +793,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the Torbutton menu."
 msgstr ""
+"Der Tor-Browser bietet die Funktionen \"Neue Identität\" und \"Neuer Tor-"
+"Kanal für diese Seite\" im Torbutton-Menü an."
 
 #: managing-identities.page:111
 msgid "New Identity"
@@ -800,19 +832,23 @@ msgstr "Dienste, die nur über Tor zugänglich sind"
 
 #: onionsites.page:10
 msgid "Onion Services"
-msgstr ""
+msgstr "Onion-Dienste"
 
 #: onionsites.page:11
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
 "websites) that are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
+"Onion-Dienste (ehemals \"Versteckte Dienste\") sind Dienste (wie "
+"Internetseiten), die nur durch das Tor-Netzwerk zu erreichen sind."
 
 #: onionsites.page:16
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
 "private web:"
 msgstr ""
+"Onion-Dienste bieten einige Vorteile gegenüber herkömmlichen "
+"Dienstleistungen im öffentlichen Internet:"
 
 #: onionsites.page:23
 msgid ""
@@ -837,7 +873,7 @@ msgstr ""
 
 #: onionsites.page:46
 msgid "How to access an onion service"
-msgstr ""
+msgstr "Wie verbinde ich mich mit einem Onion-Dienst?"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -888,7 +924,7 @@ msgstr ""
 
 #: plugins.page:10
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Plugins, Erweiterungen und JavaScript"
 
 #: plugins.page:13
 msgid "Flash Player"
@@ -1434,6 +1470,8 @@ msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
 "button."
 msgstr ""
+"Wenn der Tor-Browser seine Suche nach Aktualisierungen abgeschlossen hat, "
+"klicken Sie auf \"Aktualisieren\"."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1451,6 +1489,8 @@ msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
 "will now be running the latest version."
 msgstr ""
+"Warten Sie bis die Aktualisierung heruntergeladen und installiert ist, "
+"starten Sie dann den Tor-Browser neu."
 
 #: updating.page:58
 msgid "Updating Tor Browser manually"
@@ -1461,6 +1501,8 @@ msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
 " close the program."
 msgstr ""
+"Wenn Sie dazu aufgefordert werden, den Tor-Browser zu aktualisieren, beenden"
+" Sie Ihre Sitzung und schließen Sie das Programm."
 
 #: updating.page:67
 msgid ""
diff --git a/el/el.po b/el/el.po
index d5fe120..c853b6b 100644
--- a/el/el.po
+++ b/el/el.po
@@ -41,6 +41,9 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
 msgstr ""
+"Ο περιηγητής Tor χρησιμοποιεί το δίκτυο Tor  για την προστασία της "
+"ιδιωτικότητας και της ανωνυμίας σας. Η χρήση του δικτύου Tor έχει δύο κύριες"
+" ιδιότητες:"
 
 #: about-tor-browser.page:18
 msgid ""
diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index c292ec6..54a3d07 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -1118,9 +1118,9 @@ msgstr ""
 "Sitios web de vídeo, como Vimeo, hacen uso del plugin Flash Player para "
 "mostrar contenido de vídeo. Desafortunadamente, este software opera de forma"
 " independiente al Navegador Tor y no se puede hacer que obedezca fácilmente "
-"a la configuración proxy del Navegador Tor. Por tanto, puede revelar tu "
+"a la configuración proxy del Navegador Tor. Por tanto puede revelar tu "
 "ubicación y dirección IP reales a los operadores de sitios web, o a un "
-"observador externo. Por esta razón, Flash está deshabilitado por defecto en "
+"observador externo. Por esta razón Flash está deshabilitado por defecto en "
 "el Navegador Tor, y no se recomienda habilitarlo."
 
 #: plugins.page:23
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr ""
 "Sin embargo, los únicos complementos que han sido probados para su uso con "
 "el Navegador Tor son aquellos incluidos de forma predeterminada. Instalar "
 "cualquier otro complemento de navegador puede desbaratar la funcionalidad en"
-" el Navegador Tor o causar problemas más serios que afectarán a su "
+" el Navegador Tor o causar problemas más serios que afectarán a tu "
 "privacidad y seguridad. Se recomienda firmemente no instalar complementos "
 "adicionales, además Tor Project no ofrecerá soporte para estas "
 "configuraciones."
@@ -1694,13 +1694,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Encuentre la carpeta de su Navegador Tor. La ubicación predeterminada en "
 "Windows es el Escritorio; en Mac OS X es la carpeta de Aplicaciones. En "
-"Linux, no hay una ubicación predeterminada, sin embargo, la carpeta será "
+"Linux no hay una ubicación predeterminada, sin embargo la carpeta será "
 "nombrada \"tor-browser_en-US\" si está ejecutando el Navegador Tor en "
 "inglés."
 
 #: uninstalling.page:32
 msgid "Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "Borre la carpeta del Navegador Tor."
+msgstr "Borra la carpeta del Navegador Tor."
 
 #: uninstalling.page:35
 msgid "Empty your Trash"
@@ -1738,10 +1738,10 @@ msgid ""
 "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
 "either automatically or manually."
 msgstr ""
-"El Navegador Tor le pedirá que actualicee el software una vez se publique "
+"El Navegador Tor te pedirá que actualices el software una vez se publique "
 "una nueva versión: El icono de Torbutton mostrará un triángulo amarillo, y "
-"podrá ver un indicador escrito de actualización cuando se abra el Navegador "
-"Tor. Puedes actualizar tanto automática como manualmente."
+"podrás ver un indicador escrito de actualización cuando se abra el Navegador"
+" Tor. Puedes actualizar tanto automática como manualmente."
 
 #: updating.page:26
 msgid "Updating Tor Browser automatically"
@@ -1807,8 +1807,8 @@ msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
 "will now be running the latest version."
 msgstr ""
-"Espere a que la actualización se descargue e instale, luego reinicie el "
-"Navegador Tor. Estará entonces ejecutando la versión más reciente."
+"Espera a que la actualización se descargue e instale, luego reinicia el "
+"Navegador Tor. Estarás ejecutando entonces la versión más reciente."
 
 #: updating.page:58
 msgid "Updating Tor Browser manually"
@@ -1838,8 +1838,8 @@ msgid ""
 " https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download "
 "a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
 msgstr ""
-"Visite <link "
+"Visita <link "
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"> "
-"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> y descargue "
-"una copia de la versión más reciente del Navegador Tor, luego instálela como"
-" antes."
+"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> y descarga una"
+" copia de la versión más reciente del Navegador Tor, luego instálala como "
+"antes."
diff --git a/fa/fa.po b/fa/fa.po
index 41c2a50..06c0ad0 100644
--- a/fa/fa.po
+++ b/fa/fa.po
@@ -91,6 +91,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/how-tor-works.png' "
 "md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
 msgstr ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
 
 #: about-tor-browser.page:60
 msgid ""
@@ -127,7 +129,7 @@ msgstr ""
 
 #: bridges.page:28
 msgid "Getting bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "گرفتن آدرس های پل"
 
 #: bridges.page:29
 msgid ""
@@ -150,7 +152,7 @@ msgstr ""
 
 #: bridges.page:51
 msgid "Entering bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "وارد کردن آدرس های پل"
 
 #: bridges.page:52
 msgid ""
@@ -190,7 +192,7 @@ msgstr ""
 
 #: circumvention.page:10
 msgid "Circumvention"
-msgstr ""
+msgstr "دور زدن"
 
 #: circumvention.page:12
 msgid ""
@@ -246,6 +248,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/circumvention/bridges.png' "
 "md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
 msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
 
 #: circumvention.page:51
 msgid ""
@@ -282,7 +286,7 @@ msgstr ""
 
 #: downloading.page:7
 msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "چگونه می شود دانلود مرورگر تور"
 
 #: downloading.page:10
 msgid "Downloading"
@@ -305,7 +309,7 @@ msgstr ""
 
 #: downloading.page:27
 msgid "GetTor"
-msgstr ""
+msgstr "GetTor"
 
 #: downloading.page:28
 msgid ""
@@ -316,7 +320,7 @@ msgstr ""
 
 #: downloading.page:34
 msgid "To use GetTor via email:"
-msgstr ""
+msgstr "برای استفاده GetTor از طریق ایمیل:"
 
 #: downloading.page:39
 msgid ""
@@ -337,7 +341,7 @@ msgstr ""
 
 #: downloading.page:57
 msgid "To use GetTor via Twitter:"
-msgstr ""
+msgstr "برای استفاده GetTor از طریق توییتر:"
 
 #: downloading.page:62
 msgid ""
@@ -485,6 +489,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
 "md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
 msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -496,18 +502,20 @@ msgid ""
 "external ref='media/first-time/proxy.png' "
 "md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
 msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
 
 #: index.page:6
 msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr ""
+msgstr "راهنمای کاربری مرورگر تور"
 
 #: known-issues.page:6
 msgid "A list of known issues."
-msgstr ""
+msgstr "یک لیست از مسائل شناخته شده."
 
 #: known-issues.page:10
 msgid "Known Issues"
-msgstr ""
+msgstr "مشکلات شناخته شده"
 
 #: known-issues.page:14
 msgid ""
@@ -522,19 +530,19 @@ msgstr ""
 
 #: known-issues.page:23
 msgid "Webroot SecureAnywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Webroot SecureAnywhere"
 
 #: known-issues.page:26
 msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
-msgstr ""
+msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
 
 #: known-issues.page:29
 msgid "Sophos Antivirus for Mac"
-msgstr ""
+msgstr "Sophos Antivirus برای مک"
 
 #: known-issues.page:32
 msgid "Microsoft Security Essentials"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Security Essentials"
 
 #: known-issues.page:37
 msgid ""
@@ -573,6 +581,8 @@ msgid ""
 "    ./start-tor-browser.desktop\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"./start-tor-browser.desktop"
 
 #: managing-identities.page:6
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
@@ -580,7 +590,7 @@ msgstr ""
 
 #: managing-identities.page:10
 msgid "Managing identities"
-msgstr ""
+msgstr "مدیریت هویت"
 
 #: managing-identities.page:12
 msgid ""
@@ -602,7 +612,7 @@ msgstr ""
 
 #: managing-identities.page:29
 msgid "The URL bar"
-msgstr ""
+msgstr "نوار آدرس"
 
 #: managing-identities.page:30
 msgid ""
@@ -631,6 +641,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
 "md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
 msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
 
 #: managing-identities.page:48
 msgid ""
@@ -695,6 +707,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
 "md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
 msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
 
 #: managing-identities.page:105
 msgid ""
@@ -738,7 +752,7 @@ msgstr ""
 
 #: onionsites.page:10
 msgid "Onion Services"
-msgstr ""
+msgstr "خدمات پیاز"
 
 #: onionsites.page:11
 msgid ""
@@ -787,6 +801,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
 "md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
 msgstr ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
 
 #: onionsites.page:50
 msgid ""
@@ -826,7 +842,7 @@ msgstr ""
 
 #: plugins.page:10
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "پلاگین ها، افزونه ها و جاوا اسکریپت"
 
 #: plugins.page:13
 msgid "Flash Player"
@@ -878,6 +894,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
 "md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
 msgstr ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
 
 #: plugins.page:47
 msgid ""
@@ -891,7 +909,7 @@ msgstr ""
 
 #: plugins.page:58
 msgid "Browser Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "افزونه های مرورگر"
 
