[tor-commits] [translation/tails-misc_completed] Update translations for tails-misc_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Feb 22 23:46:51 UTC 2017


commit ac9d868e9793e5262c66c5d9610e1a06d11f7e65
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Feb 22 23:46:49 2017 +0000

    Update translations for tails-misc_completed
---
 is.po | 400 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 400 insertions(+)

diff --git a/is.po b/is.po
new file mode 100644
index 0000000..e03e60b
--- /dev/null
+++ b/is.po
@@ -0,0 +1,400 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# Sveinn í Felli <sv1 at fellsnet.is>, 2016-2017
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-23 11:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-13 08:41+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 at fellsnet.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/is/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: is\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n"
+
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
+msgid "Tor is ready"
+msgstr "Tor er tilbúið"
+
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
+msgid "You can now access the Internet."
+msgstr "Þú getur núna tengst við internetið."
+
+#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65
+#, python-format
+msgid ""
+"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
+"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
+"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
+"needed!</strong></p>\n"
+"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
+msgstr "<h1>Hjálpaðu okkur að laga villuna þína!</h1>\n<p>Lestu <a href=\"%s\">hvernig tilkynna eigi villur og galla</a>.</p>\n<p><strong>Ekki hafa með meira af persónulegum\nupplýsingum en þarf!</strong></p>\n<h2>Að gefa okkur tölvupóstfang</h2>\n<p>\nEf þú gefur okkur upp tölvupóstfang getum við haft samband til að útskýra stöðu mála.\nÞetta á við mikinn meirihluta villuskýrslna sem okkur berast, því annars eru skýrslur án\nupplýsinga um sendanda nokkuð gagnslitlar. Séu slíkar upplýsingar gefnar, verður aftur\ntil tækifæri fyrir þá sem eru að njósna, eins og til dæmis netþjónustuna þína, að staðfesta\nað þú sért að nota Tails.\n</p>\n"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr "Varanleg geymsla gagna er óvirk í Electrum"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:19
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr "Þegar þú endurræsir Tails, tapast öll g0gn í Electrum, þar með talið Bitcoin-veskið. Sterklega er mælt með því að keyra Electrum einungis þegar varanleg gagnageymsla er virk."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
+msgstr "Viltu samt ræsa Electrum?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:37
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Ræsa"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:38
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Hætta"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
+msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
+msgstr "Varanleg geymsla gagna <b>Claws-pósti</b> er virk."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:29
+msgid ""
+"If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a "
+"href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate"
+" your data</a> before starting <b>Icedove</b>."
+msgstr "Ef þú ert með tölvupósta vistaða í <b>Claws-pósti</b>, þá ættirðu að <a href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>yfirfæra gögnin þín</a> áður en þú ræsir <b>Icedove</b>."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:34
+msgid ""
+"If you already migrated your emails to <b>Icedove</b>, you should <a "
+"href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove#delete'>delete"
+" all your <b>Claws Mail</b> data</a> to remove this warning."
+msgstr "Ef þú ert þegar búinn að yfirfæra tölvupóstana þína í <b>Icedove</b>, þá ættirðu að <a href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove#delete'>eyða öllum gögnum úr <b>Claws-póstinum</b></a> til að losna við þessa aðvörun."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper at tails.boum.org/extension.js:71
+msgid "Restart"
+msgstr "Endurræsa"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper at tails.boum.org/extension.js:74
+msgid "Power Off"
+msgstr "Slökkva"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
+msgid "Tails"
+msgstr "Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "Um Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
+msgid "The Amnesic Incognito Live System"
+msgstr "Minnislausa felupúkastýrikerfið (The Amnesic Incognito Live System)"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
+#, python-format
+msgid ""
+"Build information:\n"
+"%s"
+msgstr "Byggingarupplýsingar:\n%s"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
+msgid "not available"
+msgstr "ekki tiltækt"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
+msgid "Your additional software"
+msgstr "Viðbótarhugbúnaðurinn þinn"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
+msgid ""
+"The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
+"your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
+"understand better the problem."
