[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Feb 9 18:18:32 UTC 2017


commit 65a840a8d868063e51a4e2d5a13fa24548f1eeb0
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Feb 9 18:18:30 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 es/es.po | 47 +++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 23 insertions(+), 24 deletions(-)

diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index e429f2f..796a7b5 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -609,12 +609,11 @@ msgid ""
 "transport."
 msgstr ""
 "La primera pantalla, pregunta si el acceso a la red Tor está bloqueado o "
-"censurado en su conexión. Si no cree que este sea el caso, seleccione "
-"\"No\". Si sabe que su conexión está censurada, o ha intentado y no podido "
-"conectar a la red Tor y no han funcionado otras soluciones, seleccione "
-"\"Sí\",  que le llevará a la pantalla <link "
-"xref=\"circumvention\">Evasión</link> para configurar un transporte "
-"conectable."
+"censurado en tu conexión. Si no crees que este sea el caso, selecciona "
+"\"No\". Si sabes que tu conexión está censurada, o has intentado conectar a "
+"la red Tor y no han funcionado otras soluciones, selecciona \"Sí\",  que te "
+"llevará a la pantalla <link xref=\"circumvention\">Evasión</link> para "
+"configurar un transporte conectable."
 
 #: first-time.page:55
 msgid ""
@@ -624,11 +623,11 @@ msgid ""
 "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
 " a proxy, click “Continue”."
 msgstr ""
-"La siguiente pantalla pregunta si su conexión usa un proxy. En la mayoría de"
-" los casos esto no es necesario. Normalmente sabrá si debe responder \"Sí\","
-" ya que estará usando la misma configuración para otros navegadores en su "
-"sistema. Si es posible, pida información a su administrador de red. Si su "
-"conexión no usa un proxy, pulse \"Continuar\"."
+"La siguiente pantalla pregunta si tu conexión usa un proxy. En la mayoría de"
+" los casos esto no es necesario. Normalmente sabrás si debe responder "
+"\"Sí\", ya que estarás usando la misma configuración para otros navegadores "
+"en tu sistema. Si puedes, pide información a tu administrador de red. Si tu "
+"conexión no usa un proxy, pulsa \"Continuar\"."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -770,11 +769,11 @@ msgid ""
 "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
-"Cuando conecta a un sitio web, no son sólo los operadores de ese sitio los "
-"que pueden registrar información sobre su visita. La mayoría de los sitios "
+"Cuando conectas a un sitio web, no son sólo los operadores de ese sitio los "
+"que pueden registrar información sobre tu visita. La mayoría de los sitios "
 "web ahora usan numerosos servicios de terceros, incluyendo botones \"Me "
 "gusta\" de redes sociales, rastreadores para analíticas, y balizas "
-"publicitarias, todos los cuales pueden vincular su actividad por distintos "
+"publicitarias, todos los cuales pueden vincular tu actividad por distintos "
 "sitios."
 
 #: managing-identities.page:20
@@ -803,11 +802,11 @@ msgid ""
 " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
 "that both connections originate from your browser."
 msgstr ""
-"El navegador Tor enfoca su experiencia web en torno a su relación con el "
-"sitio web de la barra de URLs. Incluso si se conecta a dos sitios distintos "
-"que usan el mismo servicio de seguimiento de terceros, el Navegador Tor "
+"El navegador Tor enfoca tu experiencia web en torno a tu relación con el "
+"sitio web de la barra de URLs. Incluso si te conectas a dos sitios distintos"
+" que usan el mismo servicio de seguimiento de terceros, el Navegador Tor "
 "forzará que el contenido sea servido sobre dos circuitos de Tor diferentes, "
-"por lo que el rastreador no sabrá que ambas conexiones se originan desde su "
+"por lo que el rastreador no sabrá que ambas conexiones se originan desde tu "
 "navegador."
 
 #: managing-identities.page:38
@@ -818,9 +817,9 @@ msgid ""
 "functionality."
 msgstr ""
 "Por otra parte, todas las conexiones a una sola dirección de sitio web se "
-"realizarán sobre el mismo circuito de Tor, lo que significa que puede "
+"realizarán sobre el mismo circuito de Tor, lo que significa que puedes "
 "navegar por diferentes páginas de un solo sitio web en pestañas o ventanas "
-"independientes, sin pérdida de funcionalidad."
+"independientes sin pérdida de funcionalidad."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -900,10 +899,10 @@ msgid ""
 "following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
-"A menudo el Navegador Tor hace que su conexión parezca como si viniera de "
+"A menudo el Navegador Tor hace que tu conexión parezca como si viniera de "
 "una parte completamente distinta del mundo. Algunos sitios web, como bancos "
 "o proveedores de correo electrónico, podrían interpretar esto como un signo "
-"de que su cuenta ha sido hackeada o comprometida, y bloqueárle. La única "
+"de que tu cuenta ha sido hackeada o comprometida, y bloqueárte. La única "
 "forma de resolver esto es seguir el procedimiento recomendado por el sitio "
 "para la recuperación de la cuenta, o contactar con los operadores y "
 "explicarles la situación."
@@ -1631,8 +1630,8 @@ msgid ""
 "Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
 "your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
 msgstr ""
-"Borre el Navegador Tor e instálelo de nuevo. Si está actualizando, no se "
-"limitee a sobrescribir sus anteriores ficheros del Navegador Tor; asegúrese "
+"Borra el Navegador Tor e instálalo de nuevo. Si estás actualizando, no te "
+"limites a sobrescribir tus ficheros anteriores del Navegador Tor; asegúrate "
 "previamente de que han sido borrados por completo."
 
 #: troubleshooting.page:64



More information about the tor-commits mailing list