 #: plugins.page:59
 msgid ""
@@ -914,7 +932,7 @@ msgstr ""
 
 #: secure-connections.page:12
 msgid "Secure Connections"
-msgstr ""
+msgstr "ارتباط های امن"
 
 #: secure-connections.page:14
 msgid ""
@@ -936,6 +954,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/secure-connections/https.png' "
 "md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
 msgstr ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
 
 #: secure-connections.page:26
 msgid ""
@@ -1024,6 +1044,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/security-slider/slider.png' "
 "md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
 msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
 
 #: security-slider.page:25
 msgid ""
@@ -1033,7 +1055,7 @@ msgstr ""
 
 #: security-slider.page:32
 msgid "Security Levels"
-msgstr ""
+msgstr "سطوح امنیت"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1045,6 +1067,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
 "md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
 msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
 
 #: security-slider.page:36
 msgid ""
@@ -1094,7 +1118,7 @@ msgstr ""
 
 #: security-slider.page:73
 msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "کم"
 
 #: security-slider.page:74
 msgid ""
@@ -1104,11 +1128,11 @@ msgstr ""
 
 #: transports.page:6 transports.page:20
 msgid "Types of pluggable transport"
-msgstr ""
+msgstr "انواع انتقال جایگزین"
 
 #: transports.page:10
 msgid "Pluggable Transports"
-msgstr ""
+msgstr "انتقال های جایگزین"
 
 #: transports.page:12
 msgid ""
@@ -1126,7 +1150,7 @@ msgstr ""
 
 #: transports.page:28
 msgid "obfs3"
-msgstr ""
+msgstr "obfs3"
 
 #: transports.page:33
 msgid ""
@@ -1136,7 +1160,7 @@ msgstr ""
 
 #: transports.page:42
 msgid "obfs4"
-msgstr ""
+msgstr "obfs4"
 
 #: transports.page:47
 msgid ""
@@ -1147,7 +1171,7 @@ msgstr ""
 
 #: transports.page:56
 msgid "Scramblesuit"
-msgstr ""
+msgstr "Scramblesuit"
 
 #: transports.page:61
 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
@@ -1155,7 +1179,7 @@ msgstr ""
 
 #: transports.page:69
 msgid "FTE"
-msgstr ""
+msgstr "FTE"
 
 #: transports.page:74
 msgid ""
@@ -1165,7 +1189,7 @@ msgstr ""
 
 #: transports.page:82
 msgid "meek"
-msgstr ""
+msgstr "meek"
 
 #: transports.page:87
 msgid ""
@@ -1188,7 +1212,7 @@ msgstr ""
 
 #: troubleshooting.page:21
 msgid "Quick fixes"
-msgstr ""
+msgstr "رفع های سریع"
 
 #: troubleshooting.page:22
 msgid ""
@@ -1217,7 +1241,7 @@ msgstr ""
 
 #: troubleshooting.page:49
 msgid "Temporarily disable your firewall."
-msgstr ""
+msgstr "به طور موقت فایروال خود را غیر فعال کنید."
 
 #: troubleshooting.page:54
 msgid ""
@@ -1227,7 +1251,7 @@ msgstr ""
 
 #: troubleshooting.page:64
 msgid "Is your connection censored?"
-msgstr ""
+msgstr "ارتباط شما سانسور شده است؟"
 
 #: troubleshooting.page:65
 msgid ""
@@ -1238,7 +1262,7 @@ msgstr ""
 
 #: troubleshooting.page:74
 msgid "Known issues"
-msgstr ""
+msgstr "مشکلات شناخته شده"
 
 #: troubleshooting.page:75
 msgid ""
@@ -1265,7 +1289,7 @@ msgstr ""
 
 #: uninstalling.page:18
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr ""
+msgstr "حذف مرورگر تور از سیستم شما ساده است:"
 
 #: uninstalling.page:24
 msgid ""
@@ -1277,11 +1301,11 @@ msgstr ""
 
 #: uninstalling.page:32
 msgid "Delete the Tor Browser folder."
-msgstr ""
+msgstr "حذف پوشه مرورگر تور"
 
 #: uninstalling.page:35
 msgid "Empty your Trash"
-msgstr ""
+msgstr "خالی کردن زباله های خود"
 
 #: uninstalling.page:39
 msgid ""
@@ -1294,7 +1318,7 @@ msgstr ""
 
 #: updating.page:10
 msgid "Updating"
-msgstr ""
+msgstr "در حال بروز رسانی"
 
 #: updating.page:12
 msgid ""
@@ -1325,6 +1349,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/updating/update1.png' "
 "md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
 msgstr ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
 
 #: updating.page:32
 msgid ""
@@ -1342,6 +1368,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/updating/update3.png' "
 "md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
 msgstr ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
 
 #: updating.page:41
 msgid ""
@@ -1359,6 +1387,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/updating/update4.png' "
 "md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
 msgstr ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
 
 #: updating.page:50
 msgid ""
diff --git a/is/is.po b/is/is.po
index 9204b45..19022c7 100644
--- a/is/is.po
+++ b/is/is.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 
 #: about-tor-browser.page:7
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
-msgstr ""
+msgstr "Lærðu hvað Tor-vafrinn getur gert fyrir nafnleysi og vernd einkagagna"
 
 #: about-tor-browser.page:10
 msgid "About Tor Browser"
@@ -33,6 +33,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
 msgstr ""
+"Tor-vafrinn notar Tor-netið til að vernda persónuupplýsingar þínar og halda "
+"þér nafnlausum. Notkun Tor-netsins gefur tvenns konar eiginleika:"
 
 #: about-tor-browser.page:18
 msgid ""
@@ -85,6 +87,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/how-tor-works.png' "
 "md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
 msgstr ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
 
 #: about-tor-browser.page:60
 msgid ""
@@ -96,7 +100,7 @@ msgstr ""
 
 #: bridges.page:6
 msgid "Learn what bridges are and how to get them"
-msgstr ""
+msgstr "Lærðu hvað brýr eru og hvernig á að útvega sér þær"
 
 #: bridges.page:10
 msgid "Bridges"
@@ -128,6 +132,8 @@ msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
 "yourself. You have two options:"
 msgstr ""
+"Vegna þess að vistföng brúa eru ekki opinber, verður þú að biðja sjálfur um "
+"þau. Þú hefur tvo kosti:"
 
 #: bridges.page:36
 msgid ""
@@ -135,16 +141,21 @@ msgid ""
 "href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
 " and follow the instructions, or"
 msgstr ""
+"Heimsæktu <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" of fylgdu leiðbeiningunum sem þar eru, eða"
 
 #: bridges.page:42
 msgid ""
 "Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
 "or"
 msgstr ""
+"Sendu póst á bridges at torproject.org frá Gmail, Yahoo eða Riseup "
+"tölvupóstfangi, eða"
 
 #: bridges.page:51
 msgid "Entering bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Að setja inn vistföng fyrir brýr"
 
 #: bridges.page:52
 msgid ""
@@ -169,6 +180,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
 "md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
 msgstr ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
 
 #: bridges.page:65
 msgid ""
@@ -180,11 +193,11 @@ msgstr ""
 
 #: circumvention.page:6
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Hvað á að gera ef lokað er á Tor-netið"
 
 #: circumvention.page:10
 msgid "Circumvention"
-msgstr ""
+msgstr "Hjáleiðir"
 
 #: circumvention.page:12
 msgid ""
@@ -210,6 +223,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/circumvention/configure.png' "
 "md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
 msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
 
 #: circumvention.page:28
 msgid ""
@@ -240,6 +255,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/circumvention/bridges.png' "
 "md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
 msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
 
 #: circumvention.page:51
 msgid ""
@@ -280,7 +297,7 @@ msgstr "Hvernig er hægt að sækja Tor-vafrann"
 
 #: downloading.page:10
 msgid "Downloading"
-msgstr "Sæki"
+msgstr "Niðurhal"
 
 #: downloading.page:12
 msgid ""
@@ -299,7 +316,7 @@ msgstr ""
 
 #: downloading.page:27
 msgid "GetTor"
-msgstr ""
+msgstr "GetTor"
 
 #: downloading.page:28
 msgid ""
@@ -310,7 +327,7 @@ msgstr ""
 
 #: downloading.page:34
 msgid "To use GetTor via email:"
-msgstr ""
+msgstr "Að nota GetTor með tölvupósti:"
 
 #: downloading.page:39
 msgid ""
@@ -331,7 +348,7 @@ msgstr ""
 
 #: downloading.page:57
 msgid "To use GetTor via Twitter:"
-msgstr ""
+msgstr "Að nota GetTor með Twitter:"
 
 #: downloading.page:62
 msgid ""
@@ -342,7 +359,7 @@ msgstr ""
 
 #: downloading.page:70
 msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
-msgstr ""
+msgstr "Að nota GetTor með Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
 
 #: downloading.page:75
 msgid ""
@@ -352,7 +369,7 @@ msgstr ""
 
 #: downloading.page:84
 msgid "Satori"
-msgstr ""
+msgstr "Satori"
 
 #: downloading.page:85
 msgid ""
@@ -362,15 +379,15 @@ msgstr ""
 
 #: downloading.page:90
 msgid "To download Tor Browser using Satori:"
-msgstr ""
+msgstr "Að sækja Tor-vafrann með Satori:"
 
 #: downloading.page:95
 msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
-msgstr ""
+msgstr "Settu upp Satori úr Chrome forritasafninu."
 
 #: downloading.page:100
 msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu."
-msgstr ""
+msgstr "Veldu Satori úr forritavalmynd vafrans."
 
 #: downloading.page:105
 msgid ""
@@ -400,11 +417,11 @@ msgstr ""
 
 #: first-time.page:7
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Lærðu hvernig á að nota Tor-vafrann í fyrsta skipti"
 
 #: first-time.page:10
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Að keyra Tor-vafrann í fyrsta skipti"
 
 #: first-time.page:12
 msgid ""
@@ -427,6 +444,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/first-time/connect.png' "
 "md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
 msgstr ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
 
 #: first-time.page:23
 msgid ""
@@ -479,6 +498,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
 "md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
 msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -490,6 +511,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/first-time/proxy.png' "
 "md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
 msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
 
 #: index.page:6
 msgid "Tor Browser User Manual"
@@ -507,6 +530,7 @@ msgstr "Þekkt vandamál"
 msgid ""
 "Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
 msgstr ""
+"Tor þarfnast þess að kerfisklukkan þín (og tímabeltið) sé rétt stillt."
 