+msgstr "Uppfærslan mistókst. Það gæti verið vegna vandamála í nettengingu. Athugaðu netið, reyndu að endurræsa Tails, eða lestu kerfisannálana svo þú getir skilið betur hvað er í gangi."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
+msgid "The upgrade was successful."
+msgstr "Uppfærslan tókst."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
+msgid "Synchronizing the system's clock"
+msgstr "Samstilli klukku kerfisins"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
+msgid ""
+"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
+"Services. Please wait..."
+msgstr "Tor þarf nákvæma klukku til að starfa eðlilega, sérstaklega fyrir falfar þjónustur. Bíddu aðeins..."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
+msgid "Failed to synchronize the clock!"
+msgstr "Mistókst að samstilla klukkuna!"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
+msgid "This version of Tails has known security issues:"
+msgstr "Þessi útgáfa Tails er með þekkt öryggisvandamál:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
+msgid "Known security issues"
+msgstr "Þekkt öryggisvandamál"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
+#, sh-format
+msgid "Network card ${nic} disabled"
+msgstr "Netkort ${nic} óvirkt"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
+#, sh-format
+msgid ""
+"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n"
+"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
+msgstr "Dulbúningur MAC-vistfangs mistókst fyrir netkortið ${nic_name} (${nic}) þannig að það er tímabundið óvirkt.\nÞú gætir viljað endurræsa Tails og gera dulbúning MAC-vistfangs óvirkan."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
+msgid "All networking disabled"
+msgstr "Öll netvinnsla óvirk"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
+#, sh-format
+msgid ""
+"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
+"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
+msgstr "Dulbúningur MAC-vistfangs mistókst fyrir netkortið ${nic_name} (${nic}). Viðgerð villunnar mistókst einnig, þannig að öll netvinnsla er tímabundið óvirk.\nÞú gætir viljað endurræsa Tails og gera dulbúning MAC-vistfangs óvirkan."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
+msgid "error:"
+msgstr "villa:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:25
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
+msgid "Error"
+msgstr "Villa"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:45
+msgid ""
+"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
+"\n"
+"Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
+"See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
+"\n"
+"Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
+"\n"
+"Or do a manual upgrade.\n"
+"See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
+msgstr "<b>Ekki er nægt minni eftir til að athuga með uppfærslur.</b>\n\nGakktu úr skugga um að þetta kerfi uppfylli kröfur til að keyra Tails.\nSkoðaðu file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n\nReyndu að endurræsa Tails til að athuga aftur með uppfærslur.\n\nEða uppfærðu handvirkt.\nSkoðaðu https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
+msgid "Warning: virtual machine detected!"
+msgstr "Aðvörun: sýndarvél fannst!"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69
+msgid ""
+"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
+"monitor what you are doing in Tails."
+msgstr "Bæði hýsilstýrikerfið og sýndarvélarhugbúnaðurinn geta fylgst með hvað þú ert að gera í Tails."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
+msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
+msgstr "Aðvörun: ófrjáls sýndarvél fannst!"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
+msgid ""
+"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
+"monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
+"trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
+"software."
+msgstr "Bæði hýsilstýrikerfið og sýndarvélarhugbúnaðurinn geta fylgst með hvað þú ert að gera í Tails. Einungis er hægt að gera ráð fyrir að hægt sé að treysta frjálsum og opnum hugbúnaði, bæði hvað varðar hýsilstýrikerfið og sýndarvélarhugbúnaðinn."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
+msgid "Learn more"
+msgstr "Fræðast frekar"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
+msgid "Tor is not ready"
+msgstr "Tor er ekki tilbúið"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41
+msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
+msgstr "Tor er ekki tilbúið. Ræsa samt Tor-vafrann?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42
+msgid "Start Tor Browser"
+msgstr "Ræsa Tor-vafrann"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
+msgid "Cancel"
+msgstr "Hætta við"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
+msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
+msgstr "Viltu í alvörunni ræsa óörugga vafrann?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
+msgid ""
+"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
+"use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
+"register to activate your Internet connection."
