[tor-commits] [translation/tails-misc_completed] Update translations for tails-misc_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Feb 9 08:16:21 UTC 2017


commit 47b4cbe5b67cea8821babaa4cb4f6c8d836c4a74
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Feb 9 08:16:19 2017 +0000

    Update translations for tails-misc_completed
---
 es.po | 24 ++++++++++++------------
 1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-)

diff --git a/es.po b/es.po
index 3a7c910..a2cca03 100644
--- a/es.po
+++ b/es.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2017-01-23 11:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-09 07:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-09 07:55+0000\n"
 "Last-Translator: Emma Peel\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -221,11 +221,11 @@ msgstr "Advertencia: ¡máquina virtual detectada!"
 msgid ""
 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
 "monitor what you are doing in Tails."
-msgstr "Ambos, el sistema operativo anfitrión y el software de virtualización, son capaces de monitorizar lo que está haciendo en Tails."
+msgstr "Ambos, el sistema operativo anfitrión y el software de virtualización, son capaces de monitorizar lo que estás haciendo en Tails."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
-msgstr "Precaución: se detectó una maquina virtual no gratuita!"
+msgstr "Precaución: se detectó una maquina virtual de código no libre!"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
 msgid ""
@@ -233,7 +233,7 @@ msgid ""
 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
 "software."
-msgstr "Ambos, el sistema operativo anfitrión y el software de virtualización son capaces de monitorear lo que usted esta haciendo en Tails. Solo el software gratis puede ser considerado confiable, para ambos, el sistema operativo anfitrión y el software de virtualización."
+msgstr "El sistema operativo anfitrión y el software de virtualización son igualmente capaces de monitorear lo que estás haciendo en Tails. Solo el software libre puede ser considerado confiable para ambos el sistema operativo anfitrión y el software de virtualización."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
 msgid "Learn more"
@@ -257,14 +257,14 @@ msgstr "Cancelar"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-msgstr "¿De veras quiere iniciar el Navegador No Seguro?"
+msgstr "¿De veras quieres iniciar el Navegador No Seguro?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
 msgid ""
 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
 "use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
 "register to activate your Internet connection."
-msgstr "La actividad de red con un navegador inseguro <b>no es anónima</b>.\\nSolo use el navegador inseguro sí es necesario, por ejemplo\\nsí usted tiene que iniciar sesión o registrarse para activar su conexión a internet."
+msgstr "La actividad de red con un navegador inseguro <b>no es anónima</b>.\\nÚsalo sólo si es necesario, por ejemplo\\nsi tienes que iniciar sesión o registrarte para activar tu conexión a internet."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Iniciando el Navegador No Seguro..."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
 msgid "This may take a while, so please be patient."
-msgstr "Esto puede llevar un tiempo, por favor, sea paciente."
+msgstr "Esto puede llevar un tiempo, por favor ten paciencia."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Navegador No Seguro"
 msgid ""
 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
 "retry in a while."
-msgstr "Otro Navegador No Seguro está ejecutándose actualmente, o está siendo limpiado. Inténtelo de nuevo dentro de un rato."
+msgstr "Otro Navegador No Seguro está ejecutándose actualmente, o se está apagando. Inténtalo de nuevo en un rato."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
 msgid ""
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "NetworkManager (administrador de red) nos ha pasado datos basura al inte
 msgid ""
 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
 "NetworkManager."
-msgstr "Ningún servidor DNS fue obtenido a través de DHCP o configurado manualmente en el Administrador de Red (NetworkManager)."
+msgstr "No se obtuvo ningún servidor DNS a través de DHCP o configurado manualmente en el Administrador de Red (NetworkManager)."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
 msgid "Failed to setup chroot."
@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Fallo al establecer chroot."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
 msgid "Failed to configure browser."
-msgstr "Falló al configurar el navegador."
+msgstr "Fallo al configurar el navegador."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:133
 msgid "Failed to run browser."
@@ -331,11 +331,11 @@ msgstr "I2P falló al iniciarse"
 msgid ""
 "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
 "for more information."
-msgstr "Algo salió mal cuando I2P estaba iniciando. Revisar los registros en /var/log/i2p para mayor información."
+msgstr "Algo salió mal cuando se estaba iniciando I2P. Revisa los registros en /var/log/i2p para mayor información."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
 msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "La consola de router I2P esta listo"
+msgstr "La consola de router I2P está lista"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
 msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."



More information about the tor-commits mailing list