 #: known-issues.page:19
 msgid ""
@@ -599,7 +623,7 @@ msgstr ""
 
 #: managing-identities.page:29
 msgid "The URL bar"
-msgstr ""
+msgstr "Staðsetningastikan"
 
 #: managing-identities.page:30
 msgid ""
@@ -628,6 +652,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
 "md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
 msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
 
 #: managing-identities.page:48
 msgid ""
@@ -637,7 +663,7 @@ msgstr ""
 
 #: managing-identities.page:55
 msgid "Logging in over Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Að skrá sig inn í gegnum Tor"
 
 #: managing-identities.page:56
 msgid ""
@@ -692,6 +718,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
 "md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
 msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
 
 #: managing-identities.page:105
 msgid ""
@@ -731,7 +759,7 @@ msgstr ""
 
 #: onionsites.page:6
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Þjónustur sem enungis eru aðgengilegar í gegnum Tor"
 
 #: onionsites.page:10
 msgid "Onion Services"
@@ -784,6 +812,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
 "md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
 msgstr ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
 
 #: onionsites.page:50
 msgid ""
@@ -794,7 +824,7 @@ msgstr ""
 
 #: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
 msgid "Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "Vandamálalausnir"
 
 #: onionsites.page:59
 msgid ""
@@ -819,11 +849,11 @@ msgstr ""
 
 #: plugins.page:6
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Hvernig Tor-vafrinn meðhöndlar viðbætur, hjálparforrit og JavaScript"
 
 #: plugins.page:10
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Viðbætur, hjálparforrit og JavaScript"
 
 #: plugins.page:13
 msgid "Flash Player"
@@ -875,6 +905,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
 "md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
 msgstr ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
 
 #: plugins.page:47
 msgid ""
@@ -888,7 +920,7 @@ msgstr ""
 
 #: plugins.page:58
 msgid "Browser Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Viðbætur fyrir vafrann"
 
 #: plugins.page:59
 msgid ""
@@ -908,10 +940,11 @@ msgstr ""
 #: secure-connections.page:8
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr ""
+"Lærðu hvernig eigi að vernda gögnin þín með því að nota Tor-vafrann og HTTPS"
 
 #: secure-connections.page:12
 msgid "Secure Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Öruggar tengingar"
 
 #: secure-connections.page:14
 msgid ""
@@ -933,6 +966,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/secure-connections/https.png' "
 "md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
 msgstr ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
 
 #: secure-connections.page:26
 msgid ""
@@ -966,19 +1001,19 @@ msgstr ""
 
 #: secure-connections.page:62
 msgid "Potentially visible data"
-msgstr ""
+msgstr "Mögulega sýnileg gögn"
 
 #: secure-connections.page:70
 msgid "The site being visited."
-msgstr ""
+msgstr "Vefsvæðið sem verið er að skoða."
 
 #: secure-connections.page:81
 msgid "Username and password used for authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Notandanafn og lykilorð sem notuð eru við auðkenningu."
 
 #: secure-connections.page:92
 msgid "Data being transmitted."
-msgstr ""
+msgstr "Gögn sem verið er að senda."
 
 #: secure-connections.page:103
 msgid ""
@@ -988,7 +1023,7 @@ msgstr ""
 
 #: secure-connections.page:115
 msgid "Whether or not Tor is being used."
-msgstr ""
+msgstr "Hvort verið er að nota Tor eða ekki."
 
 #: security-slider.page:6
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
@@ -996,7 +1031,7 @@ msgstr ""
 
 #: security-slider.page:10
 msgid "Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "Öryggisstillingasleði"
 
 #: security-slider.page:11
 msgid ""
@@ -1009,7 +1044,7 @@ msgstr ""
 
 #: security-slider.page:21
 msgid "Accessing the Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "Að finna öryggisstillingasleðann"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1127,7 +1162,7 @@ msgstr ""
 
 #: transports.page:28
 msgid "obfs3"
-msgstr ""
+msgstr "obfs3"
 
 #: transports.page:33
 msgid ""
@@ -1137,7 +1172,7 @@ msgstr ""
 
 #: transports.page:42
 msgid "obfs4"
-msgstr ""
+msgstr "obfs4"
 
 #: transports.page:47
 msgid ""
@@ -1148,7 +1183,7 @@ msgstr ""
 
 #: transports.page:56
 msgid "Scramblesuit"
-msgstr ""
+msgstr "Scramblesuit"
 
 #: transports.page:61
 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
@@ -1156,7 +1191,7 @@ msgstr ""
 
 #: transports.page:69
 msgid "FTE"
-msgstr ""
+msgstr "FTE"
 
 #: transports.page:74
 msgid ""
@@ -1166,7 +1201,7 @@ msgstr ""
 
 #: transports.page:82
 msgid "meek"
-msgstr ""
+msgstr "meek"
 
 #: transports.page:87
 msgid ""
@@ -1178,7 +1213,7 @@ msgstr ""
 
 #: troubleshooting.page:6
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr ""
+msgstr "Hvað á að gera ef Tor-vafrinn virkar ekki"
 
 #: troubleshooting.page:12
 msgid ""
@@ -1189,7 +1224,7 @@ msgstr ""
 
 #: troubleshooting.page:21
 msgid "Quick fixes"
-msgstr ""
+msgstr "Skyndilausnir"
 
 #: troubleshooting.page:22
 msgid ""
@@ -1218,7 +1253,7 @@ msgstr ""
 
 #: troubleshooting.page:49
 msgid "Temporarily disable your firewall."
-msgstr ""
+msgstr "Tímabundið gera eldvegginn þinn óvirkann."
 
 #: troubleshooting.page:54
 msgid ""
@@ -1228,7 +1263,7 @@ msgstr ""
 
 #: troubleshooting.page:64
 msgid "Is your connection censored?"
-msgstr ""
+msgstr "Er tengingin þín ritskoðuð?"
 
 #: troubleshooting.page:65
 msgid ""
@@ -1255,7 +1290,7 @@ msgstr ""
 
 #: uninstalling.page:10
 msgid "Uninstalling"
-msgstr ""
+msgstr "Taka út uppsetningu"
 
 #: uninstalling.page:12
 msgid ""
@@ -1282,7 +1317,7 @@ msgstr ""
 
 #: uninstalling.page:35
 msgid "Empty your Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Tæmdu ruslið"
 
 #: uninstalling.page:39
 msgid ""
@@ -1291,11 +1326,11 @@ msgstr ""
 
 #: updating.page:6
 msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Hvernig á að uppfæra Tor-vafrann"
 
 #: updating.page:10
 msgid "Updating"
-msgstr ""
+msgstr "Uppfærsla"
 
 #: updating.page:12
 msgid ""
@@ -1314,7 +1349,7 @@ msgstr ""
 
 #: updating.page:26
 msgid "Updating Tor Browser automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Sjálfvirk uppfærsla á Tor-vafranum"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1326,6 +1361,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/updating/update1.png' "
 "md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
 msgstr ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
 
 #: updating.page:32
 msgid ""
@@ -1343,6 +1380,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/updating/update3.png' "
 "md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
 msgstr ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
 
 #: updating.page:41
 msgid ""
@@ -1360,6 +1399,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/updating/update4.png' "
 "md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
 msgstr ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
 
 #: updating.page:50
 msgid ""
@@ -1369,7 +1410,7 @@ msgstr ""
 
 #: updating.page:58
 msgid "Updating Tor Browser manually"
-msgstr ""
+msgstr "Handvirk uppfærsla á Tor-vafranum"
 
 #: updating.page:61
 msgid ""
diff --git a/it/it.po b/it/it.po
index 1d897a2..d605114 100644
--- a/it/it.po
+++ b/it/it.po
@@ -12,12 +12,13 @@
 # Him-Calan Je Distros <hicalje at protonmail.com>, 2016
 # Massimo Scacco <massimo.scacco at hotmail.it>, 2017
 # Daniele <daniele356 at protonmail.com>, 2017
+# Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) <rogepix at gmail.com>, 2017
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Daniele <daniele356 at protonmail.com>, 2017\n"
+"Last-Translator: Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) <rogepix at gmail.com>, 2017\n"
 "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -411,7 +412,7 @@ msgstr ""
 
 #: downloading.page:84
 msgid "Satori"
-msgstr ""
+msgstr "Satori"
 
 #: downloading.page:85
 msgid ""
@@ -556,11 +557,11 @@ msgstr "Manuale utente di Tor Browser"
 
 #: known-issues.page:6
 msgid "A list of known issues."
-msgstr ""
+msgstr "Un elenco di problemi conosciuti."
 
 #: known-issues.page:10
 msgid "Known Issues"
-msgstr ""
+msgstr "Problemi conosciuti"
 
 #: known-issues.page:14
 msgid ""
@@ -575,19 +576,19 @@ msgstr ""
 
 #: known-issues.page:23
 msgid "Webroot SecureAnywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Webroot SecureAnywhere"
 
 #: known-issues.page:26
 msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
-msgstr ""
+msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
 
 #: known-issues.page:29
 msgid "Sophos Antivirus for Mac"
-msgstr ""
+msgstr "Sophos Antivirus per Mac"
 
 #: known-issues.page:32
 msgid "Microsoft Security Essentials"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Security Essentials"
 
 #: known-issues.page:37
 msgid ""
@@ -684,6 +685,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
 "md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
 msgstr ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
 
 #: managing-identities.page:48
 msgid ""
@@ -881,11 +884,11 @@ msgstr ""
 
 #: plugins.page:10
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin, add-on e JavaScript"
 
 #: plugins.page:13
 msgid "Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "Flash Player"
 
 #: plugins.page:14
 msgid ""
@@ -906,7 +909,7 @@ msgstr ""
 
 #: plugins.page:31
 msgid "JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript"
 
 #: plugins.page:32
 msgid ""
@@ -933,6 +936,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
 "md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
 msgstr ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
 
 #: plugins.page:47
 msgid ""
@@ -946,7 +951,7 @@ msgstr ""
 
 #: plugins.page:58
 msgid "Browser Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Add-on browser"
 
 #: plugins.page:59
 msgid ""
@@ -969,7 +974,7 @@ msgstr ""
 
 #: secure-connections.page:12
 msgid "Secure Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Connessioni sicure"
 
 #: secure-connections.page:14
 msgid ""
@@ -991,6 +996,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/secure-connections/https.png' "
 "md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
 msgstr ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
 
 #: secure-connections.page:26
 msgid ""
@@ -1079,6 +1086,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/security-slider/slider.png' "
 "md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
 msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
 
 #: security-slider.page:25
 msgid ""
@@ -1088,7 +1097,7 @@ msgstr ""
 
 #: security-slider.page:32
 msgid "Security Levels"
-msgstr ""
+msgstr "Livelli di sicurezza"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1100,6 +1109,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
 "md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
 msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
 
 #: security-slider.page:36
 msgid ""
@@ -1149,7 +1160,7 @@ msgstr ""
 
 #: security-slider.page:73
 msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Basso"
 
 #: security-slider.page:74
 msgid ""
@@ -1181,7 +1192,7 @@ msgstr ""
 
 #: transports.page:28
 msgid "obfs3"
-msgstr ""
+msgstr "obfs3"
 
 #: transports.page:33
 msgid ""
@@ -1191,7 +1202,7 @@ msgstr ""
 
 #: transports.page:42
 msgid "obfs4"
-msgstr ""
+msgstr "obfs4"
 
 #: transports.page:47
 msgid ""
@@ -1202,7 +1213,7 @@ msgstr ""
 
 #: transports.page:56
 msgid "Scramblesuit"
-msgstr ""
+msgstr "Scramblesuit"
 
 #: transports.page:61
 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
@@ -1210,7 +1221,7 @@ msgstr ""
 
 #: transports.page:69
 msgid "FTE"
-msgstr ""
+msgstr "FTE"
 
 #: transports.page:74
 msgid ""
@@ -1220,7 +1231,7 @@ msgstr ""
 
 #: transports.page:82
 msgid "meek"
-msgstr ""
+msgstr "meek"
 
 #: transports.page:87
 msgid ""
@@ -1384,6 +1395,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/updating/update1.png' "
 "md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
 msgstr ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
 
 #: updating.page:32
 msgid ""
@@ -1401,6 +1414,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/updating/update3.png' "
 "md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
 msgstr ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
 
 #: updating.page:41
 msgid ""
diff --git a/lb/lb.po b/lb/lb.po
index 8a9bed1..4c6620b 100644
--- a/lb/lb.po
+++ b/lb/lb.po
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 
 #: about-tor-browser.page:10
 msgid "About Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Iwwer den Tor Browser"
 
 #: about-tor-browser.page:12
 msgid ""
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
 
 #: about-tor-browser.page:50
 msgid "How Tor works"
-msgstr ""
+msgstr "Wéi Tor funktionéiert"
 
 #: about-tor-browser.page:52
 msgid ""
diff --git a/lv/lv.po b/lv/lv.po
index f20ab91..405b731 100644
--- a/lv/lv.po
+++ b/lv/lv.po
@@ -72,13 +72,12 @@ msgid ""
 "=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
 msgstr ""
 "Pārlūks Tor pēc noklusējuma nesaglabā pārlūkošanas vēsturi. Sīkdatnes ir "
-"derīgas tikai vienai sesijai (līdz iziet no pārlūka Tor vai <link xref"
-"=\"managing-identities#new-identity\">Jauna identitāte</link> tiek "
-"pieprasīta)."
+"derīgas tikai vienai sesijai (līdz iziet no pārlūka Tor vai tiek pieprasīta "
+"<link xref=\"managing-identities#new-identity\">Jauna identitāte</link> )."
 