+msgstr "Netnotkun með óörugga netvafranum er <b>ekki nafnlaus</b>.\\nNotaðu óörugga netvafrann aðeins ef það er nauðsynlegt, til dæmis\\nef þú þarft að skrá þig inn til að virkja internettengingu."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
+msgid "Starting the Unsafe Browser..."
+msgstr "Ræsi óörugga netvafrann..."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
+msgid "This may take a while, so please be patient."
+msgstr "Þetta getur tekið dálítinn tíma, sýndu smá þolinmæði."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
+msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
+msgstr "Stöðva óörugga netvafrann..."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
+msgid ""
+"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
+"is properly shut down."
+msgstr "Þetta getur tekið smá tíma, ekki er víst að hægt sé að ræsa óöruggan vafra fyrr enn því er lokið."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
+msgid "Failed to restart Tor."
+msgstr "Mistókst að endurræsa Tor."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "Óöruggur vafri"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:92
+msgid ""
+"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
+"retry in a while."
+msgstr "Annað tilvik af óörugga netvafranum er í gangi eða er verið að hreinsa upp eftir slíkt. Prófaðu aftur eftir smá stund."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS"
+" server."
+msgstr "NetworkManager netstýringin gaf okkur ruslgögn til baka þegar reynt var að greina DNS-þjóninn á ódulritaða netinu."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:114
+msgid ""
+"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
+"NetworkManager."
+msgstr "Enginn DNS-nafnaþjónn fékkst í gegnum DHCP eða var skilgreindur í Netkerfisstjóranum."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "Mistókst að setja upp chroot."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "Mistókst að stilla vafra."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:133
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "Mistókst að ræsa vafra."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
+msgid "I2P failed to start"
+msgstr "I2P ræstist ekki"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
+msgid ""
+"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
+"for more information."
+msgstr "Eitthvað fór úrskeiðis þegar I2P var að ræsast. Athugaðu annálana í /var/log/i2p til að sjá frekari upplýsingar."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
+msgid "I2P's router console is ready"
+msgstr "Stjórnborð I2P-beinis er tilbúið"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
+msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+msgstr "Þú getur núna tengst við stjórnborð I2P-beinisins í I2P-vafranum."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
+msgid "I2P is not ready"
+msgstr "I2P er ekki tilbúið"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+msgid ""
+"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the"
+" I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
+"the network to try again."
+msgstr "Ekki náðist að útbúa Eepsite-göng (tunnel) innan sex mínútna. Athugaðu stjórnborð beinis í I2P-vafranum, eða skoðaðu annálana í /var/log/i2p til að sjá nánari upplýsingar. Endurtengstu netinu til að reyna aftur."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
+msgid "I2P is ready"
+msgstr "I2P er tilbúið"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
+msgid "You can now access services on I2P."
+msgstr "Þú getur núna tengst við þjónustur á I2P."
+
+#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
+msgid "Report an error"
+msgstr "Tilkynna um vandamál"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
+msgid "Tails documentation"
+msgstr "Hjálparskjöl Tails"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
+msgid "Learn how to use Tails"
+msgstr "Lærðu hvernig á að nota Tails"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Anonymous overlay network browser"
+msgstr "Nafnlaus yfirlags-netvafri"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
+msgid "I2P Browser"
+msgstr "I2P-vafri"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
+msgid "Learn more about Tails"
+msgstr "Læra meira um Tails"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Tor Browser"
+msgstr "Tor-vafrinn"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
+msgid "Anonymous Web Browser"
+msgstr "Nafnlaus netvafri"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
+msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
+msgstr "Vafra um veraldarvefinn án nafnleysis"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
+msgid "Unsafe Web Browser"
+msgstr "Óöruggur netvafri"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
+msgid "Tails specific tools"
+msgstr "Sértæk Tails-verkfæri"



More information about the tor-commits mailing list