[tor-commits] [translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Feb 9 09:50:36 UTC 2017


commit d3af0eee0cfb4bb9fc12a4f0ece79a9436c9c18d
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Feb 9 09:50:33 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual_completed
---
 es/es.po | 33 +++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 17 insertions(+), 16 deletions(-)

diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index 289da29..06447d6 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -3,12 +3,13 @@
 # Joaquín Tita <carpincho at gmail.com>, 2016
 # Lena <lenazun at gmail.com>, 2016
 # eulalio barbero espinosa <eulaliob at gmail.com>, 2016
+# Emma Peel <emmapeel at aktivix.org>, 2016
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: eulalio barbero espinosa <eulaliob at gmail.com>, 2016\n"
+"Last-Translator: Emma Peel <emmapeel at aktivix.org>, 2016\n"
 "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -45,9 +46,10 @@ msgid ""
 " will not be able to track your internet activity, including the names and "
 "addresses of the websites you visit."
 msgstr ""
-"Su proveedor de servicios de Internet (ISP), y cualquiera que esté "
-"observando su conexión localmente, no podrá rastrear su actividad en "
-"Internet, incluyendo los nombres y direcciones de los sitios web que visite."
+"Tu proveedor de servicios de Internet (ISP), o cualquiera que esté "
+"observando tu conexión localmente, no podrá rastrear tu actividad en "
+"Internet, incluyendo los nombres y direcciones de los sitios web que "
+"visites."
 
 #: about-tor-browser.page:25
 msgid ""
@@ -67,8 +69,8 @@ msgid ""
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
 msgstr ""
 "Además, el Navegador Tor está diseñado para evitar que los sitios web "
-"realicen “fingerprinting” (perfiles de patrones de los usuarios) o le "
-"identifiquen en base a la configuración del navegador."
+"realicen “fingerprinting” (perfiles de patrones de los usuarios) o lo "
+"identifiquen por la configuración de su navegador."
 
 #: about-tor-browser.page:39
 msgid ""
@@ -93,12 +95,11 @@ msgid ""
 " last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out "
 "onto the public Internet."
 msgstr ""
-"La red Tor es una red de túneles virtuales que permiten mejorar la "
-"privacidad y seguridad en Internet. Tor funciona enviando el tráfico a "
-"través de tres servidores aleatorios (también conocidos como "
-"<em>repetidores</em>) en la red Tor. El último repetidor en el circuito (el "
-"\"repetidor de salida\") envía entonces el tráfico hacia el Internet "
-"público."
+"La red Tor es una red de túneles virtuales que permite mejorar la privacidad"
+" y seguridad en Internet. Tor funciona enviando el tráfico a través de tres "
+"servidores aleatorios (también conocidos como <em>repetidores</em>) en la "
+"red Tor. El último repetidor en el circuito (el \"repetidor de salida\") "
+"envía entonces el tráfico hacia el Internet público."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -145,9 +146,9 @@ msgstr ""
 "La mayoría de los <link xref=\"transports\">Transportes Conectables</link>, "
 "como obfs3 y obfs4, se basan en el uso de repetidores \"puente\". Igual que "
 "los repetidores Tor ordinarios, los puentes de red son ejecutados por "
-"voluntarios; sin embargo, al contrario que los repetidores ordinarios, no "
-"son públicos, así que no se pueden identificar fácilmente. Usar puentes en "
-"combinación con transportes conectables ayuda a camuflar el uso de Tor."
+"voluntarios, pero no son públicos, así que no se pueden identificar "
+"fácilmente. Usar puentes en combinación con transportes conectables ayuda a "
+"camuflar el uso de Tor."
 
 #: bridges.page:21
 msgid ""
@@ -1537,7 +1538,7 @@ msgstr "Scramblesuit"
 #: transports.page:61
 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
 msgstr ""
-"ScrambleSuit es similar a obfs4 pero tiene una batería de puentes distinta."
+"ScrambleSuit es similar a obfs4 pero tiene un grupo de puentes diferente."
 
 #: transports.page:69
 msgid "FTE"



More information about the tor-commits mailing list