 #: about-tor-browser.page:50
 msgid "How Tor works"
-msgstr "Kā darbojas Tor"
+msgstr "Kā Tor strādā"
 
 #: about-tor-browser.page:52
 msgid ""
@@ -91,7 +90,7 @@ msgstr ""
 "Tor ir virtuālu tuneļu tīkls, kas ļauj Jums uzlabot Jūsu privātumu un "
 "drošību internetā. Tor nosūta Jūsu datplūsmu caur trim gadījumizvēlētiem "
 "serveriem (sauktiem arī <em>releji</em>) tīklā Tor. Pēdējas ķēdes relejs "
-"(“izejas relejs”) nosūta datplūsmu uz publisko internetu."
+"(„izejas relejs”) nosūta datplūsmu uz publisko internetu."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -133,7 +132,7 @@ msgid ""
 " in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
 "you are using Tor."
 msgstr ""
-"Vairums <link xref=\"transports\">maināmo transportu</link>, piemēram, obfs3"
+"Vairums <link xref=\"transports\">maināmi transporti</link>, piemēram, obfs3"
 " un obfs4, lieto tiltu relejus. Līdzīgi parastajiem Tor relejiem, tiltus "
 "uztur brīvprātīgie; tomēr atšķirībā no parastajiem relejiem tie nav iekļauti"
 " publiski pieejamos sarakstos, tādējādi pretējai pusei tos ir grūtāk "
@@ -252,7 +251,7 @@ msgstr ""
 
 #: circumvention.page:22
 msgid "Using pluggable transports"
-msgstr "Spraudņojamu transportu izmantošana"
+msgstr "Maināmu transportu lietošana"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -311,8 +310,8 @@ msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
 "pluggable transport options to choose from."
 msgstr ""
-"Atlasiet „Savienot ar piedāvātajiem tiltiem“. Pārlūkam Tor šobrīd ir sešas  "
-"maināmas transporta opcijas, kuras var izvēlēties."
+"Atlasiet „Veidot savienojumu ar piedāvātajiem tiltiem“. Pārlūkam Tor šobrīd "
+"ir sešas  maināmas transporta opcijas, kuras var izvēlēties."
 
 #: circumvention.page:60
 msgid "Which transport should I use?"
@@ -326,7 +325,7 @@ msgid ""
 "circumstances."
 msgstr ""
 "Katrs Tor palaidēja izvēlnē norādītais transports strādā atšķirīgi (papildu "
-"informācijai, skatiet <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> "
+"informācijai, skatiet <link xref=\"transports\">Maināmi transporti</link> "
 "lapa), un to efektivitāte ir atšķirīga dažādos apstākļos."
 
 #: circumvention.page:67
@@ -347,8 +346,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ja izmēģinat visas šīs iespējas un ne ar vienas palīdzību neizdodas nokļūt "
 "tiešsaistē, Jums nāksies manuāli ievadīt tiltu adreses. Lasiet <link "
-"xref=\"bridges\">Bridges</link> nodaļu, lai uzzinātu, kas ir tilti un kā pie"
-" tiem tikt."
+"xref=\"bridges\">Tilti</link> nodaļu, lai uzzinātu, kas ir tilti un kā pie "
+"tiem tikt."
 
 #: downloading.page:7
 msgid "How to download Tor Browser"
@@ -367,8 +366,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vienkāršākais un drošākais pārlūka Tor lejuplādes veids ir Tor projekta "
 "oficiālā tīmekļa vietne https://www.torproject.org. Jūsu savienojumu ar "
-"vietni nodrošinās <link xref=\"droši savienojumi\">HTTPS</link>, kas padara "
-"kompromitēšanu ievērojami grūtāku."
+"vietni nodrošinās <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, kas padara"
+" kompromitēšanu ievērojami grūtāku."
 
 #: downloading.page:19
 msgid ""
@@ -405,7 +404,7 @@ msgid ""
 "depending on your operating system."
 msgstr ""
 "Nosūtiet e-pastu uz gettor at torproject.org , un ziņojuma korpusā atkarībā no "
-"Jūsu operētājsistēmas ierakstiet “windows”, “osx” vai “linux”, (bez "
+"Jūsu operētājsistēmas ierakstiet „windows“, „osx“ vai „linux“, (bez "
 "pēdiņām)."
 
 #: downloading.page:46
@@ -435,7 +434,7 @@ msgid ""
 "follow the account)."
 msgstr ""
 "Lai saņemtu saites pārlūka Tor lejuplādei angļu valodā OS X, nosūtiet Tiešo "
-"ziņojumu uz @get_tor ar vārdiem \"osx en\" (Jums nav jāseko kontam)."
+"ziņojumu uz @get_tor ar vārdiem „osx en“ (Jums nav jāseko kontam)."
 
 #: downloading.page:70
 msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
@@ -447,7 +446,7 @@ msgid ""
 "message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
 msgstr ""
 "Lai saņemtu saites pārlūka Tor lejuplādei ķīniešu valodā Linux, nosūtiet "
-"ziņojumu uz gettor at torproject.org at vārdiem \"linux zh\"."
+"ziņojumu uz gettor at torproject.org at vārdiem  „linux zh“."
 
 #: downloading.page:84
 msgid "Satori"
@@ -484,7 +483,7 @@ msgstr ""
 "Kad atveras Satori, noklikšķiniet uz izvēlētās valodas. Atvērsies izvēlne, "
 "kurā būs norādītas valodai pieejamās lejuplādes. Sekojot savas "
 "operētājsistēmas vārdam, atrodiet Tor pārlūku. Pēc programmas vārda atlasiet"
-" vai nu “A”, vai “B” — katrs no tiem norāda uz citu avotu programmatūras "
+" vai nu „A“, vai „B“ — katrs no tiem norāda uz citu avotu programmatūras "
 "lejuplādei. Tad sāksies lejuplāde."
 
 #: downloading.page:115
@@ -492,6 +491,8 @@ msgid ""
 "Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
 "Satori’s menu and click “Select Files”."
 msgstr ""
+"Pagaidiet kamēr lejuplāde ir beigusies, tad Satori izvēlnē atrodiet nodaļu "
+"“Ģenerēt jaucējkodu” un noklikšķiniet “Atlasīt datnes”."
 
 #: downloading.page:121
 msgid ""
@@ -503,6 +504,13 @@ msgid ""
 "Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
 " or from a different source."
 msgstr ""
+"Atlasiet lejuplādēto pārlūka Tor datni. Satori rādīs datnes kontrolsummu, ko"
+" Jums jāsalīdzina ar programmatūras oriģinālo kontrolsummu -- to varat "
+"atrast noklikšķinot vārdu “kontrolsumma” pie saites, kuru noklikšķinājāt, "
+"kad sākāt lejuplādi. Ja kontrolsummas sakrīt, Jūsu lejuplāde ir bijusi "
+"sekmīga un Jūs varat <link xref=\"pirmo reiz\">sākt lietot pārlūku "
+"Tor</link>. Ja kontrolsummas nesakrīt, Jums būtu jālejuplādē vēlreiz vai no "
+"cita avota."
 
 #: first-time.page:7
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
@@ -518,6 +526,9 @@ msgid ""
 "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
 "network, or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
+"Kad pirmo reiz palaižat pārlūku Tor, Jūs redzēsit Tor tīkla iestatījumu "
+"logu. Tanī piedāvās izveidot tiešu savienojumu ar tīklu Tor vai Jūsu "
+"savienojumam nokonfigurēt pārlūku Tor."
 
 #: first-time.page:19
 msgid "Connect"
@@ -545,6 +556,12 @@ msgid ""
 "<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
 "the problem."
 msgstr ""
+"Vairumā gadījumu, izvēloties „Veidot savienojumu“, būs iespējams bez papildu"
+" konfigurēšanas izveidot savienojumu ar tīklu Tor. Pēc noklikšķināšanas "
+"parādīsies statusa josla, kas rādīs Tor savienojuma progresu. Ja izmantojat "
+"nosacīti ātru savienojumu, bet izskatās, ka noteiktā brīdī josla ir "
+"apstājusies, skatiet lapu <link xref=\"troubleshooting\">Problēmu "
+"novēršana</link> , lai saņemtu palīdzības informāciju problēmas novēršanai."
 
 #: first-time.page:33
 msgid "Configure"
@@ -556,6 +573,8 @@ msgid ""
 "select this option. Tor Browser will take you through a series of "
 "configuration options."
 msgstr ""
+"Ja Jums zināms, ka Jūsu savienojums tiek cenzēts vai lieto starpnieku, Jums "
+"jāatlasa šī izvēle. Parlūks Tor vadīs Jūs caur konfigurēšanas izvēlēm."
 
 #: first-time.page:44
 msgid ""
@@ -567,6 +586,12 @@ msgid ""
 "xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
 "transport."
 msgstr ""
+"Pirmajā ekrānā tiks jautāts vai piekļuve tīklam Tor no Jūsu savienojuma ir "
+"bloķēta vai tā tiek cenzēta. Ja domājat, ka tā nav, atlasiet „Nē”. Ja zināt,"
+" ka Jūsu savienojums tiek cenzēts vai jau mēginājāt un neizdevās izveidot "
+"savienojumu ar tīklu Tor, bet citi risinājumi nestrādāja, atlasiet „Jā”. Tad"
+" nokļūsit ekrānā <link xref=\"circumvention\">Apiešana</link> , kur varēsit "
+"nokonfigurēt spraudnēšanas transportu."
 
 #: first-time.page:55
 msgid ""
@@ -576,6 +601,11 @@ msgid ""
 "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
 " a proxy, click “Continue”."
 msgstr ""
+"Nākamajā ekrānā tiks jautāts, vai Jūsu savienojums lieto starpnieku. Vairumā"
+" gadījumu tas nav nepieciešams. Parasti Jūs zināsit vai Jums jāatbild „Jā”, "
+"jo tādus pašus iestatījumus lieto citi Jūsu sistēmas pārlūki. Ja iespējams, "
+"palūdziet padomu tīkla administratoram. Ja Jūsu savienojums nelieto "
+"starpnieku, noklikšķiniet „Turpināt”."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -674,6 +704,10 @@ msgid ""
 "executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
 "click OK."
 msgstr ""
+"Lai lietotu pārlūku Tor ar Ubuntu, lietotājiem jāizpilda čaulas skripts. "
+"Atveriet „Datnes” (Unity pārlūks), atveriet Preferences → Uzvedības cilne → "
+"Iestatīt „Izpildīt izpildāmas teksta datnes, kad tās atvērtas” uz „Jautāt "
+"katru reizi”, tad noklikšķiniet Labi."
 
 #: known-issues.page:62
 msgid ""
@@ -711,6 +745,11 @@ msgid ""
 "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
+"Kad izveidojat savienojumu ar tīmekļa vietni, Jūsu apmeklējuma informāciju "
+"var reģistrēt ne tikai tīmekļa vietnes operatori. Mūsdienās vairums tīmekļa "
+"vietņu izmanto daudzus trešo personu pakalpojumus, tostarp sociālo tīklu "
+"pogas „Patīk”, analītikas mērītājus un reklāmas bāksignālus, kuri visi var "
+"sniegt informāciju par Jūsu aktivitātēm dažādās vietnēs."
 
 #: managing-identities.page:20
 msgid ""
@@ -720,6 +759,10 @@ msgid ""
 " Browser includes some additional features that help you control what "
 "information can be tied to your identity."
 msgstr ""
+"Tīkla Tor lietošana neļauj novērotajiem atklāt Jūsu precīzo atrašanās vietu "
+"un IP adresi, taču arī bez šīs informācijas viņi var sasaistīt Jūsu "
+"aktivitātes dažādās jomās. Šī iemesla dēļ, pārlūkam Tor ir iezīmes, kas "
+"palīdz Jums kontrolēt Jūsu identitāti atklājošo informāciju."
 
 #: managing-identities.page:29
 msgid "The URL bar"
@@ -733,6 +776,11 @@ msgid ""
 " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
 "that both connections originate from your browser."
 msgstr ""
+"Pārlūks Tor skata Jūsu tīmekļa pieredzi, ievērojot Jūsu attiecības ar "
+"tīmekļa vietni URL joslā. Pat ja Jūs savienojaties ar divām atšķirīgām "
+"vietnēm, kas lieto vienu un to pašu trešo personu mērīšanas pakalpojumu, "
+"pārlūks Tor nosūtīs saturu pa divām dažādām Tor ķēdēm, tādējādi mērītājs "
+"nezinās, ka abi savienojumu avots ir Jūsu pārlūks."
 
 #: managing-identities.page:38
 msgid ""
@@ -741,6 +789,9 @@ msgid ""
 "single website in separate tabs or windows, without any loss of "
 "functionality."
 msgstr ""
+"No otras puses visi savienojumi ar to pašu tīmekļa adresi tiks veikti vienā "
+"Tor ķēdē, tādējādi ļaujot Jums atšķirīgās cilnēs un logos pārlūkot tīmekļa "
+"vietnes dažādas lapas un nezaudēt funkcionalitāti."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -760,10 +811,12 @@ msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the onion menu."
 msgstr ""
+"Sīpola izvēlnē Jūs varat redzēt pārlūka Tor pašreizējai cilnei lietotās "
+"shēmas diagrammu."
 
 #: managing-identities.page:55
 msgid "Logging in over Tor"
-msgstr "Reģistrēšanās pa Tor'u"
+msgstr "Reģistrēšanās, izmantojot Tor'u"
 
 #: managing-identities.page:56
 msgid ""
@@ -771,6 +824,10 @@ msgid ""
 "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
 "that require usernames, passwords, or other identifying information."
 msgstr ""
+"Lai arī pārlūks Tor ir veidots pilnīgas lietotāju anonimitātes "
+"nodrošināšanai tīmeklī, var rasties situācijas, kurās ir pamatoti lietot Tor"
+" ar tīmekļa vietnēm, kas pieprasa lietotājvārdus, paroles vai citu "
+"identificējošu informāciju."
 
 #: managing-identities.page:62
 msgid ""
@@ -781,18 +838,29 @@ msgid ""
 "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
 "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
 msgstr ""
+"Ja piesakāties tīmekļa vietnē ar parastu pārlūku, Jūs procesā atklāsit savu "
+"IP adresi un ģeogrāfisko atrašanās vietu. Tāpat notiek, kad nosūtat epastu. "
+"Kad reģistrācijai savos sociālajos tīklos vai epasta kontos lietojat pārlūku"
+" Tor, Jūs varat izvēlēties tieši kādu informāciju izpaužat tīmekļa vietnēm, "
+"kuras pārlūkojat. Pieteikšanās ar pārlūku Tor ir arī noderīga, kad tīmekļa "
+"vietne, kuru vēlaties apskatīt, tiek Jūsu tīklā cenzēta."
 
 #: managing-identities.page:72
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
 "bear in mind:"
 msgstr ""
+"Kad piesakāties tīmekļa vietnē, izmantojot Tor, jāpatur prātā vairākas "
+"lietas:"
 
 #: managing-identities.page:79
 msgid ""
 "See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
 " important information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
+"Skatiet lapu <link xref=\"secure-connections\">Droši savienojumi</link> , "
+"lai uzzinātu svarīgu informāciju par to, kā nodrošināt savu savienojumu, kad"
+" esat pieteicies."
 
 #: managing-identities.page:87
 msgid ""
@@ -803,6 +871,12 @@ msgid ""
 "following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
+"Pārlūks Tor bieži pēc izskata padara Jūsu savienojumu tādu it kā tas būtu no"
+" pavisam citas pasaules daļas. Dažas tīmekļa vietnes, piemēram bankas vai "
+"epasta pakalpojumu sniedzēji var to iztulkot, ka Jūsu konts ir uzlauzts vai "
+"kompromitēts, un Jūs atslēgt. Vienīgais veids kā situāciju risināt ir sekot "
+"vietnes rekomendētajai konta atgūšanas procedūrai vai sazināties ar "
+"operatoriem un paskaidrot sitāciju."
 
 #: managing-identities.page:101
 msgid "Changing identities and circuits"
@@ -826,6 +900,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the Torbutton menu."
 msgstr ""
+"Izvēlnē Tor poga atrodas pārlūka Tor izvēles iespējas „Jauna identitāte“ un "
+"„Jauna Tor shēma šai vietnei“."
 
 #: managing-identities.page:111
 msgid "New Identity"
@@ -840,6 +916,13 @@ msgid ""
 "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
 "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
 msgstr ""
+"Šī opcija ir noderīga, ja vēlaties novērst, ka Jūsu turpmāka pārlūkošanas "
+"aktivitāte ir sasaistāma ar to, ko darījāt pirms tam. Atlasot opciju, tiks "
+"aizvērtas visas Jūsu atvērtās cilnes un logi, notīrīta visa privāta "
+"informācija, tāda kā sīkdatnes un pārlūkošanas vēsture, bet visiem "
+"savienojumiem tiks izmantotas jaunas Tor ķēdes. Pārlūks Tor brīdinās Jūs, ka"
+" visas aktivitātes un lejuplādes tiks apturētas, tāpēc ņemiet to vērā pirms "
+"noklikšķiniet „Jauna identitāte“."
 
 #: managing-identities.page:123
 msgid "New Tor Circuit for this Site"
@@ -856,6 +939,14 @@ msgid ""
 "or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
 "other websites."
 msgstr ""
+"Šī opcija ir noderīga, ja Jūsu lietotais <link xref=\"about-tor-browser#how-"
+"tor-works\">izejas relejs</link> nevar izveidot savienojumu ar Jums "
+"nepieciešamo tīmekļa vietni vai tā neielādējas pareizi. Opcijas izvēle pa "
+"citu Tor ķēdi pārlādēs patreiz aktīvo cilni vai logu. Citas tās pašas "
+"tīmekļa vietnes atvērtās cilnes vai logi pēc to pārlādēšanas lietos jauno "
+"ķēdi. Šī opcija nenotīra jebkādu privātu informāciju un neatsaista Jūsu "
+"aktivitāti, kā arī neietekmē izveidotos savienojumus ar citām tīmekļa "
+"vietnēm."
 
 #: onionsites.page:6
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
@@ -870,18 +961,24 @@ msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
 "websites) that are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
+"Sīpolpakalpojumi (agrāk saukti „slēptie pkalapojumi”) ir pakalpojumi (tādi "
+"kā tīmekļa vietnes), kuriem var piekļūt vienīgi pa tīklu Tor."
 
 #: onionsites.page:16
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
 "private web:"
 msgstr ""
+"Sīpolpakalpojumiem ir vairākas priekšrocības salīdzinājumā ar ne-privātā "
+"tīmekļa parastajiem pakalpojumiem:"
 
 #: onionsites.page:23
 msgid ""
 "An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult "
 "for adversaries to censor it or identify its operators."
 msgstr ""
+"Sīpolpakalpojumu atrašanās vieta un IP adreses ir slēptas, tā padarot "
+"pretiniekiem grūtāk to cenzēt vai identificēt tās operatorus."
 
 #: onionsites.page:29
 msgid ""
@@ -889,6 +986,9 @@ msgid ""
 " you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
 " over HTTPS</link>."
 msgstr ""
+"Visa Tor lietotāju datu plūsma ar sīpolpakalpojumiem ir pilnībā šifrēta, "
+"tādēļ Jums nav jārūpējas par <link xref=\"secure-connections\">savienojumu "
+"veidošana ar HTTPS</link>."
 
 #: onionsites.page:36
 msgid ""
@@ -897,6 +997,9 @@ msgid ""
 " that it is connecting to the right location and that the connection is not "
 "being tampered with."
 msgstr ""
+"Sīpolpakalpojuma adrese tiek ģenerēta automātiski, tādēļ operatoriem nav "
+"jāiegādājas domēna vārds; .onion URL palīdz Tor arī nodrošināt, ka tas veido"
+" savienojumu ar īsto vietu un ka savienojums nav ticis pārveidots."
 
 #: onionsites.page:46
 msgid "How to access an onion service"
@@ -921,6 +1024,9 @@ msgid ""
 "service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
 "mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
 msgstr ""
+"Tāpat kā jebkurai citai tīmekļa vietnei, Jums jāzina sīpolpakalpojuma "
+"adrese, lai ar to veidotu savienojumu. Sīpola adrese ir sešpadsmit pārsvarā "
+"gadījumizvēlētu burtu un ciparu virkne, kam seko „.onion”."
 
 #: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
 msgid "Troubleshooting"
@@ -932,6 +1038,9 @@ msgid ""
 "entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
 "stop Tor Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
+"Ja nevar sasniegt vajadzīgo sīpolpakalpojumu, pārliecinieties, ka esat "
+"pareizi ievadījis 16 rakstzīmju garo sīpoladresi - pat neliela neprecizitāte"
+" pārtrauks savienojuma izveidošanu ar vietni no pārlūka Tor."
 
 #: onionsites.page:64
 msgid ""
@@ -939,6 +1048,10 @@ msgid ""
 "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
 "have allowed it to go offline without warning."
 msgstr ""
+"Ja joprojām neizdodas izveidot savienojumu ar sīpolpakalpojumu, lūdzu vēlāk "
+"pamēģiniet vēlreiz. Mēdz notikt īslaicīgas savienojumu izveidošanas "
+"problēmas, gadās, ka vietņu operatori pieļāvuši, ka vietne pārtraukusi "
+"darbu, bet nav par to snieguši brīdinājumu."
 
 #: onionsites.page:69
 msgid ""
@@ -946,6 +1059,9 @@ msgid ""
 "connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
 "Onion Service</link>"
 msgstr ""
+"Jūs varat arī pārliecināties, ka varat piekļūt citiem sīpolpakalpojumiem, "
+"veidojot savienojumu ar <link "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo sīpolpakakpojums</link>"
 
 #: plugins.page:6
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
@@ -957,7 +1073,7 @@ msgstr "Spraudņi, pievienojumi un JavaScript"
 
 #: plugins.page:13
 msgid "Flash Player"
-msgstr "Flash pleieris"
+msgstr "Flash spēlētājs"
 
 #: plugins.page:14
 msgid ""
@@ -968,6 +1084,12 @@ msgid ""
 "operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
 "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
 msgstr ""
+"Video tīmekļa vietnes, tādas kā Vimeo, lieto spēlētāja Flash spraudni, lai "
+"rādītu video saturu. Diemžēl šī programmatūra strādā neatkarīgi no pārlūka "
+"Tor, un to nav viegli salāgot ar pārlūka Tor starpnieka iestatījumiem. "
+"Tādējādi tā var tīmekļa vietnes operatoriem vai ārējiem novērotājiem atklāt "
+"Jūsu patieso atrašanās vietu un IP adresi. Tādēļ pārlūkā Tor pēc noklusējuma"
+" ir atspējots Flash, bet tā iespējošana nav ieteicama."
 
 #: plugins.page:23
 msgid ""
@@ -975,6 +1097,9 @@ msgid ""
 "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
+"Dažas video tīmekļa vietnes (tādas kā YouTube) piedāvā alternatīvas video "
+"piegādes metodes un neizmanto Flash. Šīs metodes var būt savietojamas ar "
+"pārlūku Tor."
 
 #: plugins.page:31
 msgid "JavaScript"
@@ -987,6 +1112,10 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "browser, which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
+"JavaScript ir programmēšanas valoda, ko tīmekļa vietnes lieto, lai piedāvātu"
+" tādus interaktīvus elementus kā video, animācija, audio un statusa laika "
+"mērogus. Diemžēl JavaScript var arī iespējot uzbrukumus pārlūka drošībai, "
+"kuri var izraisīt anonimitātes zaudēšanu."
 
 #: plugins.page:39
 msgid ""
@@ -994,6 +1123,9 @@ msgid ""
 "icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
 "JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
 msgstr ""
+"Pārlūks Tor ietver pievienojumu NoScript, kuram var piekļūt klikšķinot ikonu"
+" „S“ loga augšējā kreisajā stūrī, kas ļauj kontrolēt vai pavisam apturēt "
+"individuālās mājās lapās strādājošu JavaScript."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1005,6 +1137,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
 "md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
 msgstr ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
 
 #: plugins.page:47
 msgid ""
@@ -1015,6 +1149,12 @@ msgid ""
 " many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting "
 "is to allow all websites to run scripts."
 msgstr ""
+"Lietotājiem, kam pārlūkojot tīmekli nepieciešams augsts drošības līmenis,  "
+"jāiestata pārlūka Tor <link xref=\"security-slider\">Drošības slīdnis</link>"
+" uz „vidēji augsts” (kas ne-HTTPS tīmekļa vietnēm atspējo JavaScript) vai "
+"„augsts” (kas to dara visām tīmekļa vietnēm). Tomēr JavaScript atspējošana "
+"padarīs neiespējamu daudzu tīmekļa vietņu pareizu attēlošanu, tāpēc pārlūka "
+"Tor noklusējuma iestatījums ir ļaut visām tīmekļa vietnēm izpildīt skriptus."
 
 #: plugins.page:58
 msgid "Browser Add-ons"
@@ -1025,6 +1165,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
 "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
 msgstr ""
+"Pārlūks Tor pamatā ir lietots Firefox, un pārlūkā Tor var instalēt visus ar "
+"Firefox savietojamus pārlūku pievienojumus vai tēmas."
 
 #: plugins.page:64
 msgid ""
@@ -1034,6 +1176,12 @@ msgid ""
 " privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
 "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
 msgstr ""
+"Taču pēc noklusējuma tiek iekļauti vienīgi tie pievienojumi, kas ir "
+"pārbaudīti darbam ar pārlūku Tor. Jebkuru citu pārlūka pievienojumu "
+"instalēšana var radīt traucējumus pārlūka Tor darbībā vai radīt nopietnākas "
+"problēmas, kuras nelabvēlīgi ietekmē Jūsu privātumu un drošību. Tāpēc tiek "
+"stingri rekomendēts neinstalēt papildu pievienojumus, un Tor Projekts "
+"nepiedāvās šādu konfigurāciju atbalstu."
 
 #: secure-connections.page:8
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
@@ -1052,6 +1200,11 @@ msgid ""
 " verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
 "will begin with “https://”, rather than “http://”."
 msgstr ""
+"Ja personiska informācija, piem., pieteikšanās parole, internetā tiek "
+"pārsūtīta nešifrēta, to var viegli pārtvert. Ja piesakāties kādā tīmekļa "
+"vietnē, pārliecinieties, ka vietne piedāvā HTTPS šifrēšanu, kura novērš šāda"
+" veida pārtveršanu. To varat verificēt URL joslā - ja Jūsu savienojums tiek "
+"šifrēts, adrese sāksies ar „https://”, nevis „http://”."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1071,30 +1224,41 @@ msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
 "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
 msgstr ""
+"Attēls rāda, kādu informāciju redz pārtvērēji, ja tiek vai netiek izmantots "
+"pārlūks Tor un HTTPS šifrēšana:"
 
 #: secure-connections.page:35
 msgid ""
 "Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're "
 "using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
 msgstr ""
+"Noklikšķiniet pogu „Tor”, lai redzētu kādi dati ir redzami novērotājiem, kad"
+" izmantojat Tor. Pogas krāsa kļūs zaļa, parādot, ka Tor strādā."
 
 #: secure-connections.page:42
 msgid ""
 "Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
 msgstr ""
+"Noklikšķiniet pogu „HTTPS”, lai redzētu kādi dati ir ir redzami "
+"novērotājiem, kad izmantojat HTTPS. TPogas krāsa kļūs zaļa, parādot, ka "
+"HTTPS strādā."
 
 #: secure-connections.page:49
 msgid ""
 "When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
 "when you are using both tools."
 msgstr ""
+"Kasd abas pogas ir zaļas, Jūs redzat datus, kas redzami novērotājiem, kad "
+"izmantojat abus rīkus."
 
 #: secure-connections.page:55
 msgid ""
 "When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
 "when you don't use either tool."
 msgstr ""
+"Kad abas pogas ir pelēkas, Jūs redzat datus, kas redzami novērotājiem, kad "
+"Jūs neizmantojat nevienu no abiem rīkiem."
 
 #: secure-connections.page:62
 msgid "Potentially visible data"
@@ -1117,6 +1281,8 @@ msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
 "address)."
 msgstr ""
+"Tīmekļa vietnes apmeklēšanai lietotā datora tīkla atrašanās vieta (publiskā "
+"IP adrese). "
 
 #: secure-connections.page:115
 msgid "Whether or not Tor is being used."
@@ -1138,6 +1304,11 @@ msgid ""
 "some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
 "needs against the degree of usability you require."
 msgstr ""
+"Pārlūkā Tor ir „Drošības slīdnis”, kas ļauj Jums palielināt Jūsu drošību, "
+"atspējojot noteiktas tīmekļa iezīmes, kuras var tikt izmantotas, lai "
+"apdraudētu Jūsu drošību un anonimitāti. Pārlūka Tor drošības līmeņa "
+"paaugstināšana pārtrauks dažu mājas lapu pareizu darbību, tādēļ Jums "
+"jāsamēro savas drošības vajadzības ar nepieciešamo lietojamības līmeni."
 
 #: security-slider.page:21
 msgid "Accessing the Security Slider"
@@ -1161,6 +1332,8 @@ msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security "
 "Settings” menu."
 msgstr ""
+"Drošības slīdnis atrodas Tor pogas „Privātuma un drošības iestatījumu” "
+"izvēlnē."
 
 #: security-slider.page:32
 msgid "Security Levels"
@@ -1176,12 +1349,16 @@ msgid ""
 "external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
 "md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
 msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
 
 #: security-slider.page:36
 msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
 "disable certain browser features to protect against possible attacks."
 msgstr ""
+"Drošības slīdņa līmeņa paaugstināšana atspējos vai daļēji atspējos noteiktas"
+" pārlūka iezīmes, lai aizsargātu pret iespējamiem uzbrukumiem."
 
 #: security-slider.page:42
 msgid "High"
@@ -1235,11 +1412,11 @@ msgstr ""
 
 #: transports.page:6 transports.page:20
 msgid "Types of pluggable transport"
-msgstr "Spraudņojamu transportu tipi"
+msgstr "Maināmu transportu veidi"
 
 #: transports.page:10
 msgid "Pluggable Transports"
-msgstr "Spraudņojami transporti"
+msgstr "Maināmi transporti"
 
 #: transports.page:12
 msgid ""
@@ -1441,6 +1618,10 @@ msgid ""
 "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
 "either automatically or manually."
 msgstr ""
+"Pārlūks Tor Jums piedāvās jaunināt programmatūru, kad būs iznākusi jauna "
+"versija -- Tor pogas ikonā tiks attēlots dzeltens trīsstūris un Jūs, "
+"pārlūkam Tor atveroties, iespējams, redzēsit rakstisku jauninājuma "
+"indikatoru. Jūs varat jaunināt vai nu automātiski, vai manuāli. "
 
 #: updating.page:26
 msgid "Updating Tor Browser automatically"
@@ -1464,6 +1645,8 @@ msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
 "then select “Check for Tor Browser Update”."
 msgstr ""
+"Kad Jums piedāvā jaunināt pārlūku Tor, noklikšķiniet uz Tor pogas ikonas, "
+"tad atlasiet „Pārbaudīt pārlūka Tor jauninājumu pieejamību\"."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
diff --git a/nb/nb.po b/nb/nb.po
index e9aa15e..359962b 100644
--- a/nb/nb.po
+++ b/nb/nb.po
@@ -1699,8 +1699,8 @@ msgid ""
 "flaws that compromise your privacy and anonymity."
 msgstr ""
 "Tor-nettleseren må alltid holdes oppdatert. Hvis du fortsetter å bruke en "
-"utdatert versjon av programvaren, kan du være sårbar for seriøse "
-"sikkerhetsfeil som kan avsløre din identitet og være skadelig for ditt "
+"utdatert versjon av programvaren, kan du være sårbar for alvorlige "
+"sikkerhetsfeil, som kan avsløre din identitet og være skadelig for ditt "
 "personvern."
 
 #: updating.page:18
diff --git a/pl/pl.po b/pl/pl.po
index ffa6496..8780004 100644
--- a/pl/pl.po
+++ b/pl/pl.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: pl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>=14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
diff --git a/tr/tr.po b/tr/tr.po
index 32f517f..64ccd7e 100644
--- a/tr/tr.po
+++ b/tr/tr.po
@@ -62,7 +62,7 @@ msgid ""
 "real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
 "explicitly identify yourself."
 msgstr ""
-"Web sitesi ve kullandığınız hizmetleri işletenler ve onları izleyenler "
+"Web sitesi ve kullandığınız hizmetleri işletenler ile onları izleyenler "
 "gerçek İnternet (IP) adresiniz yerine yalnız Tor ağından bir bağlantı "
 "geldiğini görür ve siz kendinizi açık etmedikçe kim olduğunuzu bilemez."
 
@@ -98,6 +98,11 @@ msgid ""
 " last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out "
 "onto the public Internet."
 msgstr ""
+"Tor, Internet üzerinde kişisel gizliliğinizi ve güvenliğinizi arttıran bir "
+"sanal tüneller ağıdır. Tor trafiğinizi rastgele seçilmiş üç sunucu üzerinden"
+" Internet üzerine ulaştırır (bunlar <em>aktarıcı</em> olarak da bilinir). "
+"Devredeki son aktarıcı (\"çıkış aktarıcısı\") trafiği herkese açık İnternet "
+"üzerine aktarır."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -109,6 +114,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/how-tor-works.png' "
 "md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
 msgstr ""
+"dış referans='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
 
 #: about-tor-browser.page:60
 msgid ""
@@ -117,6 +124,9 @@ msgid ""
 "three keys represent the layers of encryption between the user and each "
 "relay."
 msgstr ""
+"Yukarıdaki görsel farklı sitelere Tor üzerinden nasıl erişildiğini gösterir."
+" Ortadaki yeşil bilgisayarlar Tor ağındaki aktarıcıları, üç anahtar da "
+"kullanıcı ve her bir aktarıcı arasındaki şifreleme katmanlarını temsil eder."
 
 #: bridges.page:6
 msgid "Learn what bridges are and how to get them"
@@ -135,6 +145,13 @@ msgid ""
 " in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
 "you are using Tor."
 msgstr ""
+"obfs3 ve obfs4 gibi çoğu <link xref=\"transports\">Eklenebilir "
+"Aktarımlar</link>, “köprü” aktarıcılar kullanır. Sıradan Tor aktarıcıları "
+"gibi köprüler de gönüllüler tarafından işletilir. Ancak sıradan "
+"aktarıcılardan farklı olarak herkese açık olarak duyurulmazlar. Böylece "
+"izleme yapanlar köprüleri kolayca belirleyemez. Köprülerin Eklenebilir "
+"Aktarımlar ile birlikte kullanılması Tor üzerinden gizlenme amacınıza "
+"yardımcı olur."
 
 #: bridges.page:21
 msgid ""
@@ -142,16 +159,21 @@ msgid ""
 "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
 "addresses in order to use these transports."
 msgstr ""
+"Meek gibi diğer eklenebilir aktarımlar, köprülerden yararlanan farklı anti-"
+"sansür teknikleri kullanır. Bu aktarımları kullanmak için köprü adreslerinin"
+" eklenmesi gerekmez. "
 
 #: bridges.page:28
 msgid "Getting bridge addresses"
-msgstr "Köprü adreslerini alma"
+msgstr "Köprü adreslerini edinme"
 
 #: bridges.page:29
 msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
 "yourself. You have two options:"
 msgstr ""
+"Köprü adresleri herkese açık olarak duyurulmadığından, istekte bulunmanız "
+"gerekir. Kullanılabilecek iki seçenek vardır:"
 
 #: bridges.page:36
 msgid ""
@@ -159,12 +181,17 @@ msgid ""
 "href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
 " and follow the instructions, or"
 msgstr ""
+"<link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" adresine giderek yönergeleri izleyin"
 
 #: bridges.page:42
 msgid ""
 "Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
 "or"
 msgstr ""
+"Gmail, Yahoo ya da Riseup gibi hizmet sağlayıcılardan aldığınız bir e-posta "
+"adresinden bridges at torproject.org adresine e-posta gönderin"
 
 #: bridges.page:51
 msgid "Entering bridge addresses"
@@ -174,7 +201,7 @@ msgstr "Köprü adreslerini yazma"
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
 "into Tor Launcher."
-msgstr ""
+msgstr "Aldığınız köprü adreslerini Tor Başlatıcı içine yazmanız gerekir."
 
 #: bridges.page:57
 msgid ""
diff --git a/vi/vi.po b/vi/vi.po
index b1d8694..2c9638d 100644
--- a/vi/vi.po
+++ b/vi/vi.po
@@ -836,18 +836,23 @@ msgid ""
 "connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
 "Onion Service</link>"
 msgstr ""
+"Bạn cũng có thể đảm bảo rằng bạn có thể truy cập các dịch vụ Tor khác bởi "
+"kết nối đến <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">Dịch vụ Tor của "
+"DuckDuckGo</link>"
 
 #: plugins.page:6
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
 msgstr ""
+"Trình duyệt Tor điều khiển các tiện ích, các trình cắm ngoài, và JavaScript "
+"như thế nào"
 
 #: plugins.page:10
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Các trình cắm ngoài, các tiện ích, và JavaScript"
 
 #: plugins.page:13
 msgid "Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "Flash Player"
 
 #: plugins.page:14
 msgid ""
@@ -858,6 +863,13 @@ msgid ""
 "operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
 "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
 msgstr ""
+"Các trang web phim, như Vimeo, sử dụng trình cắm ngoài Flash Player để hiển "
+"thị nội dung phim. Thật không may, phần mềm này hoạt động độc lập với Trình "
+"duyệt Tor và không thể dễ dàng bị bắt buộc tuân theo các cài đặt uỷ quyền "
+"của Trình duyệt Tor. Vì vậy nó có thể để lộ địa chỉ IP và địa chỉ thực của "
+"bạn cho các trang web vận hành nó, hoặc cho một bên quan sát khác. Vì lý do "
+"này, Flash bị mặc định vô hiệu hoá trong Trình duyệt Tor, và việc cho phép "
+"nó là không được khuyến khích."
 
 #: plugins.page:23
 msgid ""
@@ -865,10 +877,13 @@ msgid ""
 "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
+"Một vài trang web phim (như YouTube) đưa ra các phương pháp sử dụng phim "
+"thay thế không dùng Flash. Những phương pháp này có thể tương thích với "
+"Trình duyệt Tor."
 
 #: plugins.page:31
 msgid "JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript"
 
 #: plugins.page:32
 msgid ""
@@ -877,6 +892,10 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "browser, which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
+"JavaScript là một ngôn ngữ lập trình các trang web sử dụng để làm các phần "
+"tử tương tác như là phim, hoạt hình, âm thanh, và dòng trạng thái thời gian."
+" Thật không may, JavaScript cũng có thể cho phép các tấn công vào sự bảo mật"
+" của trình duyệt, điều có thể dẫn tới sự việc làm mất tính ẩn danh."
 
 #: plugins.page:39
 msgid ""
@@ -884,6 +903,9 @@ msgid ""
 "icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
 "JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
 msgstr ""
+"Trình duyệt Tor có một tiện ích gọi là NoScript, truy cập thông qua biểu "
+"tượng “S” ở góc phía trên bên trái của màn hình, cho phép bạn kiểm soát "
+"JavaScript chạy trên các trang web đơn lẻ, hoặc để hoàn toàn ngăn chặn nó."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -895,6 +917,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
 "md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
 msgstr ""
+"Tham chiếu ngoài ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
 
 #: plugins.page:47
 msgid ""
@@ -905,16 +929,26 @@ msgid ""
 " many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting "
 "is to allow all websites to run scripts."
 msgstr ""
+"Những người yêu cầu mức độ bảo mật cao trong việc lướt web nên đặt <link "
+"xref=\"security-slider\">Thanh trượt Bảo mật</link> của Trình duyệt Tor ở "
+"“Trunh bình-Cao” (điều này vô hiệu hoá JavaScript với các trang web không-"
+"HTTPS) hoặc “Cao” (vô hiệu hoá với tất cả mọi trang web). Tuy nhiên, việc vô"
+" hiệu hoá JavaScript sẽ làm cho nhiều trang web hiển thị không chính xác, vì"
+" cài đặt mặc định của Trình duyệt Tor để cho tất cả mọi trang web chạy các "
+"mã kịch bản (script)."
 
 #: plugins.page:58
 msgid "Browser Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Các tiện ích trình duyệt"
 
 #: plugins.page:59
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
 "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
 msgstr ""
+"Trình duyệt Tor phát triển từ Firefox, và bất kỳ các tiện ích trình duyệt "
+"hay phông nền nào tương thích với Firefox cũng có thể được cài đặt cho Trình"
+" duyệt Tor."
 
 #: plugins.page:64
 msgid ""
@@ -924,14 +958,22 @@ msgid ""
 " privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
 "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
 msgstr ""
+"Tuy nhiên, các tiện ích duy nhất đã được thử nghiệm cho việc sử dụng với "
+"Trình duyệt Tor là những cái đã được mặc định thêm vào. Việc cài bất kỳ các "
+"tiện ích nào khác có thể làm hỏng tính năng của Trình duyệt Tor hoặc gây ra "
+"nhiều vấn đề nghiêm trọng hơn ảnh hưởng đến tính bảo mật và sự riêng tư của "
+"bạn. Việc cài thêm các tiện ích là rất không nên, và Trình duyệt Tor sẽ "
+"không cung cấp trợ giúp cho việc cấu hình đó."
 
 #: secure-connections.page:8
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
 msgstr ""
+"Học cách làm thế nào để bảo vệ giữ liệu của bạn sử dụng Trình duyệt Tor và "
+"HTTPS"
 
 #: secure-connections.page:12
 msgid "Secure Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Các kết nối Bảo mật"
 
 #: secure-connections.page:14
 msgid ""
@@ -942,6 +984,12 @@ msgid ""
 " verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
 "will begin with “https://”, rather than “http://”."
 msgstr ""
+"Nếu thông tin cá nhân như một mật khẩu đăng nhập truyền đi không được bảo "
+"mật trên Internet, nó có thể rất dễ dàng bị bắt giữ bởi một bên nghe lén. "
+"Nếu bạn đang đăng nhập vào bất kỳ trang web nào, nên chắc chắn rằng trang đó"
+" cung cấp mã hoá HTTPS, nó bảo vệ bạn trước dạng nghe lén này. Bạn có thể "
+"xác minh điều này trên thanh địa chỉ URL: nếu kết nối của bạn được bảo mật, "
+"địa chỉ đó sẽ bắt đầu với “https://”, không phải “http”."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -953,70 +1001,86 @@ msgid ""
 "external ref='media/secure-connections/https.png' "
 "md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
 msgstr ""
+"Tham chiếu ngoài ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
 
 #: secure-connections.page:26
 msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
 "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
 msgstr ""
+"Sự biểu thị sau đây cho thấy rằng thông tin nào là hữu hình đối với các bên "
+"nghe lén khi dùng và không dùng Trình duyệt Tor và mã hoá HTTPS:"
 
 #: secure-connections.page:35
 msgid ""
 "Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're "
 "using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
 msgstr ""
+"Kích vào nút “Tor” để thấy giữ liệu nào là hữu hình đối với người quan sát "
+"khi bạn đang sử dụng Tor. Nút đó sẽ chuyển xanh lá cây để cho thấy Tor đang "
+"bật."
 
 #: secure-connections.page:42
 msgid ""
 "Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
 msgstr ""
+"Kích vào nút “HTTPS” để thấy giữ liệu nào là hữu hình đối với người quan sát"
+" khi bạn đang sử dụng HTTPS. Nút đó sẽ chuyển xanh lá cây để cho thấy HTTPS "
+"đang bật."
 
 #: secure-connections.page:49
 msgid ""
 "When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
 "when you are using both tools."
 msgstr ""
+"Khi cả hai nút có màu xanh lá cây, bạn thấy giữ liệu đó là hữu hình đối với "
+"người quan sát khi bạn đang dùng cả hai công cụ đó."
 
 #: secure-connections.page:55
 msgid ""
 "When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
 "when you don't use either tool."
 msgstr ""
+"Khi cả hai nút có màu xám, bạn thấy giữ liệu đó là hữu hình đối với người "
+"quan sát khi bạn không dùng một trong các công cụ đó."
 
 #: secure-connections.page:62
 msgid "Potentially visible data"
-msgstr ""
+msgstr "Giữ liệu có tiềm năng nhìn thấy được"
 
 #: secure-connections.page:70
 msgid "The site being visited."
-msgstr ""
+msgstr "Trang mạng được ghé thăm."
 
 #: secure-connections.page:81
 msgid "Username and password used for authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Tên người dùng và mật mã sử dụng cho việc xác nhận."
 
 #: secure-connections.page:92
 msgid "Data being transmitted."
-msgstr ""
+msgstr "Giữ liệu được truyền."
 
 #: secure-connections.page:103
 msgid ""
 "Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
 "address)."
 msgstr ""
+"Vị trí mạng của máy tính đó đã từng ghé thăm trang web đó (địa chỉ IP công "
+"cộng đó)."
 
 #: secure-connections.page:115
 msgid "Whether or not Tor is being used."
-msgstr ""
+msgstr "Tor hiện có đang được sử dụng hay không."
 
 #: security-slider.page:6
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr ""
+msgstr "Cấu hình Trình duyệt Tor về tính khả dụng và bảo mật"
 
 #: security-slider.page:10
 msgid "Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "Thanh trượt Bảo mật"
 
 #: security-slider.page:11
 msgid ""
@@ -1026,10 +1090,15 @@ msgid ""
 "some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
 "needs against the degree of usability you require."
 msgstr ""
+"Trình duyệt Tor có một “Thanh trượt Bảo mật” để bạn tăng tính bảo mật bằng "
+"việc vô hiệu hoá các tính năng web nhất định mà có thể bị dùng để tấn công "
+"sự bảo mật và tính riêng tư của bạn. Tăng cấp độ bảo mật của Trình duyệt Tor"
+" sẽ làm cho một vài trang web hoạt động không chính xác, vì thế bạn nên cân "
+"nhắc giữa nhu cầu bảo mật cần thiết và mức độ hữu dụng yêu cầu."
 
 #: security-slider.page:21
 msgid "Accessing the Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "Truy cập Thanh trượt Bảo mật"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1041,16 +1110,20 @@ msgid ""
 "external ref='media/security-slider/slider.png' "
 "md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
 msgstr ""
+"Tham chiếu bên ngoài ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
 
 #: security-slider.page:25
 msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security "
 "Settings” menu."
 msgstr ""
+"Thanh trượt Bảo mật được đặt trong danh mục “Những cài đặt Bảo mật và Riêng "
+"tư” của nút Tor."
 
 #: security-slider.page:32
 msgid "Security Levels"
-msgstr ""
+msgstr "Các cấp độ Bảo mật"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1062,12 +1135,16 @@ msgid ""
 "external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
 "md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
 msgstr ""
+"Tham chiếu bên ngoài ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
 
 #: security-slider.page:36
 msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
 "disable certain browser features to protect against possible attacks."
 msgstr ""
+"Tăng cấp độ bảo mật sẽ vô hiệu hoá hoặc vô hiệu hoá một phần các tính năng "
+"nhất định của trình duyệt để ngăn chặn các tấn công tiềm tàng."
 
 #: security-slider.page:42
 msgid "High"
@@ -1082,6 +1159,13 @@ msgid ""
 "disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
 " and some fonts and icons may not display correctly."
 msgstr ""
+"Tại cấp độ này, hình ảnh và âm thanh đa phương tiện HTML5 trở thành kích-để-"
+"chạy thông qua NoScript; tất cả các tối ưu hoá hiệu ứng JavaScript bị vô "
+"hiệu hoá; một vài phương trình toán học có thể không hiển thị một cách chính"
+" xác; một vài tính năng kiến tạo phông chữ bị vô hiệu hoá; một vài dạng hình"
+" ảnh bị vô hiệu hoá; JavaScript mặc định bị vô hiệu hoá trên tất cả các "
+"trang; hầu hết các định dạng âm thanh và hình ảnh bị vô hiệu hoá; và một vài"
+" phông chữ và biểu tượng có thể không hiển thị một cách chính xác."
 
 #: security-slider.page:53
 msgid "Medium-High"
@@ -1096,6 +1180,12 @@ msgid ""
 "disabled by default on all non-<link xref=\"secure-"
 "connections\">HTTPS</link> sites."
 msgstr ""
+"Tại cấp độ này, hình ảnh và âm thanh đa phương tiện HTML5 trở thành kích-để-"
+"chạy thông qua NoScript; tất cả các tối ưu hoá hiệu ứng JavaScript bị vô "
+"hiệu hoá; một vài phương trình toán học có thể không hiển thị một cách chính"
+" xác; một vài tính năng kiến tạo phông chữ bị vô hiệu hoá; một vài dạng hình"
+" ảnh bị vô hiệu hoá; và JavaScript mặc định bị vô hiệu hoá trên tất cả các "
+"trang không-<link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>."
 
 #: security-slider.page:64
 msgid "Medium-Low"
@@ -1108,24 +1198,31 @@ msgid ""
 "optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
 "some mathematical equations may not display properly."
 msgstr ""
+"Tại cấp độ này, hình ảnh và âm thanh đa phương tiện HTML5 trở thành kích-để-"
+"chạy thông qua NoScript; một vài tối ưu hoá hiệu ứng <link "
+"xref=\"plugins\">JavaScript</link> bị vô hiệu hoá, làm cho một vài trang web"
+" chạy chậm hơn; và một vài phương trình toán học có thể không hiển thị một "
+"cách chính xác."
 
 #: security-slider.page:73
 msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Thấp"
 
 #: security-slider.page:74
 msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
 "option."
 msgstr ""
+"Tại cấp độ này, tất cả các tính năng trình duyệt được kích hoạt. Đây là lựa "
+"chọn khả dụng nhất."
 
 #: transports.page:6 transports.page:20
 msgid "Types of pluggable transport"
-msgstr ""
+msgstr "Các loại điểm trung chuyển có thể sử dụng"
 
 #: transports.page:10
 msgid "Pluggable Transports"
-msgstr ""
+msgstr "Những điểm trung chuyển có thể sử dụng"
 
 #: transports.page:12
 msgid ""
@@ -1134,26 +1231,35 @@ msgid ""
 "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
 "network."
 msgstr ""
+"Những điểm trung chuyển có thể sử dụng là các công cụ mà Tor có thể dùng để "
+"nguỵ trang tín hiệu nó truyền ra. Điều này có thể hữu dụng trong các tình "
+"huống khi một Nhà cung cấp Dịch vụ Internet hay cơ quan khác đang chủ động "
+"ngăn chặn các kết nối đến mạng Tor."
 
 #: transports.page:21
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
 "developed."
 msgstr ""
+"Hiện tại có sáu điểm trung chuyển có thể sử dụng được, nhưng số lượng nhiều "
+"hơn đang được phát triển."
 
 #: transports.page:28
 msgid "obfs3"
-msgstr ""
+msgstr "obfs3"
 
 #: transports.page:33
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
 "any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
 msgstr ""
+"obfs3 làm cho tín hiệu Tor trên đường truyền như ngẫu nhiên, vì thế nó không"
+" giống như Tor hay bất kỳ giao thức nào khác. Các cầu obfs3 sẽ hoạt động ở "
+"hầu hết mọi nơi."
 
 #: transports.page:42
 msgid "obfs4"
-msgstr ""
+msgstr "obfs4"
 
 #: transports.page:47
 msgid ""
@@ -1161,28 +1267,34 @@ msgid ""
 "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
 "be blocked than obfs3 bridges."
 msgstr ""
+"obfs4 làm cho tín hiệu Tor trên đường truyền như ngẫu nhiên tương tự obfs3, "
+"và cũng ngăn chặn các đối tượng kiểm duyệt tìm thấy các cầu nối bằng việc "
+"quét Internet. Các cầu obfs4 ít có khả năng bị chặn hơn các cầu obfs3."
 
 #: transports.page:56
 msgid "Scramblesuit"
-msgstr ""
+msgstr "Scramblesuit"
 
 #: transports.page:61
 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
 msgstr ""
+"ScrambleSuit tương tự như obfs4 nhưng có một tập hợp khác các cầu nối."
 
 #: transports.page:69
 msgid "FTE"
-msgstr ""
+msgstr "FTE"
 
 #: transports.page:74
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
 "(HTTP) traffic."
 msgstr ""
+"FTE (mã hoá biến đổi định dạng, format-transforming encryption) nguỵ trang "
+"tín hiệu Tor trên đường truyền như là tín hiệu web thông thường (HTTP)."
 
 #: transports.page:82
 msgid "meek"
-msgstr ""
+msgstr "meek"
 
 #: transports.page:87
 msgid ""
@@ -1191,10 +1303,15 @@ msgid ""
 "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
 "site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
 msgstr ""
+"Toàn bộ những dịch chuyển này làm cho nó giống như là bạn đang truy cập một "
+"trang web chuyên biệt thay vì sử dụng Tor. meek-amazon làm nó như là bạn "
+"đang sử dụng Các dịch vụ Web của Amazon; meek-azure làm nó như là bạn đang "
+"sử dụng một trang web của Microsoft; và meek-google làm nó như là bạn đang "
+"sử dụng tìm kiếm Google."
 
 #: troubleshooting.page:6
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr ""
+msgstr "Làm gì nếu Trình duyệt Tor không hoạt động"
 
 #: troubleshooting.page:12
 msgid ""
@@ -1202,28 +1319,36 @@ msgid ""
 " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
 "for the first time."
 msgstr ""
+"Bạn nên có thể bắt đầu lướt web bằng Trình duyệt Tor ngay sau khi chạy "
+"chương trình đó, và kích vào nút \"Kết nối\" nếu bạn đang dùng nó lần đầu "
+"tiên."
 
 #: troubleshooting.page:21
 msgid "Quick fixes"
-msgstr ""
+msgstr "Những khắc phục nhanh"
 
 #: troubleshooting.page:22
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
 "the following:"
 msgstr ""
+"Nếu Trình duyệt Tor không thể kết nối, có thể có một giải pháp đơn giản. Thử"
+" một trong những cách sau:"
 
 #: troubleshooting.page:29
 msgid ""
 "Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able "
 "to connect."
 msgstr ""
+"Đồng hồ hệ thống phải được cài đặt chính xác, hoặc Tor sẽ không thể kết nối."
 
 #: troubleshooting.page:35
 msgid ""
 "Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if "
 "Tor Browser is running, restart your computer."
 msgstr ""
+"Hãy đảm bảo rằng không có một Trình duyệt Tor khác đang hoạt động. Nếu bạn "
+"không chắc nếu Trình duyệt Tor đang hoạt động, khởi động lại máy tính."
 
 #: troubleshooting.page:41
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list